;value 2500 ;gameid Umineko4final *define humanz 900 ;windowback mode_wave_demo language english nsa errorsave ;エラー時に999番に保存 ;killmenu 7 ;「CD-DA」項目を非表示 ;killmenu 4 ;「ボリューム」項目を非表示 ;killmenu 2 ;「表示形式」項目を非表示 ;caption "うみねこのなく頃に" ;versionstr "うみねこのなく頃にEP4 ver1.005","制作 07th Expansion" caption "Umineko no Naku Koro ni, Patch v4.2 by The Witch Hunt" versionstr "Umineko no Naku Koro ni EP4, ver1.005","created by 07th Expansion" ;メニューの内容 ;rmenu "セーブする",save,"ロードする",load,"次の選択肢へスキップする",skip,"文字を消す",windowerase,"回想",lookback,"タイトルに戻る",reset ;メニューウィンドの設定 menusetwindow 20,20,5,3,1,0,#cccccc ;menuselectcolor #aaaaff,#ffffff,#aaaaaa ;セーブファイルの指定 savename "記録を保存する","記録を読み込む","記録" savenumber 18 ;グローバル変数の宣言 globalon ;メッセージスピード defaultspeed 40,20,0 defaultfont "MS ゴシック" ;禁則処理 addkinsoku "”","“" mov %0,1 ;エフェクト ;デフォルトスピード ;エフェクト クイック ;エフェクト スロウ ;部活用 クイック ;クロスフェード effect 2,10,1000 effect 22,10,400 effect 42,10,3000 effect 62,10,200 ;表情の変化用 effect 80,10,200 ;左フェード effect 3,18,1300,":c;Bmp\Efe\left.bmp" effect 23,18,300,":c;Bmp\Efe\left.bmp" effect 43,18,3000,":c;Bmp\Efe\left.bmp" effect 63,15,300,":c;Bmp\Efe\left.bmp" effect 83,15,5,":c;Bmp\Efe\left.bmp" ;右フェード effect 4,18,1300,":c;Bmp\Efe\right.bmp" effect 24,18,300,":c;Bmp\Efe\right.bmp" effect 44,18,3000,":c;Bmp\Efe\right.bmp" effect 64,15,300,":c;Bmp\Efe\right.bmp" effect 84,15,5,":c;Bmp\Efe\right.bmp" ;上フェード effect 5,18,1300,":c;Bmp\Efe\down.bmp" effect 25,18,300,":c;Bmp\Efe\down.bmp" effect 45,18,3000,":c;Bmp\Efe\down.bmp" effect 65,15,300,":c;Bmp\Efe\down.bmp" effect 85,15,5,":c;Bmp\Efe\down.bmp" ;下フェード effect 6,18,1300,":c;Bmp\Efe\up.bmp" effect 26,18,300,":c;Bmp\Efe\up.bmp" effect 46,18,3000,":c;Bmp\Efe\up.bmp" effect 66,15,300,":c;Bmp\Efe\up.bmp" effect 86,15,5,":c;Bmp\Efe\up.bmp" ;上面右、下面左フェード effect 7,18,1300,":c;Bmp\Efe\x.bmp" effect 27,18,300,":c;Bmp\Efe\x.bmp" effect 47,18,3000,":c;Bmp\Efe\x.bmp" effect 67,15,300,":c;Bmp\Efe\x.bmp" ;中央からフェード effect 8,18,1300,":c;Bmp\Efe\c.bmp" effect 28,18,300,":c;Bmp\Efe\c.bmp" effect 48,18,3000,":c;Bmp\Efe\c.bmp" effect 68,15,300,":c;Bmp\Efe\c.bmp" effect 88,18,1,":c;Bmp\Efe\c.bmp" effect 9,18,1300,":c;Bmp\Efe\m1.bmp" effect 29,18,300,":c;Bmp\Efe\m1.bmp" effect 49,18,3000,":c;Bmp\Efe\m1.bmp" effect 69,15,300,":c;Bmp\Efe\m1.bmp" ;観音開き effect 10,18,3000,":c;Bmp\Efe\1.bmp" effect 30,18,300,":c;Bmp\Efe\1.bmp" effect 50,18,3000,":c;Bmp\Efe\1.bmp" effect 11,18,3000,":c;Bmp\Efe\2.bmp" effect 31,18,300,":c;Bmp\Efe\2.bmp" ;グローバル変数エリア ; 使用変数名 numalias UMINEKOEND,2901 ;終了フラグ numalias UMINEKOPATCH,2955 numalias rroff,2956 numalias ispatched,2957 ;xxxxttttyyyyzzzz numalias savemodePage,3001 ;セーブ画面ページ収得エリア numalias savedataTime,3100 ;セーブデータ用時間データ文字エリア numalias savedataComment,3200 ;セーブデータ用コメントエリア numalias savedataflg,3300 ;セーブデータ用グローバルエリア ;3500以上はあけておく numalias scenario1_1,101 ;キャラクター説明フラグ値 シナリオ1進行度1 numalias scenario1_2,102 ;キャラクター説明フラグ値 シナリオ1進行度2 numalias default_vol,70 ;numalias condition,%0 : inc %0 ;dim ?condition[20] numalias scenario_Number,%0 : inc %0 ;開始シナリオナンバー numalias remnu_data,%0 : inc %0 ;右クリックシステム用資料室解禁フラグ numalias data_Number,%0 : inc %0 ;右クリックシステム用資料室フラグ numalias data_pagemax,%0 : inc %0 ;資料閲覧最大数 dim ?remnu_data[100] ;資料閲覧フラグ numalias intro_prog_flg,%0 : inc %0 ;キャラクター説明グラフィック終了用フラグ numalias introduction_BEA_flg,%0 : inc %0 ;キャラクター説明 ベアトリーチェ表示フラグ numalias monoflg,%0 :inc %0 ;右クリック停止フラグ numalias rmordflg,%0 :inc %0 ;右クリック停止フラグ numalias save_on_flg,%0 :inc %0 ;セーブON停止フラグ numalias introduction_open,%0 : inc %0 ;キャラクター説明システム開放フラグ numalias on,1 numalias off,0 numalias BGM_Play,%0 : inc %0 ;曲名のパス収納用 numalias Me_Play,%0 : inc %0 ;ミュージックエフェクトのパス収納用 numalias Se_Play,%0 : inc %0 ;サウンドエフェクトのパス収納用 numalias BGM_Play_Channel,%0 : inc %0 ;前奏BGMの再生チャンネル用 numalias Me_Play_Channel,%0 : inc %0 ;ミュージックエフェクトの再生チャンネル用 numalias Se_Play_Channel,%0 : inc %0 ;サウンドエフェクトの再生チャンネル用 numalias BGM_s_Ch,%0 : inc %0 ; numalias Me_Number,%0 : inc %0 ;再生するミュージックエフェクトのナンバー収納用 numalias Se_Number,%0 : inc %0 ;再生するサウンドエフェクトのナンバー収納用 numalias Me_s_Ch0,%0 : inc %0 ;ミュージックエフェクトのチャンネル使用フラグ numalias Me_s_Ch1,%0 : inc %0 numalias Me_s_Ch2,%0 : inc %0 numalias Me_s_Ch3,%0 : inc %0 numalias Me_s_Ch4,%0 : inc %0 numalias Me_s_Ch5,%0 : inc %0 numalias Set_vol,%0 : inc %0 ;指定ボリューム numalias BGM_v_Ch,%0 : inc %0 ;BGM用ボリュームフラグ numalias Me_v_Ch0,%0 : inc %0 ;ミュージックエフェクトのボリュームフラグ numalias Me_v_Ch1,%0 : inc %0 numalias Me_v_Ch2,%0 : inc %0 numalias Me_v_Ch3,%0 : inc %0 numalias Me_v_Ch4,%0 : inc %0 numalias Me_v_Ch5,%0 : inc %0 numalias Se_v_Ch1,%0 : inc %0 ;サウンド用 numalias Se_v_Ch2,%0 : inc %0 numalias Se_v_Ch3,%0 : inc %0 numalias BGM_v_Chx,%0 : inc %0 ;BGM用ボリュームフラグ numalias Me_v_Chx0,%0 : inc %0 ;ミュージックエフェクトのボリュームフラグ numalias Me_v_Chx1,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chx2,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chx3,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chx4,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chx5,%0 : inc %0 numalias Se_v_Chx1,%0 : inc %0 ;サウンド用 numalias Se_v_Chx2,%0 : inc %0 numalias Se_v_Chx3,%0 : inc %0 numalias BGM_v_Chy,%0 : inc %0 ;BGM用ボリュームフラグ numalias Me_v_Chy0,%0 : inc %0 ;ミュージックエフェクトのボリュームフラグ numalias Me_v_Chy1,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chy2,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chy3,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chy4,%0 : inc %0 numalias Me_v_Chy5,%0 : inc %0 numalias Se_v_Chy1,%0 : inc %0 ;サウンド用 numalias Se_v_Chy2,%0 : inc %0 numalias Se_v_Chy3,%0 : inc %0 mov %1,1001 numalias Fede_bgmv,%1 : inc %1 ;指定数字 numalias Fede_Me1v,%1 : inc %1 numalias Fede_Me2v,%1 : inc %1 numalias Fede_Me3v,%1 : inc %1 numalias Fede_Me4v,%1 : inc %1 numalias Fede_Me5v,%1 : inc %1 numalias Fede_wait,%1 : inc %1 numalias Fede_bgmvflg,%1 : inc %1 ;変動なしチェックフラグ numalias Fede_Me1vflg,%1 : inc %1 numalias Fede_Me2vflg,%1 : inc %1 numalias Fede_Me3vflg,%1 : inc %1 numalias Fede_Me4vflg,%1 : inc %1 numalias Fede_Me5vflg,%1 : inc %1 numalias Fede_bgmv2,%1 : inc %1 ;音量変動値 numalias Fede_Me1v2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me2v2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me3v2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me4v2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me5v2,%1 : inc %1 numalias Fede_bgmvflg2,%1 : inc %1 ;アップダウンフラグ numalias Fede_Me1vflg2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me2vflg2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me3vflg2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me4vflg2,%1 : inc %1 numalias Fede_Me5vflg2,%1 : inc %1 numalias Fede_bgmv3,%1 : inc %1 ;10ミリセコンド用現在値 numalias Fede_Me1v3,%1 : inc %1 numalias Fede_Me2v3,%1 : inc %1 numalias Fede_Me3v3,%1 : inc %1 numalias Fede_Me4v3,%1 : inc %1 numalias Fede_Me5v3,%1 : inc %1 numalias Fede_bgmv4,%1 : inc %1 ;10ミリセコンド用変動値 numalias Fede_Me1v4,%1 : inc %1 numalias Fede_Me2v4,%1 : inc %1 numalias Fede_Me3v4,%1 : inc %1 numalias Fede_Me4v4,%1 : inc %1 numalias Fede_Me5v4,%1 : inc %1 numalias tmordflg,%0 :inc %0 ;テキストモードフラグ(0/On 1/off) numalias backlogTotalNum,%0 : inc %0 ;バックログ最大値 numalias Textlog,2100 ;テキストログの取得番号 numalias backloglook,2000 ;現在表示テキストログ numalias pose,%0 : inc %0 numalias Fade_back,699 ;フェードアウト用スプライト番号 numalias Fade,%0 : inc %0 ;フェードアウト回数 numalias Fade_wait1,%0 : inc %0 ;フェードアウトウェイト numalias ch_vol_b,%0 : inc %0 ;フェードアウト用ボリューム変動値 numalias ch_vol_0,%0 : inc %0 numalias ch_vol_1,%0 : inc %0 numalias ch_vol_2,%0 : inc %0 numalias ch_vol_3,%0 : inc %0 numalias ch_vol_4,%0 : inc %0 numalias ch_vol_5,%0 : inc %0 intlimit BGM_v_Ch,0,100 ;BGM用ボリュームフラグ intlimit Me_v_Ch0,0,100 ;ミュージックエフェクトのボリュームフラグ intlimit Me_v_Ch1,0,100 intlimit Me_v_Ch2,0,100 intlimit Me_v_Ch3,0,100 intlimit Me_v_Ch4,0,100 intlimit Me_v_Ch5,0,100 intlimit Se_v_Ch1,0,100 ;:サウンド用 intlimit Se_v_Ch2,0,100 intlimit Se_v_Ch3,0,100 numalias Readbacklogpage,%0 : add %0,100 ;バックログの現在表示ページ numalias BacklogNum,%0 : add %0,100 ;バックログの現在取得ページ numalias Backlogpage0,%0 : inc %0 ;バックログの最小ページ数 numalias Backlogpage1,%0 : add %0,10 numalias BacklogpageMax,%0 : inc %0 ;バックログの最大ページ数 numalias mini,1 numalias MAX,10 numalias savemodePageNow,%0 : inc %0 ;セーブ画面現在表示ページ numalias savescreenshotsp,%0 : inc %0 ;スクリーンショットスプライト番号 numalias saveTimesp,%0 : inc %0 ;時間スプライト番号 numalias saveTextsp,%0 : inc %0 ;テキストスプライト番号 numalias saveTimesp2,%0 : inc %0 ;時間スプライト表示エリア numalias saveTextsp2,%0 : inc %0 ;テキストスプライト表示エリア numalias SaveNum,%0 : inc %0 ;セーブデータファイル番号 numalias SaveTime,%0 : inc %0 ;セーブデータファイル番号 numalias Morth,%0 : inc %0 ;月 numalias Day,%0 : inc %0 ;日 numalias Hour,%0 : inc %0 ;時 numalias Minute,%0 : inc %0 ;分 numalias Strsp,%0 : inc %0 ;文字列スプライトの設定文字列 numalias SpNum,%0 : inc %0 ;スプライト番号 numalias x1,%0 : inc %0 ;スプライトx軸 numalias y1,%0 : inc %0 ;スプライトy軸 numalias x2,%0 : inc %0 ;スプライトx軸 numalias y2,%0 : inc %0 ;スプライトy軸 numalias x3,%0 : inc %0 ;スプライトx軸 numalias y3,%0 : inc %0 ;スプライトy軸 numalias savedataNowNum,%0 : inc %0 ;セーブデータ番号 numalias Page1,%0 : inc %0 numalias Page2,%0 : inc %0 numalias Page3,%0 : inc %0 numalias Page4,%0 : inc %0 numalias Page5,%0 : inc %0 numalias save,%0 : inc %0 l numalias eye_custom1,%0 : inc %0 ;アイキャッチカスタムモードの背景表示フラグ numalias eye_custom2,%0 : inc %0 ;アイキャッチカスタムモードのロゴ表示フラグ numalias eye_efeB1,%0 : inc %0 numalias eye_efeB2,%0 : inc %0 numalias eye_efeB3,%0 : inc %0 numalias eye_efeL1,%0 : inc %0 numalias eye_efeL2,%0 : inc %0 numalias eye_efeL3,%0 : inc %0 numalias eye_waitB,%0 : inc %0 numalias eye_waitL,%0 : inc %0 numalias x,%0 : inc %0 numalias y,%0 : inc %0 numalias cspParam,%0 : inc %0 numalias BtnRes,%0 : inc %0 numalias TextCC12Flug,%0 : inc %0 numalias TextCC1SpNum,601 numalias TextCC2SpNum,602 numalias Text_back,603 numalias efespflg,%0 : inc %0 ;雨等Dll演出用管理画像フラグ番号 numalias efespflg2,%0 : inc %0 ;雨等Dll演出用管理表示フラグ番号 numalias efesp,798 ;雨等Dll演出用スプライト番号 numalias bgsp,799 ;演出背景用スプライト番号 numalias bgsp2,902 ;立ち絵後ろ、背景前 numalias crosstimer,%0 : inc %0 numalias Free1,%0 : inc %0 ;:フリーエリア numalias Free2,%0 : inc %0 numalias Free3,%0 : inc %0 numalias Free4,%0 : inc %0 numalias Free5,%0 : inc %0 numalias Free6,%0 : inc %0 numalias Free7,%0 : inc %0 numalias Free8,%0 : inc %0 numalias Free9,%0 : inc %0 numalias Free11,%0 : inc %0 ;:フリーエリア numalias Free12,%0 : inc %0 numalias Free13,%0 : inc %0 numalias Free14,%0 : inc %0 numalias Free15,%0 : inc %0 numalias Free16,%0 : inc %0 numalias Free17,%0 : inc %0 numalias Free18,%0 : inc %0 numalias Free19,%0 : inc %0 numalias Free21,%0 : inc %0 ;:フリーエリア numalias Free22,%0 : inc %0 numalias Free23,%0 : inc %0 numalias Free24,%0 : inc %0 numalias Free25,%0 : inc %0 numalias Free26,%0 : inc %0 numalias Free27,%0 : inc %0 numalias Free28,%0 : inc %0 numalias Free29,%0 : inc %0 numalias ryuu1,%0 : inc %0 ;:フリーエリア numalias ryuu2,%0 : inc %0 numalias ryuu3,%0 : inc %0 numalias ryuu4,%0 : inc %0 numalias ryuu5,%0 : inc %0 numalias ryuu6,%0 : inc %0 numalias ryuu7,%0 : inc %0 numalias ryuu8,%0 : inc %0 numalias ryuu9,%0 : inc %0 numalias KIN,1 numalias KLA,2 numalias NAT,3 numalias JES,4 numalias EVA,5 numalias HID,6 numalias GEO,7 numalias RUD,8 numalias KIR,9 numalias BUT,10 numalias ROS,11 numalias MAR,12 numalias NAN,13 numalias GEN,14 numalias KUM,15 numalias GOH,16 numalias SHA,17 numalias KAN,18 numalias BEA,19 numalias BER,20 numalias lam,21 numalias enj,22 numalias WAL,23 numalias EV2,24 numalias RON,25 numalias START_bg,%0 :inc %0 numalias title_y,%0 :inc %0 ;タイトルロゴのy座標 numalias title_trap,%0 :inc %0 :inc %0 numalias m_temp1,%0 : inc %0; 文字変数(一時利用の汎用文字変数/通常変数) mov %0,601 numalias Cinema_logo,%0 : inc %0 ;アイキャッチ時のロゴスプライト numalias Cinema_up,%0 : inc %0 ;アイキャッチ時の黒帯スプライト(上) numalias Cinema_down,%0 : inc %0 ;アイキャッチ時の黒帯スプライト(下) numalias intro,%0 : inc %0 ;登場人物紹介告知スプライト numalias left,%0 : inc %0 numalias right,%0 : inc %0 numalias name_W,%0 : inc %0 ;顔ウィンドウ用現在位置枠 numalias name1,%0 : inc %0 numalias name2,%0 : inc %0 numalias name3,%0 : inc %0 numalias name4,%0 : inc %0 numalias name5,%0 : inc %0 numalias name6,%0 : inc %0 numalias name7,%0 : inc %0 numalias name8,%0 : inc %0 numalias name9,%0 : inc %0 numalias name10,%0 : inc %0 numalias name11,%0 : inc %0 numalias name12,%0 : inc %0 numalias name13,%0 : inc %0 numalias name14,%0 : inc %0 numalias name15,%0 : inc %0 numalias name16,%0 : inc %0 numalias name17,%0 : inc %0 numalias name18,%0 : inc %0 numalias name_ch,%0 : inc %0 numalias name_namber,%0 : inc %0 numalias introduction_sp,%0 : inc %0 numalias comment_sp1,%0 : inc %0 numalias comment_sp2,%0 : inc %0 numalias introduction_back,%0 : inc %0 numalias r_back,%0 : inc %0 intlimit name_namber,0,20 numalias backlogupbtn,%0 : inc %0 ;バックログ用上ボタンスプライト番号 numalias backlogdownbtn,%0 : inc %0 ;バックログ用下ボタンスプライト番号 numalias backlogtext,%0 : inc %0 ;バックログ用テキストスプライト番号 numalias backscreen,%0 : inc %0 ;バックログ用背景プライト番号 numalias textlognow,%0 : inc %0 ;セーブデータ用ログエリア numalias flg_sp_x,%0 : inc %0 ;フラグタイトルスプライトのx軸 numalias flg_sp_y,%0 : inc %0 ;y軸 numalias flg_number_tx,%0 : inc %0 ;フラグ十の桁のスプライトのx軸 numalias flg_number_ty,%0 : inc %0 numalias flg_number_ox,%0 : inc %0 ;フラグ一の桁のスフライトのx軸 numalias flg_number_oy,%0 : inc %0 numalias flg_number_t,%0 : inc %0 ;フラグの十桁目の変数 numalias flg_number_o,%0 : inc %0 ;フラグの一桁目の変数 numalias flg_passT,%0 : inc %0 ;フラグタイトルのパス収納変数 numalias flg_pass1,%0 : inc %0 numalias flg_pass10,%0 : inc %0 numalias flg_sp1,894 ;フラグタイトルのスプライト番号 numalias flg_sp2,893 ;フラグ十桁目のスプライト番号 numalias flg_sp3,892 ;フラグ一桁目のスプライト番号 numalias rmenu_back,699 ;右クリックシステム用背景スプライト番号 numalias rmenu_btn1,698 ;右クリックシステム用人物紹介スプライト番号 numalias rmenu_btn2,697 ;右クリックシステム用セーブスプライト番号 numalias rmenu_btn3,696 ;右クリックシステム用ロードスプライト番号 numalias rmenu_databtn,693 ;右クリックシステム用資料室スプライト番号 numalias rmenu_btn_Exit,695 ;右クリックシステム用EXITスプライト番号 numalias Load,694 mov %0,1001 numalias KIN_DefA1,%0 : inc %0 ;金蔵立ち絵デフォ numalias KIN_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias KIN_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias KIN_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias KIN_DefA2,%0 : inc %0 ;金蔵立ち絵デフォ numalias KIN_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KIN_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias KIN_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る ;numalias KIN_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias KIN_fumuA1,%0 :inc %0 ;ふーむ numalias KIN_nakuA1,%0 :inc %0 ;泣く numalias KIN_nakuA2,%0 :inc %0 ;泣く2 numalias KIN_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias KIN_fukigenA1,%0 :inc %0 ;不機嫌 numalias KLA_DefA1,%0 : inc %0 ;蔵臼立ち絵デフォ numalias KLA_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KLA_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_KomaruA3,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_KomaruA4,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_MajimeA1,%0 : inc %0 ;真面目 numalias KLA_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り ;numalias KLA_DefA2,%0 : inc %0 ;蔵臼立ち絵デフォ2 ;numalias KLA_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias KLA_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias KLA_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias KLA_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 ;悪笑い3 numalias KLA_MajimeA2,%0 : inc %0 ;真面目2 numalias KLA_NayamuA1,%0 : inc %0 ;悩む numalias KLA_NayamuA2,%0 : inc %0 ;悩む numalias KLA_NayamuA3,%0 : inc %0 ;悩む numalias KLA_DefA1G,%0 : inc %0 ;蔵臼立ち絵デフォ numalias KLA_AkuwaraiA1G,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KLA_KomaruA1G,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_KomaruA2G,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_KomaruA3G,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_KomaruA4G,%0 :inc %0 ;困る numalias KLA_MajimeA1G,%0 : inc %0 ;真面目 numalias KLA_IkariA1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias KLA_AkuwaraiA2G,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias KLA_AkuwaraiA3G,%0 :inc %0 ;悪笑い3 numalias KLA_MajimeA2G,%0 : inc %0 ;真面目2 numalias KLA_NayamuA1G,%0 : inc %0 ;悩む numalias KLA_NayamuA2G,%0 : inc %0 ;悩む numalias KLA_NayamuA3G,%0 : inc %0 ;悩む numalias NAT_DefA1,%0 : inc %0 ;夏妃立ち絵デフォ numalias NAT_DefB1,%0 : inc %0 ;夏妃立ち絵デフォ numalias NAT_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias NAT_WaraiB1,%0 :inc %0 ;笑い numalias NAT_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias NAT_IkariB1,%0 :inc %0 ;怒り numalias NAT_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias NAT_OdorokiB1,%0 :inc %0 ;驚き numalias NAT_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias NAT_MajimeB1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias NAT_DefA2,%0 : inc %0 ;夏妃立ち絵デフォ2 ;numalias NAT_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias NAT_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias NAT_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias NAT_WaraiB2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias NAT_HisuA1,%0 :inc %0 ;ヒステリー numalias NAT_HisuB1,%0 :inc %0 ;ヒステリー numalias NAT_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias NAT_OdorokiB2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias NAT_zutuuA1,%0 :inc %0 ;頭痛 numalias NAT_zutuuB1,%0 :inc %0 ;頭痛 numalias NAT_TukareA1,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_TukareB1,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_TukareA2,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_TukareB2,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_DefA1G,%0 : inc %0 ;夏妃立ち絵デフォ numalias NAT_DefB1G,%0 : inc %0 ;夏妃立ち絵デフォ numalias NAT_WaraiA1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias NAT_WaraiB1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias NAT_IkariA1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias NAT_IkariB1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias NAT_OdorokiA1G,%0 :inc %0 ;驚き numalias NAT_OdorokiB1G,%0 :inc %0 ;驚き numalias NAT_MajimeA1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias NAT_MajimeB1G,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias NAT_DefA2,%0 : inc %0 ;夏妃立ち絵デフォ2 ;numalias NAT_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias NAT_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias NAT_WaraiA2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias NAT_WaraiB2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias NAT_HisuA1G,%0 :inc %0 ;ヒステリー numalias NAT_HisuB1G,%0 :inc %0 ;ヒステリー numalias NAT_OdorokiA2G,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias NAT_OdorokiB2G,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias NAT_zutuuA1G,%0 :inc %0 ;頭痛 numalias NAT_zutuuB1G,%0 :inc %0 ;頭痛 numalias NAT_TukareA1G,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_TukareB1G,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_TukareA2G,%0 :inc %0 ;疲れ numalias NAT_TukareB2G,%0 :inc %0 ;疲れ numalias JES_DefA1,%0 : inc %0 ;朱志香立ち絵デフォ numalias JES_DefA2,%0 : inc %0 ;朱志香立ち絵デフォ2 numalias JES_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias JES_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias JES_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias JES_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias JES_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias JES_KomaruA3,%0 :inc %0 ;困る3 numalias JES_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias JES_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias JES_atyaA1,%0 :inc %0 ;あちゃー numalias JES_futekiA1,%0 :inc %0 ;不敵 numalias JES_futekiA2,%0 :inc %0 ;不敵2 numalias JES_TohohoA1,%0 :inc %0 ;とほほ numalias JES_TohohoA2,%0 :inc %0 ;とほほ2 numalias JES_TohohoA3,%0 :inc %0 ;とほほ3 numalias JES_TohohoA4,%0 :inc %0 ;とほほ4 numalias JES_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias JES_NakuA1,%0 :inc %0 ;泣く numalias JES_IkariA2,%0 :inc %0 ;怒り2 numalias JES_IkariA3,%0 :inc %0 ;怒り3 numalias JES_NayamuA1,%0 :inc %0 ;悩む ;EP2追加表情 numalias JES_NakuA2,%0 :inc %0 ;泣く2(半ベソ numalias JES_NakuA3,%0 :inc %0 numalias JES_TereruA1,%0 :inc %0 numalias JES_TereruA2,%0 :inc %0 numalias JES_NakiWaraiA1,%0 :inc %0 numalias JES_AisoWaraiA1,%0 :inc %0 numalias JES_AtyaA2,%0 :inc %0 numalias JES_AtyaA3,%0 :inc %0 numalias EVA_DefA1,%0 : inc %0 ;絵羽立ち絵デフォ numalias EVA_DefB1,%0 : inc %0 ;絵羽立ち絵デフォ numalias EVA_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias EVA_WaraiB1,%0 :inc %0 ;笑い numalias EVA_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_IkariB1,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias EVA_KomaruB1,%0 :inc %0 ;困る numalias EVA_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias EVA_MajimeB1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias EVA_DefA2,%0 : inc %0 ;numalias EVA_DefB2,%0 : inc %0 ;numalias EVA_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias EVA_AkuwaraiB1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias EVA_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き ;numalias EVA_OdorokiB1,%0 :inc %0 ;驚き numalias EVA_hohoemiA1,%0 :inc %0 ;微笑み numalias EVA_hohoemiA2,%0 :inc %0 ;微笑み2 numalias EVA_akireA1,%0 :inc %0 ;呆れ numalias EVA_akireA2,%0 :inc %0 ;呆れ2 numalias EVA_IkariA2,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias EVA_KomaruA3,%0 :inc %0 ;困る3 numalias EVA_futekiA1,%0 :inc %0 ;不敵 numalias EVA_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;呆れ numalias EVA_KomaruA4,%0 :inc %0 ;呆れ2 numalias EVA_NakuA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_NakuA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias EVA_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;困る3 numalias EVA_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;不敵 numalias EVA_DefA1G,%0 : inc %0 ;絵羽立ち絵デフォ numalias EVA_WaraiA1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias EVA_IkariA1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_KomaruA1G,%0 :inc %0 ;困る numalias EVA_MajimeA1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias EVA_hohoemiA1G,%0 :inc %0 ;微笑み numalias EVA_hohoemiA2G,%0 :inc %0 ;微笑み2 numalias EVA_akireA1G,%0 :inc %0 ;呆れ numalias EVA_akireA2G,%0 :inc %0 ;呆れ2 numalias EVA_IkariA2G,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_KomaruA2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias EVA_KomaruA3G,%0 :inc %0 ;困る3 numalias EVA_futekiA1G,%0 :inc %0 ;不敵 numalias EVA_AkuwaraiA1G,%0 :inc %0 ;呆れ numalias EVA_KomaruA4G,%0 :inc %0 ;呆れ2 numalias EVA_NakuA1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_NakuA2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias EVA_OdorokiA1G,%0 :inc %0 ;困る3 numalias EVA_OdorokiA2G,%0 :inc %0 ;不敵 numalias EVA_DefB1G,%0 : inc %0 ;絵羽立ち絵デフォ numalias EVA_WaraiB1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias EVA_IkariB1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_KomaruB1G,%0 :inc %0 ;困る numalias EVA_MajimeB1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias EVA_hohoemiB1G,%0 :inc %0 ;微笑み numalias EVA_hohoemiB2G,%0 :inc %0 ;微笑み2 numalias EVA_akireB1G,%0 :inc %0 ;呆れ numalias EVA_akireB2G,%0 :inc %0 ;呆れ2 numalias EVA_IkariB2G,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_KomaruB2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias EVA_KomaruB3G,%0 :inc %0 ;困る3 numalias EVA_futekiB1G,%0 :inc %0 ;不敵 numalias EVA_AkuwaraiB1G,%0 :inc %0 ;呆れ numalias EVA_KomaruB4G,%0 :inc %0 ;呆れ2 numalias EVA_NakuB1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias EVA_NakuB2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias EVA_OdorokiB1G,%0 :inc %0 ;困る3 numalias EVA_OdorokiB2G,%0 :inc %0 ;不敵 numalias HID_DefA1,%0 : inc %0 ;秀吉立ち絵デフォ numalias HID_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias HID_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias HID_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias HID_DefA2,%0 : inc %0 ;秀吉立ち絵デフォ2 ;numalias HID_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias HID_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り ;numalias HID_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias HID_fumuA1,%0 :inc %0 ;ふーむ numalias HID_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias HID_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias HID_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias HID_DefA1G,%0 : inc %0 ;秀吉立ち絵デフォ numalias HID_WaraiA1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias HID_KomaruA1G,%0 :inc %0 ;困る numalias HID_MajimeA1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias HID_fumuA1G,%0 :inc %0 ;ふーむ numalias HID_MajimeA2G,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias HID_KomaruA2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias HID_WaraiA2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias GEO_DefA1,%0 : inc %0 ;譲治立ち絵デフォ numalias GEO_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias GEO_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias GEO_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias GEO_DefA2,%0 : inc %0 ;譲治立ち絵デフォ2 numalias GEO_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias GEO_AkuwaraiA1k,%0 :inc %0 ;悪笑い(曇りめがね ;numalias GEO_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り ;numalias GEO_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias GEO_DefA1k,%0 : inc %0 ;デフォ(曇りめがね numalias GEO_nakuA1,%0 :inc %0 ;泣く numalias GEO_nakuA1k,%0 :inc %0 ;泣く(曇りめがね numalias GEO_nakuA2,%0 :inc %0 ;泣く2 numalias GEO_nakuA2k,%0 :inc %0 ;泣く2(曇りめがね numalias GEO_HohoemiA1,%0 :inc %0 ;微笑み numalias GEO_HohoemiA1k,%0 :inc %0 ;微笑み(曇りめがね numalias GEO_KomaruA1k,%0 :inc %0 ;困る(曇りめがね numalias GEO_WaraiA1k,%0 :inc %0 ;笑い(曇りめがね numalias GEO_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias GEO_WaraiA2k,%0 :inc %0 ;笑い2(曇りめがね numalias GEO_MajimeA1k,%0 :inc %0 ;真面目(曇りめがね numalias GEO_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias GEO_MajimeA2k,%0 :inc %0 ;真面目2(曇りめがね numalias GEO_MajimeA3,%0 :inc %0 ;真面目3 numalias GEO_MajimeA3k,%0 :inc %0 ;真面目3(曇りめがね numalias GEO_MajimeA4,%0 :inc %0 ;真面目4 numalias GEO_MajimeA4k,%0 :inc %0 ;真面目4(曇りめがね numalias GEO_MajimeA5,%0 :inc %0 ;真面目5 numalias GEO_MajimeA5k,%0 :inc %0 ;真面目5(曇りめがね numalias GEO_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA2k,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA3k,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA4,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA4k,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA5,%0 :inc %0 numalias GEO_KomaruA5k,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA1,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA1k,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA2,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA2k,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA3,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA3k,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA4,%0 :inc %0 numalias GEO_IkariA4k,%0 :inc %0 numalias GEO_NiramuA1,%0 :inc %0 numalias GEO_NiramuA1k,%0 :inc %0 numalias RUD_DefA1,%0 : inc %0 ;留弗夫立ち絵デフォ numalias RUD_DefA2,%0 : inc %0 ;留弗夫立ち絵デフォ2 numalias RUD_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias RUD_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias RUD_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias RUD_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias RUD_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き ;numalias RUD_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias RUD_NayamuA1,%0 :inc %0 ;悩む numalias RUD_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias RUD_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias RUD_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias RUD_DefA1G,%0 : inc %0 ;留弗夫立ち絵デフォ numalias RUD_DefA2G,%0 : inc %0 ;留弗夫立ち絵デフォ2 numalias RUD_WaraiA1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias RUD_AkuwaraiA1G,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias RUD_KomaruA1G,%0 :inc %0 ;困る numalias RUD_MajimeA1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias RUD_OdorokiA1G,%0 :inc %0 ;驚き numalias RUD_NayamuA1G,%0 :inc %0 ;悩む numalias RUD_AkuwaraiA2G,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias RUD_MajimeA2G,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias RUD_WaraiA2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias RUD_DefB1G,%0 : inc %0 ;留弗夫立ち絵デフォ numalias RUD_DefB2G,%0 : inc %0 ;留弗夫立ち絵デフォ2 numalias RUD_WaraiB1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias RUD_AkuwaraiB1G,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias RUD_KomaruB1G,%0 :inc %0 ;困る numalias RUD_MajimeB1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias RUD_OdorokiB1G,%0 :inc %0 ;驚き numalias RUD_NayamuB1G,%0 :inc %0 ;悩む numalias RUD_AkuwaraiB2G,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias RUD_MajimeB2G,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias RUD_WaraiB2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias KIR_DefA1,%0 : inc %0 ;霧江立ち絵デフォ numalias KIR_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias KIR_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias KIR_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias KIR_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 ;numalias KIR_DefA2,%0 : inc %0 ;霧江立ち絵デフォ2 ;numalias KIR_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias KIR_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り ;numalias KIR_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias KIR_MajimeA2,%0 : inc %0 ;真面目2 numalias KIR_NayamuA1,%0 :inc %0 ;悩む numalias KIR_futekiA1,%0 :inc %0 ;不敵 numalias KIR_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias KIR_SakebuA1,%0 :inc %0 ;叫ぶ numalias KIR_DefB1G,%0 : inc %0 ;霧江立ち絵デフォ numalias KIR_WaraiB1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias KIR_MajimeB1G,%0 :inc %0 ;真面目 numalias KIR_KomaruB1G,%0 :inc %0 ;困る numalias KIR_KomaruB2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias KIR_MajimeB2G,%0 : inc %0 ;真面目2 numalias KIR_NayamuB1G,%0 :inc %0 ;悩む numalias KIR_futekiB1G,%0 :inc %0 ;不敵 numalias KIR_WaraiB2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias KIR_SakebuB1G,%0 :inc %0 ;叫ぶ numalias BUT_DefA1,%0 : inc %0 ;戦人立ち絵デフォ numalias BUT_DefA2,%0 : inc %0 ;戦人立ち絵デフォ2 numalias BUT_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias BUT_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias BUT_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias BUT_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias BUT_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias BUT_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias BUT_NakuA1,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias BUT_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias BUT_OyaA1,%0 :inc %0 ;おや? numalias BUT_kuyasigaruA1,%0 :inc %0 ;悔しがる numalias BUT_AseruA1,%0 :inc %0 ;焦る numalias BUT_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias BUT_OdorokiA3,%0 :inc %0 ;驚き3 numalias BUT_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias BUT_KomaruA3,%0 :inc %0 ;困る3 numalias BUT_NayamuA1,%0 :inc %0 ;悩む numalias BUT_NayamuA2,%0 :inc %0 ;悩む2 numalias BUT_NiramuA1,%0 :inc %0 numalias BUT_NiramuA2,%0 :inc %0 numalias BUT_NiramuA3,%0 :inc %0 numalias BUT_NiramuA4,%0 :inc %0 numalias BUT_FutekiA1,%0 :inc %0 numalias BUT_NakuA2,%0 :inc %0 numalias BUT_NakuA3,%0 :inc %0 numalias BUT_FutekiA2,%0 :inc %0 numalias BUT_FutekiA3,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeA2,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeA3,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeA4,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeA5,%0 :inc %0 numalias BUT_NayamuA3,%0 :inc %0 numalias BUT_NayamuA4,%0 :inc %0 numalias BUT_SakebuA1,%0 :inc %0 numalias BUT_SakebuA2,%0 :inc %0 numalias BUT_DefB1,%0 : inc %0 ;戦人立ち絵デフォ numalias BUT_DefB2,%0 : inc %0 ;戦人立ち絵デフォ2 numalias BUT_WaraiB1,%0 :inc %0 ;笑い numalias BUT_KomaruB1,%0 :inc %0 ;困る numalias BUT_OdorokiB1,%0 :inc %0 ;驚き numalias BUT_MajimeB1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias BUT_AkuwaraiB1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias BUT_IkariB1,%0 :inc %0 ;怒り numalias BUT_NakuB1,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias BUT_WaraiB2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias BUT_OyaB1,%0 :inc %0 ;おや? numalias BUT_kuyasigaruB1,%0 :inc %0 ;悔しがる numalias BUT_AseruB1,%0 :inc %0 ;焦る numalias BUT_OdorokiB2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias BUT_OdorokiB3,%0 :inc %0 ;驚き3 numalias BUT_KomaruB2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias BUT_KomaruB3,%0 :inc %0 ;困る3 numalias BUT_NayamuB1,%0 :inc %0 ;悩む numalias BUT_NayamuB2,%0 :inc %0 ;悩む2 numalias BUT_NiramuB1,%0 :inc %0 numalias BUT_NiramuB2,%0 :inc %0 numalias BUT_NiramuB3,%0 :inc %0 numalias BUT_NiramuB4,%0 :inc %0 numalias BUT_FutekiB1,%0 :inc %0 numalias BUT_NakuB2,%0 :inc %0 numalias BUT_NakuB3,%0 :inc %0 numalias BUT_FutekiB2,%0 :inc %0 numalias BUT_FutekiB3,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeB2,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeB3,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeB4,%0 :inc %0 numalias BUT_MajimeB5,%0 :inc %0 numalias BUT_NayamuB3,%0 :inc %0 numalias BUT_NayamuB4,%0 :inc %0 numalias BUT_SakebuB1,%0 :inc %0 numalias BUT_SakebuB2,%0 :inc %0 numalias ROS_DefA1,%0 : inc %0 ;楼座立ち絵デフォ numalias ROS_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias ROS_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias ROS_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias ROS_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias ROS_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias ROS_DefA2,%0 : inc %0 ;楼座立ち絵デフォ2 ;numalias ROS_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias ROS_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias ROS_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias ROS_KomaruA3,%0 :inc %0 ;困る3 numalias ROS_NayamuA1,%0 :inc %0 ;悩む numalias ROS_KomaruA4,%0 :inc %0 numalias ROS_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariA2,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariA3,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariA4,%0 :inc %0 numalias ROS_AseruA1,%0 :inc %0 numalias ROS_DefA1G,%0 : inc %0 ;楼座立ち絵デフォ numalias ROS_WaraiA1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias ROS_IkariA1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias ROS_KomaruA1G,%0 :inc %0 ;困る numalias ROS_AkuwaraiA1G,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias ROS_MajimeA1G,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias ROS_DefA2G,%0 : inc %0 ;楼座立ち絵デフォ2 ;numalias ROS_OdorokiA1G,%0 :inc %0 ;驚き numalias ROS_WaraiA2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias ROS_KomaruA2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias ROS_KomaruA3G,%0 :inc %0 ;困る3 numalias ROS_NayamuA1G,%0 :inc %0 ;悩む numalias ROS_KomaruA4G,%0 :inc %0 numalias ROS_OdorokiA1G,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariA2G,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariA3G,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariA4G,%0 :inc %0 numalias ROS_AseruA1G,%0 :inc %0 numalias ROS_DefB1G,%0 : inc %0 ;楼座立ち絵デフォ numalias ROS_WaraiB1G,%0 :inc %0 ;笑い numalias ROS_IkariB1G,%0 :inc %0 ;怒り numalias ROS_KomaruB1G,%0 :inc %0 ;困る numalias ROS_AkuwaraiB1G,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias ROS_MajimeB1G,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias ROS_DefB2G,%0 : inc %0 ;楼座立ち絵デフォ2 ;numalias ROS_OdorokiB1G,%0 :inc %0 ;驚き numalias ROS_WaraiB2G,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias ROS_KomaruB2G,%0 :inc %0 ;困る2 numalias ROS_KomaruB3G,%0 :inc %0 ;困る3 numalias ROS_NayamuB1G,%0 :inc %0 ;悩む numalias ROS_KomaruB4G,%0 :inc %0 numalias ROS_OdorokiB1G,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariB2G,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariB3G,%0 :inc %0 numalias ROS_IkariB4G,%0 :inc %0 numalias ROS_AseruB1G,%0 :inc %0 numalias MAR_DefA1,%0 : inc %0 ;真里亞立ち絵デフォ numalias MAR_DefA1k,%0 : inc %0 ;真っ黒真里亞立ち絵デフォ numalias MAR_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias MAR_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias MAR_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias MAR_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias MAR_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias MAR_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias MAR_NakuA1,%0 :inc %0 ;泣く ;numalias MAR_DefA2,%0 : inc %0 ;真里亞立ち絵デフォ2 ;numalias MAR_Kuro_DefA1,%0 :inc %0 ;黒真里亞立ち絵デフォ ;numalias MAR_Kuro_WaraiA1,%0 :inc %0 ;黒真里亞立ち絵笑い numalias MAR_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias MAR_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 ;悪笑い3 numalias MAR_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias MAR_niyariA1,%0 :inc %0 ;ニヤリ numalias MAR_niyariA2,%0 :inc %0 ;ニヤリ2 numalias MAR_fukigenA1,%0 :inc %0 ;不機嫌 numalias MAR_fukigenA2,%0 :inc %0 ;不機嫌2 numalias MAR_SakebuA1,%0 :inc %0 ;叫ぶ ;真里亞、猫耳バージョン(末尾にNを追加) numalias MAR_DefA1N,%0 : inc %0 ;真里亞立ち絵デフォ numalias MAR_DefA1kN,%0 : inc %0 ;真っ黒真里亞立ち絵デフォ numalias MAR_WaraiA1N,%0 :inc %0 ;笑い numalias MAR_AkuwaraiA1N,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias MAR_IkariA1N,%0 :inc %0 ;怒り numalias MAR_KomaruA1N,%0 :inc %0 ;困る numalias MAR_OdorokiA1N,%0 :inc %0 ;驚き numalias MAR_MajimeA1N,%0 :inc %0 ;真面目 numalias MAR_NakuA1N,%0 :inc %0 ;泣く numalias MAR_AkuwaraiA2N,%0 :inc %0 ;悪笑い2 numalias MAR_AkuwaraiA3N,%0 :inc %0 ;悪笑い3 numalias MAR_WaraiA2N,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias MAR_niyariA1N,%0 :inc %0 ;ニヤリ numalias MAR_niyariA2N,%0 :inc %0 ;ニヤリ2 numalias MAR_fukigenA1N,%0 :inc %0 ;不機嫌 numalias MAR_fukigenA2N,%0 :inc %0 ;不機嫌2 numalias MAR_SakebuA1N,%0 :inc %0 ;叫ぶ numalias NAN_DefA1,%0 : inc %0 ;南条立ち絵デフォ numalias NAN_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias NAN_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias NAN_DefA2,%0 : inc %0 ;南条立ち絵デフォ2 ;numalias NAN_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias NAN_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias NAN_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り ;numalias NAN_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias NAN_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias NAN_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias NAN_KomaruA3,%0 :inc %0 ;困る3 numalias NAN_KomaruA4,%0 :inc %0 ;困る4 numalias NAN_fumuA1,%0 :inc %0 ;ふーむ numalias GEN_DefA1,%0 : inc %0 ;源次立ち絵デフォ numalias GEN_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias GEN_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias GEN_DefA2,%0 : inc %0 ;源次立ち絵デフォ2 ;numalias GEN_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias GEN_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias GEN_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias GEN_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias GEN_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias KUM_DefA1,%0 : inc %0 ;熊沢立ち絵デフォ numalias KUM_DefA2,%0 : inc %0 ;熊沢立ち絵デフォ2 numalias KUM_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias KUM_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias KUM_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias KUM_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias KUM_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias KUM_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias KUM_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias KUM_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias GOH_DefA1,%0 : inc %0 ;俊朗立ち絵デフォ numalias GOH_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias GOH_DefA2,%0 : inc %0 ;俊朗立ち絵デフォ2 ;numalias GOH_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias GOH_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias GOH_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias GOH_hohoemiA1,%0 :inc %0 ;微笑み numalias GOH_hohoemiA2,%0 :inc %0 ;微笑み2 numalias GOH_omakaseA1,%0 :inc %0 ;お任せください numalias GOH_omakaseA2,%0 :inc %0 ;お任せください2 numalias GOH_omakaseA3,%0 :inc %0 ;お任せください3 numalias GOH_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias GOH_IkariA2,%0 :inc %0 ;怒り2 numalias GOH_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias GOH_IiwakeA1,%0 :inc %0 numalias GOH_IiwakeA2,%0 :inc %0 numalias GOH_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias GOH_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias GOH_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias SHA_DefA1,%0 : inc %0 ;紗音立ち絵デフォ numalias SHA_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias SHA_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias SHA_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias SHA_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias SHA_HajiraiA1,%0 :inc %0 ;恥じらい ;numalias SHA_DefA2,%0 : inc %0 ;紗音立ち絵デフォ2 ;numalias SHA_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias SHA_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias SHA_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias SHA_WaraiA3,%0 :inc %0 ;笑い3 numalias SHA_MajimeA2,%0 :inc %0 ;真面目2 numalias SHA_HajiraiA2,%0 :inc %0 ;恥じらい2 numalias SHA_HajiraiA3,%0 :inc %0 ;恥じらい3 numalias SHA_fumanA1,%0 :inc %0 ;不満 numalias SHA_tokuiA1,%0 :inc %0 ;得意 numalias SHA_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias SHA_MajimeA3,%0 :inc %0 numalias SHA_IkariA1,%0 :inc %0 numalias SHA_IkariA2,%0 :inc %0 numalias KAN_DefA1,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ numalias KAN_DefA2,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ2 numalias KAN_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias KAN_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias KAN_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias KAN_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias KAN_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias KAN_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KAN_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias KAN_NayamuA1,%0 : inc %0 ;悩む numalias KAN_FumanA1,%0 : inc %0 numalias KAN_FumanA2,%0 : inc %0 numalias KAN_IkariA2,%0 : inc %0 numalias KAN_IkariA3,%0 : inc %0 numalias KAN_DefA1B,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ 魔法の刃装備 blade numalias KAN_DefA2B,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ2 numalias KAN_IkariA1B,%0 :inc %0 ;怒り numalias KAN_KomaruA1B,%0 :inc %0 ;困る numalias KAN_OdorokiA1B,%0 :inc %0 ;驚き numalias KAN_MajimeA1B,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias KAN_WaraiA1B,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias KAN_AkuwaraiA1B,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KAN_OdorokiA2B,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias KAN_NayamuA1B,%0 : inc %0 ;悩む numalias KAN_FumanA1B,%0 : inc %0 numalias KAN_FumanA2B,%0 : inc %0 numalias KAN_IkariA2B,%0 : inc %0 numalias KAN_IkariA3B,%0 : inc %0 ;偽嘉音 numalias KA2_DefA1,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ numalias KA2_DefA2,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ2 numalias KA2_IkariA1,%0 :inc %0 ;怒り numalias KA2_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias KA2_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias KA2_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias KA2_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias KA2_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KA2_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias KA2_NayamuA1,%0 : inc %0 ;悩む numalias KA2_FumanA1,%0 : inc %0 numalias KA2_FumanA2,%0 : inc %0 numalias KA2_IkariA2,%0 : inc %0 numalias KA2_IkariA3,%0 : inc %0 numalias KA2_DefA1B,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ 魔法の刃装備 blade numalias KA2_DefA2B,%0 : inc %0 ;嘉音立ち絵デフォ2 numalias KA2_IkariA1B,%0 :inc %0 ;怒り numalias KA2_KomaruA1B,%0 :inc %0 ;困る numalias KA2_OdorokiA1B,%0 :inc %0 ;驚き numalias KA2_MajimeA1B,%0 :inc %0 ;真面目 ;numalias KA2_WaraiA1B,%0 :inc %0 ;笑い ;numalias KA2_AkuwaraiA1B,%0 :inc %0 ;悪笑い numalias KA2_OdorokiA2B,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias KA2_NayamuA1B,%0 : inc %0 ;悩む numalias KA2_FumanA1B,%0 : inc %0 numalias KA2_FumanA2B,%0 : inc %0 numalias KA2_IkariA2B,%0 : inc %0 numalias KA2_IkariA3B,%0 : inc %0 numalias BEA_DefA1,%0 : inc %0 ;ベアトリーチェ立ち絵デフォ numalias BEA_DefA2,%0 : inc %0 ;ベアトリーチェ立ち絵デフォ2 numalias BEA_WaraiA1,%0 :inc %0 ;笑い numalias BEA_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;悪笑い ;numalias BEA_MajimeA1,%0 :inc %0 ;真面目 numalias BEA_WaraiA2,%0 :inc %0 ;笑い2 numalias BEA_FutekiA1,%0 :inc %0 ;不敵 numalias BEA_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;驚き numalias BEA_FutekiA2,%0 :inc %0 ;不敵 numalias BEA_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;悪笑い2  numalias BEA_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 ;悪笑い3 numalias BEA_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 ;悪笑い4 numalias BEA_AkuwaraiA5,%0 :inc %0 ;悪笑い5 numalias BEA_FukigenA1,%0 :inc %0 ;不機嫌 numalias BEA_FukigenA2,%0 :inc %0 ;不機嫌2 numalias BEA_FukigenA3,%0 :inc %0 ;不機嫌3 numalias BEA_AseruA1,%0 :inc %0 ;焦る numalias BEA_NayamuA1,%0 :inc %0 ;悩む numalias BEA_WaraiA3,%0 :inc %0 ;笑い3 numalias BEA_KomaruA1,%0 :inc %0 ;困る numalias BEA_KomaruA2,%0 :inc %0 ;困る2 numalias BEA_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;驚き2 numalias BEA_NayamuA2,%0 :inc %0 ;悩む2 numalias BEA_IiwakeA1,%0 :inc %0 ;良い訳 numalias BEA_IiwakeA2,%0 :inc %0 ;良い訳2 numalias BEA_HanbesoA1,%0 :inc %0 ;半ベソ numalias BEA_HanbesoA2,%0 :inc %0 ;半ベソ2 numalias BEA_HanbesoA3,%0 :inc %0 ;半ベソ3 numalias BEA_HanbesoA4,%0 :inc %0 ;半ベソ4 numalias BEA_HanbesoA5,%0 :inc %0 ;半ベソ5 numalias BEA_HanbesoA6,%0 :inc %0 ;半ベソ6 numalias BEA_GamanA1,%0 :inc %0 ; numalias BEA_GamanA2,%0 :inc %0 ; numalias BEA_GamanA3,%0 :inc %0 ; numalias BEA_GamanA4,%0 :inc %0 ; numalias BEA_GamanA5,%0 :inc %0 ; numalias BEA_GamanA6,%0 :inc %0 ; numalias BEA_GamanA7,%0 :inc %0 ; numalias BEA_IiwakeA3,%0 :inc %0 ; numalias BEA_KomaruA3,%0 :inc %0 ; numalias BEA_KomaruA4,%0 :inc %0 ; numalias BEA_MajimeA1,%0 :inc %0 ; numalias BEA_MajimeA2,%0 :inc %0 ; numalias BEA_MajimeA3,%0 :inc %0 ; numalias BEA_MajimeA4,%0 :inc %0 ; numalias BEA_WaraiA4,%0 :inc %0 ; numalias BEA_FumanA1,%0 :inc %0 ; numalias BEA_FumanA2,%0 :inc %0 ; numalias BEA_FumanA3,%0 :inc %0 ; numalias BEA_IkariA1,%0 :inc %0 ; numalias BEA_IkariA2,%0 :inc %0 ; numalias BEA_NakuA1,%0 :inc %0 ; numalias BER_DefA1,%0 :inc %0 ;ベルデフォ numalias BER_DefA2,%0 :inc %0 ;こちらを見る numalias BER_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;こちらを見る numalias LAM_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;ラムダデルタ numalias LAM_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias LAM_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias LAM_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias LAM_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias LAM_AkuwaraiA5,%0 :inc %0 numalias LAM_AkuwaraiA6,%0 :inc %0 numalias LAM_FutekiA1,%0 :inc %0 numalias LAM_FutekiA2,%0 :inc %0 numalias LAM_FutekiA3,%0 :inc %0 numalias LAM_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias GOA_DefA1,%0 :inc %0 ;山羊の従者 goat numalias GOA_DefA1B,%0 :inc %0 ;     刃装備 numalias RG1_DefA1,%0 :inc %0 ;ルシファー Lucifer numalias RG1_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG1_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG1_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG1_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG1_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG1_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG1_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG1_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG1_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG1_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG1_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG1_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG1_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG1_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG1_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG1_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG1_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG1_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG1_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG1_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG1_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG1_IkariA2,%0 :inc %0 numalias RG2_DefA1,%0 :inc %0 ;レヴィアタン Leviathan numalias RG2_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG2_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG2_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG2_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG2_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG2_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG2_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG2_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG2_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG2_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG2_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG2_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG2_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG2_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG2_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG2_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG2_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG2_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG2_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG2_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG2_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG2_IkariA2,%0 :inc %0 numalias RG3_DefA1,%0 :inc %0 ;サタン Satan numalias RG3_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG3_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG3_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG3_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG3_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG3_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG3_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG3_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG3_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG3_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG3_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG3_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG3_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG3_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG3_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG3_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG3_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG3_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG3_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG3_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG3_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG3_IkariA2,%0 :inc %0 numalias RG4_DefA1,%0 :inc %0 ;ベルフェゴル Belphegor numalias RG4_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG4_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG4_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG4_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG4_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG4_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG4_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG4_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG4_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG4_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG4_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG4_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG4_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG4_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG4_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG4_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG4_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG4_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG4_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG4_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG4_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG4_IkariA2,%0 :inc %0 numalias RG5_DefA1,%0 :inc %0 ;マモン Mammon numalias RG5_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG5_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG5_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG5_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG5_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG5_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG5_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG5_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG5_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG5_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG5_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG5_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG5_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG5_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG5_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG5_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG5_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG5_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG5_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG5_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG5_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG5_IkariA2,%0 :inc %0 numalias RG6_DefA1,%0 :inc %0 ;ベルゼブブ Beelzebub numalias RG6_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG6_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG6_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG6_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG6_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG6_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG6_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG6_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG6_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG6_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG6_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG6_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG6_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG6_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG6_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG6_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG6_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG6_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG6_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG6_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG6_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG6_IkariA2,%0 :inc %0 numalias RG7_DefA1,%0 :inc %0 ;アスモデウス Asmodeus numalias RG7_HohoemiA1,%0 :inc %0 numalias RG7_HohoemiA2,%0 :inc %0 numalias RG7_WaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG7_WaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG7_WaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG7_WaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG7_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 numalias RG7_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 numalias RG7_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 numalias RG7_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 numalias RG7_MajimeA1,%0 :inc %0 numalias RG7_FumanA1,%0 :inc %0 numalias RG7_FumanA2,%0 :inc %0 numalias RG7_KomaruA1,%0 :inc %0 numalias RG7_KomaruA2,%0 :inc %0 numalias RG7_KomaruA3,%0 :inc %0 numalias RG7_NakuA1,%0 :inc %0 numalias RG7_OdorokiA1,%0 :inc %0 numalias RG7_OdorokiA2,%0 :inc %0 numalias RG7_OdorokiA3,%0 :inc %0 numalias RG7_IkariA1,%0 :inc %0 numalias RG7_IkariA2,%0 :inc %0 numalias WAL_DefA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_DefA2,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_WaraiA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_WaraiA2,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_KomaruA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_KomaruA2,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_MajimeA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_FumanA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_IkariA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_IkariA2,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias WAL_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;ワルギリア numalias EV2_DefA1,%0 :inc %0 ;魔女絵羽 numalias EV2_WaraiA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_WaraiA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_HohoemiA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_HohoemiA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_TokuiA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA5,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA6,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA7,%0 :inc %0 ; numalias EV2_AkuwaraiA8,%0 :inc %0 ; numalias EV2_NiramuA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_NiramuA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_NiramuA3,%0 :inc %0 ; numalias EV2_KomaruA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_OdorokiA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_OdorokiA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_FukigenA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_FukigenA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_FukigenA3,%0 :inc %0 ; numalias EV2_IkariA1,%0 :inc %0 ; numalias EV2_IkariA2,%0 :inc %0 ; numalias EV2_MajimeA1,%0 :inc %0 ; numalias RON_DefA1,%0 :inc %0 ;ロノウェ numalias RON_DefA2,%0 :inc %0 ; numalias RON_WaraiA1,%0 :inc %0 ; numalias RON_WaraiA2,%0 :inc %0 ; numalias RON_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ; numalias RON_MajimeA1,%0 :inc %0 ; numalias RON_MajimeA2,%0 :inc %0 ; numalias RON_OdorokiA1,%0 :inc %0 ; numalias RON_OdorokiA2,%0 :inc %0 ; numalias S45_DefA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(45) numalias S45_DefA2,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(45) numalias S45_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(45) numalias S45_KomaruA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(45) numalias S45_MajimeA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(45) numalias S45_NakuA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(45) numalias S41_DefA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias S41_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias S41_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias S41_MajimeA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias S41_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias S41_NakuA1,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias S41_NakuA2,%0 :inc %0 ;シエスタ姉妹(410) numalias ENJ_DefA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_DefA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_WaraiA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_WaraiA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_WaraiA3,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_FumanA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_FumanA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_MajimeA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_NayamuA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_KomaruA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_KomaruA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_KomaruA3,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_KomaruA4,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_KomaruA5,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_IkariA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_IkariA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_HanbesoA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_HanbesoA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_HanbesoA3,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_NakuA1,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias ENJ_NakuA2,%0 :inc %0 ;縁寿 numalias OKO_DefA1,%0 :inc %0 ;小此木 numalias OKO_WaraiA1,%0 :inc %0 ;小此木 numalias OKO_WaraiA2,%0 :inc %0 ;小此木 numalias OKO_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;小此木 numalias KAS_DefA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_WaraiA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_WaraiA2,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_KomaruA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_IkariA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_AseruA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_AseruA2,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias KAS_SakebuA1,%0 :inc %0 ;須磨寺霞 numalias AMA_DefA1,%0 :inc %0 ;天草十三 numalias AMA_DefA2,%0 :inc %0 ;天草十三 numalias AMA_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;天草十三 numalias AMA_MajimeA1,%0 :inc %0 ;天草十三 numalias SAK_DefA1,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_WaraiA1,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_WaraiA2,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_WaraiA3,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_KomaruA1,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_KomaruA2,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_NakuA1,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_NakuA2,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias SAK_NakuA3,%0 :inc %0 ;さくたろ numalias PRO_DefA1,%0 :inc %0 ;教授 numalias PRO_WaraiA1,%0 :inc %0 ;教授 numalias PRO_MajimeA1,%0 :inc %0 ;教授 numalias PRO_MajimeA2,%0 :inc %0 ;教授 numalias PRO_KomaruA1,%0 :inc %0 ;教授 numalias PRO_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;教授 numalias S00_DefA1,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_MajimeA1,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_MajimeA2,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_OdorokiA1,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_OdorokiA2,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_KomaruA1,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_NakuA1,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias S00_NakuA2,%0 :inc %0 ;シエスタ00 numalias GAP_DefA1,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_DefA1a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_DefA2,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_DefA2a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_DefA3,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_DefA3a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_WaraiA1,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_WaraiA1a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_WaraiA2,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_WaraiA2a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_WaraiA3,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_WaraiA3a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA1,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA1a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA2,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA2a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA3,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA3a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA4,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA4a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AkuwaraiA5,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AseruA1,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_AseruA1a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_IkariA1,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias GAP_IkariA1a,%0 :inc %0 ;ガァプ numalias NA2_DefA1,%0 :inc %0 ;南条息子 numalias NA2_DefA2,%0 :inc %0 ;南条息子 numalias NA2_DefA3,%0 :inc %0 ;南条息子 numalias NA2_MajimeA1,%0 :inc %0 ;南条息子 numalias NA2_MajimeA2,%0 :inc %0 ;南条息子 numalias NA2_MajimeA3,%0 :inc %0 ;南条息子 numalias KU2_DefA1,%0 :inc %0 ;熊沢息子 numalias KU2_WaraiA1,%0 :inc %0 ;熊沢息子 numalias KU2_MajimeA1,%0 :inc %0 ;熊沢息子 numalias KAW_DefA1,%0 :inc %0 ;川畑船長 numalias KAW_DefA2,%0 :inc %0 ;川畑船長 numalias KAW_WaraiA1,%0 :inc %0 ;川畑船長 numalias KAW_NayamuA1,%0 :inc %0 ;川畑船長 numalias KAW_KomaruA1,%0 :inc %0 ;川畑船長 ;水族館 aquarium stralias aqu_i1a,"BMP\background\aquarium\aqu_i1a.bmp" ;水族館 室内 1枚目 stralias aqu_i1b,"BMP\background\aquarium\aqu_i1b.bmp" ;水族館 室内 2枚目 stralias aqu_i1c,"BMP\background\aquarium\aqu_i1c.bmp" ;水族館 室内 3枚目 stralias aqu_i2a,"BMP\background\aquarium\aqu_i2a.bmp" ;水族館 室内 大水槽1枚目 stralias aqu_i2b,"BMP\background\aquarium\aqu_i2b.bmp" ;水族館 室内 大水槽2枚目(至近) stralias aqu_i2c,"BMP\background\aquarium\aqu_i2c.bmp" ;水族館 室内 大水槽3枚目 ;レストラン restaurant stralias res_i1a,"BMP\background\restaurant\res_i1a.bmp" ;レストラン テーブル席 1枚目 stralias res_i1b,"BMP\background\restaurant\res_i1b.bmp" ;レストラン テーブル席 2枚目 stralias res_i1c,"BMP\background\restaurant\res_i1c.bmp" ;レストラン テーブル席 3枚目 stralias res_i2a,"BMP\background\restaurant\res_i2a.bmp" ;レストラン カウンター 1枚目 stralias res_i2b,"BMP\background\restaurant\res_i2b.bmp" ;レストラン カウンター 2枚目 stralias res_i2c,"BMP\background\restaurant\res_i2c.bmp" ;レストラン 天井 stralias res_o1a,"BMP\background\restaurant\res_o1a.bmp" ;ファミレス 夜外観 stralias res_i3a,"BMP\background\restaurant\res_i3a.bmp" ;ファミレス テーブル席 1枚目 stralias res_i3b,"BMP\background\restaurant\res_i3b.bmp" ;ファミレス テーブル席 2枚目 stralias res_i3c,"BMP\background\restaurant\res_i3c.bmp" ;ファミレス テーブル席 3枚目 stralias res_i3d,"BMP\background\restaurant\res_i3d.bmp" ;ファミレス メニュー stralias res_i4a,"BMP\background\restaurant\res_i4a.bmp" ;レストラン stralias res_i4b,"BMP\background\restaurant\res_i4b.bmp" ;席 stralias res_i4c,"BMP\background\restaurant\res_i4c.bmp" ;席 stralias PRO_o1a,"BMP\background\city\PRO_o1a.bmp" ;教授宅前 ; amusement 遊園地 stralias amu_o1a,"BMP\background\city\amu_o1a.bmp" ;遊園地 外(空) stralias amu_i1a,"BMP\background\city\amu_i1a.bmp" ;遊園地 stralias amu_i1b,"BMP\background\city\amu_i1b.bmp" ;遊園地 ;沖縄の海岸 stralias o_beach_1a,"BMP\background\forest\o_beach_1a.bmp" ;砂浜(沖縄) 1枚目 stralias o_beach_1b,"BMP\background\forest\o_beach_1b.bmp" ;砂浜(沖縄) 2枚目 stralias o_beach_1c,"BMP\background\forest\o_beach_1c.bmp" ;砂浜(沖縄) 3枚目 stralias o_Sky_1a,"BMP\background\forest\o_Sky_1a.bmp" ;砂浜(沖縄 空) 1枚目 ;文化祭 (school) festival stralias schF_R1a,"BMP\background\school\schF_R1a.bmp" ;文化祭 室内1枚目 stralias schF_R1b,"BMP\background\school\schF_R1b.bmp" ;文化祭 室内2枚目 stralias schF_R1c,"BMP\background\school\schF_R1c.bmp" ;文化祭 室内3枚目 stralias schF_P1a,"BMP\background\school\schF_P1a.bmp" ;文化祭 廊下 1枚目 stralias schF_P1b,"BMP\background\school\schF_P1b.bmp" ;文化祭 廊下 2枚目 stralias schF_P2a,"BMP\background\school\schF_P2a.bmp" ;文化祭 廊下2 1枚目 stralias schF_P3a,"BMP\background\school\schF_P3a.bmp" ;文化祭 廊下(掲示板) 1枚目 stralias schF_S1a,"BMP\background\school\schF_S1a.bmp" ;文化祭 出店 1枚目 stralias schF_S1b,"BMP\background\school\schF_S1b.bmp" ;文化祭 出店 2枚目 stralias schF_S1c,"BMP\background\school\schF_S1c.bmp" ;文化祭 出店 3枚目 stralias schF_S1d,"BMP\background\school\schF_S1d.bmp" ;文化祭 出店 4枚目 stralias schF_C1a,"BMP\background\school\schF_C1a.bmp" ;文化祭 コンサート 1枚目 concert stralias schF_C1b,"BMP\background\school\schF_C1b.bmp" ;文化祭 コンサート 2枚目 concert stralias schF_C1c,"BMP\background\school\schF_C1c.bmp" ;文化祭 コンサート 3枚目 concert stralias schF_C2a,"BMP\background\school\schF_C2a.bmp" ;文化祭 コンサート(暗い) 1枚目 concert stralias schF_C2b,"BMP\background\school\schF_C2b.bmp" ;文化祭 コンサート(暗い) 2枚目 concert ;(school) ルチーア学園 stralias schR_o1a,"BMP\background\school\schR_o1a.bmp" ;聖ルチーア学園校門 stralias schR_o2a,"BMP\background\school\schR_o2a.bmp" ;聖ルチーア学園敷地内(エンジェの隠れ家 stralias schR_o3a,"BMP\background\school\schR_o3a.bmp" ;聖ルチーア学園敷地内 stralias schR_o3b,"BMP\background\school\schR_o3b.bmp" ;聖ルチーア学園敷地内 stralias schR_P1a,"BMP\background\school\schR_P1a.bmp" ;聖ルチーア学園 廊下 stralias schR_P1b,"BMP\background\school\schR_P1b.bmp" ;聖ルチーア学園 廊下 stralias schR_R1a,"BMP\background\school\schR_R1a.bmp" ;聖ルチーア学園 教室1 stralias schR_R1b,"BMP\background\school\schR_R1b.bmp" ;聖ルチーア学園 教室2 stralias schR_R1c,"BMP\background\school\schR_R1c.bmp" ;聖ルチーア学園 教室3 stralias schR_R1d,"BMP\background\school\schR_R1d.bmp" ;聖ルチーア学園 天井 stralias schR_R1aN,"BMP\background\school\schR_R1aN.bmp" ; 夜教室1 stralias schR_R1bN,"BMP\background\school\schR_R1bN.bmp" ; 夜教室2 stralias schR_R1cN,"BMP\background\school\schR_R1cN.bmp" ; 夜教室3 stralias schD_P1a,"BMP\background\school\schD_P1a.bmp" ;学園寮 廊下 dormitory stralias schD_P1b,"BMP\background\school\schD_P1b.bmp" ;学園寮 廊下 stralias TOI_1a,"BMP\background\school\TOI_1a.bmp" ;トイレ個室内 stralias ROS_o1aN,"BMP\background\rosehouse\ROS_o1aN.bmp" ;楼座宅 外 夜 stralias ROS_R1a,"BMP\background\rosehouse\ROS_R1a.bmp" ;楼座宅リビング stralias ROS_R1aN,"BMP\background\rosehouse\ROS_R1aN.bmp" ;楼座宅リビング stralias ROS_R1aR,"BMP\background\rosehouse\ROS_R1aR.bmp" ;楼座宅リビング stralias ROS_R1b,"BMP\background\rosehouse\ROS_R1b.bmp" stralias ROS_R1bN,"BMP\background\rosehouse\ROS_R1bN.bmp" stralias ROS_R1bR,"BMP\background\rosehouse\ROS_R1bR.bmp" stralias ROS_P1a,"BMP\background\rosehouse\ROS_P1a.bmp" ;廊下 stralias ROS_P1aN,"BMP\background\rosehouse\ROS_P1aN.bmp" ;廊下 stralias ROS_Ro1a,"BMP\background\rosehouse\ROS_Ro1a.bmp" ;楼座寝室 stralias ROS_M1a,"BMP\background\rosehouse\ROS_M1a.bmp" ;マリアの部屋 stralias ROS_M1b,"BMP\background\rosehouse\ROS_M1b.bmp" stralias ROS_M1c,"BMP\background\rosehouse\ROS_M1c.bmp" stralias ROS_M1aN,"BMP\background\rosehouse\ROS_M1aN.bmp" ;マリアの部屋 夜 stralias ROS_M1bN,"BMP\background\rosehouse\ROS_M1bN.bmp" stralias ROS_M1cN,"BMP\background\rosehouse\ROS_M1cN.bmp" stralias NAN_R1a,"BMP\background\nanclinic\nan_R1a.bmp" ;南条診療所 室内 stralias NAN_R1b,"BMP\background\nanclinic\nan_R1b.bmp" ;南条診療所 室内 stralias NAN_R1c,"BMP\background\nanclinic\nan_R1c.bmp" ;南条診療所 室内 stralias KUM_R1a,"BMP\background\kumhouse\KUM_R1a.bmp" ;熊沢宅 室内 stralias KUM_R1b,"BMP\background\kumhouse\KUM_R1b.bmp" ;熊沢宅 室内 stralias KUM_R1c,"BMP\background\kumhouse\KUM_R1c.bmp" ;熊沢宅 室内 stralias KAW_R1aN,"BMP\background\Kawhouse\KAW_R1aN.bmp" ;川畑宅 室内 stralias KAW_R1bN,"BMP\background\kawhouse\KAW_R1bN.bmp" ;川畑宅 室内 stralias KAW_R1cN,"BMP\background\kawhouse\KAW_R1cN.bmp" ;川畑宅 室内 stralias KAW_R2a,"BMP\background\kawhouse\KAW_R2a.bmp" ;川畑宅 室内 stralias KAW_R3a,"BMP\background\kawhouse\KAW_R3a.bmp" ;川畑宅 昼間 店 stralias KAW_R3aN,"BMP\background\kawhouse\KAW_R3aN.bmp" ;川畑宅 夜 店 stralias KAW_R3b,"BMP\background\kawhouse\KAW_R3b.bmp" ;川畑宅 昼間 店 stralias KAW_R3bN,"BMP\background\kawhouse\KAW_R3bN.bmp" ;川畑宅 夜 店 stralias KAW_R3c,"BMP\background\kawhouse\KAW_R3c.bmp" ;川畑宅 昼間 店 stralias KAW_R3cN,"BMP\background\kawhouse\KAW_R3cN.bmp" ;川畑宅 夜 店 stralias cit_1a,"BMP\background\city\cit_1a.bmp" ;街の風景 1枚目 city sky stralias cit_2a,"BMP\background\city\cit_2a.bmp" ;街の夜景 1枚目 city sky stralias cit_2b,"BMP\background\city\cit_2b.bmp" ;街の夜景 2枚目 city sky stralias cit_3a,"BMP\background\city\cit_3a.bmp" ;街の夜道 1枚目 stralias par_1a,"BMP\background\city\par_1a.bmp" ; stralias par_1b,"BMP\background\city\par_1b.bmp" ; stralias par_1c,"BMP\background\city\par_1c.bmp" ; stralias con_i1a,"BMP\background\city\con_i1a.bmp" ;コンビニ 店内 stralias cof_1a,"BMP\background\city\cof_1a.bmp" ;喫茶店 1枚目 coffee shop stralias BUI_o1a,"BMP\background\city\BUI_o1a.bmp" ;右代宮ビル 全景 stralias BUI_o2a,"BMP\background\city\BUI_o2a.bmp" ;右代宮ビル 外階段 stralias BUI_o2b,"BMP\background\city\BUI_o2b.bmp" ;右代宮ビル 外階段前 stralias BUI_R1a,"BMP\background\city\BUI_R1a.bmp" ;右代宮ビル 部屋1 stralias BUI_R1b,"BMP\background\city\BUI_R1b.bmp" ;右代宮ビル 部屋2 stralias BUI_R1c,"BMP\background\city\BUI_R1c.bmp" ;右代宮ビル 部屋3 stralias BUI_R1d,"BMP\background\city\BUI_R1d.bmp" ;右代宮ビル 部屋4 stralias BUI_E1a,"BMP\background\city\BUI_E1a.bmp" ;エレベーターホール stralias BUI_inf1a,"BMP\background\city\BUI_inf1a.bmp" ;受付 information stralias BUI_inf1b,"BMP\background\city\BUI_inf1b.bmp" ;受付 stralias BUI_inf1c,"BMP\background\city\BUI_inf1c.bmp" ;受付 stralias HOT_i1a,"BMP\background\city\HOT_i1a.bmp" ;ホテル内(見上げる構図 stralias HOT_i1b,"BMP\background\city\HOT_i1b.bmp" ;エレベーターホール(スイートルーム stralias HOT_R1a,"BMP\background\city\HOT_R1a.bmp" ;ホテル 室内 stralias HOT_R1b,"BMP\background\city\HOT_R1b.bmp" ; stralias HOT_R1c,"BMP\background\city\HOT_R1c.bmp" ; stralias sta_1a,"BMP\background\city\sta_1a.bmp" ;駅 1枚目 station stralias Hos_P1a,"BMP\background\city\Hos_P1a.bmp" ;病院 通路 1枚目 stralias Hos_P1b,"BMP\background\city\Hos_P1b.bmp" ;病院 通路 2枚目 stralias Hos_R1a,"BMP\background\city\Hos_R1a.bmp" ;病院 病室 1枚目 stralias Hos_R1b,"BMP\background\city\Hos_R1b.bmp" ;病院 病室 2枚目 stralias Hos_R1c,"BMP\background\city\Hos_R1c.bmp" ;病院 病室 3枚目 stralias off_1a,"BMP\background\city\off_1a.bmp" ;オフィス電話 1枚目 office stralias tra_1a,"BMP\background\city\tra_1a.bmp" ;電車 (車内) 1枚目 train stralias tra_1b,"BMP\background\city\tra_1b.bmp" ;電車 (車内) 2枚目 stralias tra_1c,"BMP\background\city\tra_1c.bmp" ;電車 (車内) 3枚目 ;空港 stralias air_o1a,"BMP\background\airport\air_out1a.bmp" ;空港 外 1枚目 stralias air_i1a,"BMP\background\airport\air_in1a.bmp" ;空港 室内 1枚目 stralias air_i1b,"BMP\background\airport\air_in1b.bmp" ;空港 室内 2枚目 stralias air_i1c,"BMP\background\airport\air_in1c.bmp" ;空港 室内 3枚目 stralias air_i1d,"BMP\background\airport\air_in1d.bmp" ;空港 室内 4枚目 stralias air_i1e,"BMP\background\airport\air_in1e.bmp" ;空港 室内 5枚目(カウンター前) stralias air_T1a,"BMP\background\airport\air_T1a.bmp" ;空港トイレ 個室 1枚目 stralias air_T2a,"BMP\background\airport\air_T2a.bmp" ;空港トイレ  1枚目 ;新島空港 stralias air_o2a,"BMP\background\airport\air_out2a.bmp" ;新島空港 外 1枚目 stralias air_o2b,"BMP\background\airport\air_out2b.bmp" ;新島空港 外 1枚目 stralias air_o2bR,"BMP\background\airport\air_out2bR.bmp" ;新島空港 外 反転 stralias air_i2a,"BMP\background\airport\air_in2a.bmp" ;新島空港 室内 1枚目 stralias air_i2b,"BMP\background\airport\air_in2b.bmp" ;新島空港 室内 2枚目 ;飛行機 stralias airp_o1a,"BMP\background\airport\airp_out1a.bmp" ;飛行機 外1 1枚目airplane stralias airp_o2a,"BMP\background\airport\airp_out2a.bmp" ;飛行機 外2 1枚目(遠め) stralias airp_o2b,"BMP\background\airport\airp_out2b.bmp" ;飛行機 外2 2枚目(至近) stralias airp_i1a,"BMP\background\airport\airp_in1a.bmp" ;飛行機 機内 1枚目 stralias airp_i1b,"BMP\background\airport\airp_in1b.bmp" ;飛行機 機内 2枚目 stralias airp_w1a,"BMP\background\airport\airp_w1a.bmp" ;飛行機 窓 1枚目 stralias airp_w1b,"BMP\background\airport\airp_w1b.bmp" ;飛行機 窓 2枚目 stralias airp_w1c,"BMP\background\airport\airp_w1c.bmp" ;飛行機 窓 3枚目 stralias airp_w1d,"BMP\background\airport\airp_w1d.bmp" ;飛行機 窓 4枚目 stralias airp_w1e,"BMP\background\airport\airp_w1e.bmp" ;飛行機 窓 5枚目 stralias airp_w1f,"BMP\background\airport\airp_w1f.bmp" ;飛行機 窓 6枚目 stralias airp_w1g,"BMP\background\airport\airp_w1g.bmp" ;飛行機 窓 7枚目 stralias airp_w1h,"BMP\background\airport\airp_w1h.bmp" ;飛行機 窓 8枚目 stralias airp_w1i,"BMP\background\airport\airp_w1i.bmp" ;飛行機 窓 9枚目 stralias airp_w1j,"BMP\background\airport\airp_w1j.bmp" ;飛行機 窓 10枚目 stralias airp_w1k,"BMP\background\airport\airp_w1k.bmp" ;飛行機 窓 11枚目 stralias car_i1a,"BMP\background\airport\car_i1a.bmp" ;車 車内 1枚目 stralias car_o2a,"BMP\background\airport\car_o2a.bmp" ; stralias car_o2b,"BMP\background\airport\car_o2b.bmp" ; stralias car_o2c,"BMP\background\airport\car_o2c.bmp" ; stralias car_i3a,"BMP\background\airport\car_i3a.bmp" ;車 車内 レンタカー stralias car_i3b,"BMP\background\airport\car_i3b.bmp" ;車 車内  stralias car_i3c,"BMP\background\airport\car_i3c.bmp" ;車 車内  ;港 stralias ship_P1a,"BMP\background\ship\ship_P1a.bmp" ;港 埠頭 1枚目 stralias ship_P1b,"BMP\background\ship\ship_P1b.bmp" ;港 埠頭 2枚目 stralias ship_P1c,"BMP\background\ship\ship_P1c.bmp" ;港 埠頭 3枚目 ;船 stralias ship_S1a,"BMP\background\ship\ship_S1a.bmp" ;船 接岸 1枚目 stralias ship_S1b,"BMP\background\ship\ship_S1b.bmp" ;船 接岸 2枚目 stralias ship_S1c,"BMP\background\ship\ship_S1c.bmp" ;船 接岸 3枚目 stralias ship_S2a,"BMP\background\ship\ship_S2a.bmp" ;船 甲板 1枚目 stralias ship_S2b,"BMP\background\ship\ship_S2b.bmp" ;船 甲板 2枚目 stralias ship_S2c,"BMP\background\ship\ship_S2c.bmp" ;船 甲板 3枚目 stralias ship_S3a,"BMP\background\ship\ship_S3a.bmp" ;船 船内 1枚目 stralias ship_S3b,"BMP\background\ship\ship_S3b.bmp" ;船 船内 1枚目 stralias ship_S3c,"BMP\background\ship\ship_S3c.bmp" ;船 船内 1枚目 stralias sea_1a,"BMP\background\ship\sea_1a.bmp" ;船 海 1枚目 stralias sea_1b,"BMP\background\ship\sea_1b.bmp" ;船 海 2枚目 stralias sea_1c,"BMP\background\ship\sea_1c.bmp" ;船 海 3枚目 stralias sea_1d,"BMP\background\ship\sea_1d.bmp" ;船 海 4枚目 stralias sea_2a,"BMP\background\ship\sea_2a.bmp" ;船 荒波 1枚目 stralias sea_2b,"BMP\background\ship\sea_2b.bmp" ;船 荒波 2枚目 stralias sea_2c,"BMP\background\ship\sea_2c.bmp" ;船 荒波 3枚目 stralias sea_3a,"BMP\background\ship\sea_3a.bmp" ;海 海岸 見下ろし stralias sea_3b,"BMP\background\ship\sea_3b.bmp" ;海 水面 stralias shr_1a,"BMP\background\ship\shr_1a.bmp" ;船 祠 1枚目 shrine ;森から庭園への道 stralias forest_P1a,"BMP\background\forest\forest_P1a.bmp" ;庭園への道 1枚目 stralias forest_P1aN,"BMP\background\forest\forest_P1aN.bmp" ;庭園への道 1枚目 stralias forest_P1aR,"BMP\background\forest\forest_P1aR.bmp" ;庭園への道 1枚目 stralias forest_P1b,"BMP\background\forest\forest_P1b.bmp" ;庭園への道 2枚目 stralias forest_P1bN,"BMP\background\forest\forest_P1bN.bmp" ;庭園への道 2枚目 stralias forest_P1bR,"BMP\background\forest\forest_P1bR.bmp" ;庭園への道 2枚目 stralias forest_S1a,"BMP\background\forest\forest_S1a.bmp" ;庭園への階段 1枚目 stralias forest_S1b,"BMP\background\forest\forest_S1b.bmp" ;庭園への階段 2枚目 ;獣道 stralias forest_P2a,"BMP\background\forest\forest_P2a.bmp" ; stralias forest_P2aN,"BMP\background\forest\forest_P2aN.bmp" ; stralias forest_P2aR,"BMP\background\forest\forest_P2aR.bmp" ; stralias forest_P2b,"BMP\background\forest\forest_P2b.bmp" ; stralias forest_P2bN,"BMP\background\forest\forest_P2bN.bmp" ; stralias forest_P2bR,"BMP\background\forest\forest_P2bR.bmp" ; ;崖 stralias cliff_1a,"BMP\background\forest\cliff_1a.bmp" ; stralias cliff_1b,"BMP\background\forest\cliff_1b.bmp" ; stralias hill_1a,"BMP\background\forest\Hill_1a.bmp" ;丘 stralias hill_1b,"BMP\background\forest\Hill_1b.bmp" ; stralias hill_1c,"BMP\background\forest\Hill_1c.bmp" ; stralias hill_1aR,"BMP\background\forest\Hill_1aR.bmp" ; stralias hill_1bR,"BMP\background\forest\Hill_1bR.bmp" ; stralias hill_1cR,"BMP\background\forest\Hill_1cR.bmp" ; stralias hill_1aN,"BMP\background\forest\Hill_1aN.bmp" ; stralias hill_1bN,"BMP\background\forest\Hill_1bN.bmp" ; stralias hill_1cN,"BMP\background\forest\Hill_1cN.bmp" ; ;砂浜から森へ stralias beach_1a,"BMP\background\forest\beach_1a.bmp" ;船着場から砂浜 1枚目 stralias beach_1b,"BMP\background\forest\beach_1b.bmp" ;船着場から砂浜 2枚目 stralias beach_2a,"BMP\background\forest\beach_2a.bmp" ;砂浜 1枚目 stralias beach_2b,"BMP\background\forest\beach_2b.bmp" ;砂浜 2枚目 stralias beach_3a,"BMP\background\forest\beach_3a.bmp" ;砂浜 荒れ模様1枚目 stralias beach_L1a,"BMP\background\forest\beach_L1a.bmp" ;砂浜空ロング昼1 stralias beach_L2a,"BMP\background\forest\beach_L2a.bmp" ;砂浜空ロング夕1 stralias beach_S1a,"BMP\background\forest\beach_S1a.bmp" ;砂浜からの階段 1枚目 stralias beach_S1b,"BMP\background\forest\beach_S1b.bmp" ;砂浜からの階段 2枚目 stralias beach_S1c,"BMP\background\forest\beach_S1c.bmp" ;砂浜からの階段 3枚目 stralias beach_S2a,"BMP\background\forest\beach_S2a.bmp" ;砂浜からの階段2 1枚目 stralias beach_S2b,"BMP\background\forest\beach_S2b.bmp" ;砂浜からの階段2 2枚目 stralias well_1a,"BMP\background\forest\well_1a.bmp" ;森の中の井戸1 stralias well_1b,"BMP\background\forest\well_1b.bmp" ;森の中の井戸2 stralias well_1c,"BMP\background\forest\well_1c.bmp" ;森の中の井戸3 stralias well_1aR,"BMP\background\forest\well_1aR.bmp" ;森の中の井戸1 stralias well_1bR,"BMP\background\forest\well_1bR.bmp" ;森の中の井戸2 stralias well_1cR,"BMP\background\forest\well_1cR.bmp" ;森の中の井戸3 stralias well_1aN,"BMP\background\forest\well_1aN.bmp" ;森の中の井戸1 stralias well_1bN,"BMP\background\forest\well_1bN.bmp" ;森の中の井戸2 stralias well_1cN,"BMP\background\forest\well_1cN.bmp" ;森の中の井戸3 stralias Sky_1a,"BMP\background\forest\Sky_1a.bmp" ;青空 1枚目 stralias Sky_2a,"BMP\background\forest\Sky_2a.bmp" ;夕焼け 1枚目 stralias Sky_2b,"BMP\background\forest\Sky_2b.bmp" ;夕焼け 2枚目 stralias Sky_3a,"BMP\background\forest\Sky_3a.bmp" ;青空 1枚目 stralias Sky_4a,"BMP\background\forest\Sky_4a.bmp" ;空 stralias Sky_4b,"BMP\background\forest\Sky_4b.bmp" ;空 stralias moon_1a,"BMP\background\forest\moon_1a.bmp" ;満月 1枚目 stralias moon_2a,"BMP\background\forest\moon_2a.bmp" ;満月 都市部 stralias OBS_1a,"BMP\background\forest\OBS_1a.bmp" ;(心象世界の)展望台 observatory stralias Different_garden1a,"BMP\background\garden\Different_garden1a.bmp" ;不思議な森の道 1枚目 stralias Different_garden1b,"BMP\background\garden\Different_garden1b.bmp" ;不思議な森の道 2枚目 ;薔薇庭園 stralias rose_G1a,"BMP\background\garden\rose_G1a.bmp" ;庭園 館外観正面 1枚目 stralias rose_G1aR,"BMP\background\garden\rose_G1aR.bmp" ;庭園 館外観正面 1枚目の雨 stralias rose_G1aN,"BMP\background\garden\rose_G1aN.bmp" ;庭園 館外観正面 1枚目の夜 stralias rose_G1b,"BMP\background\garden\rose_G1b.bmp" ;庭園 館外観正面 2枚目 stralias rose_G1c,"BMP\background\garden\rose_G1c.bmp" ;庭園 館外観正面 3枚目 stralias rose_G1d,"BMP\background\garden\rose_G1d.bmp" ;庭園 館外観正面 4枚目 stralias warehous_o1a,"BMP\background\garden\warehous_o1a.bmp" ;庭園 倉庫外観 1枚目 stralias warehous_o2a,"BMP\background\garden\warehous_o2a.bmp" ;庭園 倉庫外観 1枚目 シャッターが開く stralias warehous_i1a,"BMP\background\garden\warehous_i1a.bmp" ;庭園 倉庫内部 1枚目 stralias warehous_i1b,"BMP\background\garden\warehous_i1b.bmp" ;庭園 倉庫内部 2枚目 stralias warehous_i1c,"BMP\background\garden\warehous_i1c.bmp" ;庭園 倉庫内部 3枚目 stralias warehous_i1d,"BMP\background\garden\warehous_i1d.bmp" ;庭園 倉庫内部 4枚目 stralias warehous_i1e,"BMP\background\garden\warehous_i1e.bmp" ;庭園 倉庫内部 5枚目 天井 stralias garden_1a,"BMP\background\garden\garden_1a.bmp" ;庭園への道 1枚目 stralias garden_1aR,"BMP\background\garden\garden_1aR.bmp" ;雨庭園への道 1枚目 stralias garden_1aN,"BMP\background\garden\garden_1aN.bmp" ;夜庭園への道 1枚目 stralias garden_1b,"BMP\background\garden\garden_1b.bmp" ;庭園への道 2枚目 stralias garden_1bR,"BMP\background\garden\garden_1bR.bmp" ;雨庭園への道 2枚目 stralias garden_1bN,"BMP\background\garden\garden_1bN.bmp" ;夜庭園への道 2枚目 stralias garden_1c,"BMP\background\garden\garden_1c.bmp" ;庭園への道 3枚目 stralias garden_1cR,"BMP\background\garden\garden_1cR.bmp";庭園への道3枚目の雨 stralias garden_1cN,"BMP\background\garden\garden_1cN.bmp";庭園への道3枚目の夜 stralias garden_R1a,"BMP\background\garden\garden_R1a.bmp" ;庭園 昼間 東屋 1枚目 stralias garden_R1aN,"BMP\background\garden\garden_R1aN.bmp" ;庭園 夜 東屋 1枚目 stralias garden_R1aR,"BMP\background\garden\garden_R1aR.bmp" ;庭園 雨 東屋 1枚目 stralias garden_R1b,"BMP\background\garden\garden_R1b.bmp" ;庭園 昼間 東屋 2枚目 stralias garden_R1bN,"BMP\background\garden\garden_R1bN.bmp" ;庭園 夜 東屋 2枚目 stralias garden_R1bR,"BMP\background\garden\garden_R1bR.bmp" ;庭園 雨 東屋 2枚目 stralias garden_R1c,"BMP\background\garden\garden_R1c.bmp" ;庭園 昼間 東屋 3枚目 stralias garden_R1cN,"BMP\background\garden\garden_R1cN.bmp" ;庭園 夜 東屋 3枚目 stralias garden_R1cR,"BMP\background\garden\garden_R1cR.bmp" ;庭園 雨 東屋 3枚目 stralias garden_R1d,"BMP\background\garden\garden_R1c.bmp" ;庭園 昼間 東屋 4枚目 stralias garden_R1dN,"BMP\background\garden\garden_R1cN.bmp" ;庭園 夜 東屋 4枚目 stralias garden_R1dR,"BMP\background\garden\garden_R1cR.bmp" ;庭園 雨 東屋 4枚目 stralias rose_P1a,"BMP\background\garden\rose_P1a.bmp" ;庭園の道 1枚目 stralias rose_P1aR,"BMP\background\garden\rose_P1aR.bmp" ;雨庭園の道 1枚目 stralias rose_P1aN,"BMP\background\garden\rose_P1aN.bmp" ;夜庭園の道 1枚目 stralias rose_P1aP,"BMP\background\garden\rose_P1aP.bmp" ;庭園の道 1枚目 stralias rose_1a,"BMP\background\garden\rose_1a.bmp" ;庭園の薔薇 1枚目 stralias rose_1aR,"BMP\background\garden\rose_1aR.bmp" ;雨庭園の薔薇 1枚目 stralias rose_1aN,"BMP\background\garden\rose_1aN.bmp" ;夜庭園の薔薇 1枚目 stralias rose_1b,"BMP\background\garden\rose_1b.bmp" ;庭園の薔薇 2枚目 stralias rose_1bR,"BMP\background\garden\rose_1bR.bmp" ;雨庭園の薔薇 2枚目 stralias rose_1bN,"BMP\background\garden\rose_1bN.bmp" ;夜庭園の薔薇 2枚目 stralias rose_1c,"BMP\background\garden\rose_1c.bmp" ;庭園の薔薇 3枚目 stralias rose_1cR,"BMP\background\garden\rose_1cR.bmp" ;雨庭園の薔薇 3枚目 stralias rose_1cN,"BMP\background\garden\rose_1cN.bmp" ;夜庭園の薔薇 3枚目 stralias rose_1cP,"BMP\background\garden\rose_1cP.bmp" ;庭園の薔薇 3枚目 stralias rose_1d,"BMP\background\garden\rose_1d.bmp" ;庭園の薔薇 4枚目 stralias rose_1dR,"BMP\background\garden\rose_1dR.bmp" ;雨庭園の薔薇 4枚目 stralias rose_1dN,"BMP\background\garden\rose_1dN.bmp" ;夜庭園の薔薇 4枚目 stralias rose_1dP,"BMP\background\garden\rose_1dP.bmp" ;雨庭園の薔薇 4枚目 stralias rose_1e,"BMP\background\garden\rose_1e.bmp" ;庭園の薔薇 5枚目 stralias rose_1eR,"BMP\background\garden\rose_1eR.bmp" ;雨庭園の薔薇 5枚目 stralias rose_1eN,"BMP\background\garden\rose_1eN.bmp" ;夜庭園の薔薇 5枚目 stralias rose_1eP,"BMP\background\garden\rose_1eP.bmp" ;雨庭園の薔薇 5枚目 stralias rose_2a,"BMP\background\garden\rose_2a.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 1枚目 stralias rose_2b,"BMP\background\garden\rose_2b.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 2枚目 stralias rose_2c,"BMP\background\garden\rose_2c.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 3枚目 stralias rose_2aN,"BMP\background\garden\rose_2aN.bmp" ;夜魔女空間薔薇庭園 1枚目 stralias rose_2bN,"BMP\background\garden\rose_2bN.bmp" ;夜魔女空間薔薇庭園 2枚目 stralias rose_2cN,"BMP\background\garden\rose_2cN.bmp" ;夜魔女空間薔薇庭園 3枚目 stralias rose_2aP,"BMP\background\garden\rose_2aP.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 1枚目 stralias rose_2bP,"BMP\background\garden\rose_2bP.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 2枚目 stralias rose_2cP,"BMP\background\garden\rose_2cP.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 3枚目 stralias rose_3a,"BMP\background\garden\rose_3a.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 1枚目 stralias rose_3b,"BMP\background\garden\rose_3b.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 2枚目 stralias rose_3c,"BMP\background\garden\rose_3c.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 3枚目 stralias rose_3aN,"BMP\background\garden\rose_3aN.bmp" ;夜魔女空間薔薇庭園 1枚目 stralias rose_3bN,"BMP\background\garden\rose_3bN.bmp" ;夜魔女空間薔薇庭園 2枚目 stralias rose_3cN,"BMP\background\garden\rose_3cN.bmp" ;夜魔女空間薔薇庭園 3枚目 stralias rose_3aP,"BMP\background\garden\rose_3aP.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 1枚目 stralias rose_3bP,"BMP\background\garden\rose_3bP.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 2枚目 stralias rose_3cP,"BMP\background\garden\rose_3cP.bmp" ;魔女空間薔薇庭園 3枚目 ;本館 stralias M_o1a,"BMP\background\mainbuilding\M_o1a.bmp" ;本館 外見 1枚目 stralias M_o1aR,"BMP\background\mainbuilding\M_o1aR.bmp";本館 外見 1枚目の雨 stralias M_o1aN,"BMP\background\mainbuilding\M_o1aN.bmp";本館 外見 1枚目の夜 stralias M_o1b,"BMP\background\mainbuilding\M_o1b.bmp" ;本館 外見 2枚目 stralias M_o1bR,"BMP\background\mainbuilding\M_o1bR.bmp";本館 外見 2枚目の雨 stralias M_o1bN,"BMP\background\mainbuilding\M_o1bN.bmp";本館 外見 2枚目の夜 ;ドア。本館以外でも使用可能 stralias M_door1,"BMP\background\mainbuilding\M_door1.bmp";ドア stralias M_door2,"BMP\background\mainbuilding\M_door2.bmp";ドアノブ stralias TEL1a,"BMP\background\efe\TEL1a.bmp" ;白電話 ;通路(P)は階段とする ;食堂 stralias Mdin_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1a.bmp" ;本館1F 食堂1 1枚目 dining stralias Mdin_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1aR.bmp" ;本館1F 食堂1 1枚目 diningの雨 stralias Mdin_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1aN.bmp" ;本館1F 食堂1 1枚目 diningの夜 stralias Mdin_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1b.bmp" ;本館1F 食堂1 2枚目 stralias Mdin_1bR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1bR.bmp" ;本館1F 食堂1 2枚目の雨 stralias Mdin_1bN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1bN.bmp" ;本館1F 食堂1 2枚目の夜 stralias Mdin_1c,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1c.bmp" ;本館1F 食堂1 3枚目 stralias Mdin_1cR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1cR.bmp" ;本館1F 食堂1 3枚目の雨 stralias Mdin_1cN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1cN.bmp" ;本館1F 食堂1 3枚目の夜 stralias Mdin_1d,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1d.bmp" ;本館1F 食堂1 4枚目 stralias Mdin_1dR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1dR.bmp" ;本館1F 食堂1 4枚目の雨 stralias Mdin_1dN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1dN.bmp" ;本館1F 食堂1 4枚目の夜 stralias Mdin_1e,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1e.bmp" ;本館1F 食堂1 5枚目 stralias Mdin_1eR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1eR.bmp" ;本館1F 食堂1 5枚目の雨 stralias Mdin_1eN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1eN.bmp" ;本館1F 食堂1 5枚目の夜 stralias Mdin_1f,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1f.bmp" ;本館1F 食堂1 6枚目 stralias Mdin_1fR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1fR.bmp" ;本館1F 食堂1 6枚目の雨 stralias Mdin_1fN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1fN.bmp" ;本館1F 食堂1 6枚目の夜 stralias Mdin_1g,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1g.bmp" ;本館1F 食堂1 7枚目 天井 stralias Mdin_1gR,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1gR.bmp" ;本館1F 食堂1 7枚目 天井の雨 stralias Mdin_1gN,"BMP\background\mainbuilding\Mdin_1gN.bmp" ;本館1F 食堂1 7枚目 天井の夜 ;大広間 stralias Mhal_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_1a.bmp" ;本館1F 大広間1 1枚目 hall stralias Mhal_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_1aR.bmp" ;本館1F 大広間1 1枚目 hallの雨 stralias Mhal_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_1aN.bmp" ;本館1F 大広間1 1枚目 hallの夜 stralias Mhal_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_1b.bmp" ;本館1F 大広間1 2枚目 stralias Mhal_1c,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_1c.bmp" ;本館1F 大広間1 3枚目 stralias Mhal_2a,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2a.bmp" ;本館1F 大広間2 1枚目 stralias Mhal_2aR,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2aR.bmp" ;本館1F 大広間2 1枚目の雨 stralias Mhal_2aN,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2aN.bmp" ;本館1F 大広間2 1枚目の夜 stralias Mhal_2b,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2b.bmp" ;本館1F 大広間2 2枚目 stralias Mhal_2bR,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2bR.bmp" ;本館1F 大広間2 2枚目の雨 stralias Mhal_2bN,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2bN.bmp" ;本館1F 大広間2 2枚目の夜 stralias Mhal_2c,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2c.bmp" ;本館1F 大広間2 3枚目 肖像画が在る窓 stralias Mhal_2cR,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2cR.bmp" ;本館1F 大広間2 3枚目 肖像画が在る窓の雨 stralias Mhal_2cN,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2cN.bmp" ;本館1F 大広間2 3枚目 肖像画が在る窓の夜 stralias Mhal_2d,"BMP\background\mainbuilding\Mhal_2d.bmp" ;本館1F 大広間2 シャンデリア ;サロン stralias M1F_S1a,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1a.bmp" ;本館1F 広間1 1枚目 saloon stralias M1F_S1aR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1aR.bmp" ;本館1F 広間1 1枚目 saloonの雨 stralias M1F_S1aN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1aN.bmp" ;本館1F 広間1 1枚目 saloonの夜 stralias M1F_S1b,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1b.bmp" ;本館1F 広間1 2枚目 stralias M1F_S1bR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1bR.bmp" ;本館1F 広間1 2枚目の雨 stralias M1F_S1bN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1bN.bmp" ;本館1F 広間1 2枚目の夜 stralias M1F_S1c,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1c.bmp" ;本館1F 広間1 3枚目 stralias M1F_S1cR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1cR.bmp" ;本館1F 広間1 3枚目の雨 stralias M1F_S1cN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1cN.bmp" ;本館1F 広間1 3枚目の夜 stralias M1F_S1d,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1d.bmp" ;本館1F 広間1 4枚目 天井 stralias M1F_S1dR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1dR.bmp" ;本館1F 広間1 4枚目 天井の雨 stralias M1F_S1dN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S1dN.bmp" ;本館1F 広間1 4枚目 天井の夜 stralias M1F_S2a,"BMP\background\mainbuilding\M1F_S2a.bmp" ;本館1F 広間2 1枚目 stralias M1F_P1a,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1a.bmp" ;本館1F 通路1 1枚目 stralias M1F_P1aR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1aR.bmp" ;本館1F 通路1 1枚目の雨 stralias M1F_P1aN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1aN.bmp" ;本館1F 通路1 1枚目の夜 stralias M1F_P1b,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1b.bmp" ;本館1F 通路1 2枚目 stralias M1F_P1bR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1bR.bmp" ;本館1F 通路1 2枚目の雨 stralias M1F_P1bN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1bN.bmp" ;本館1F 通路1 2枚目の夜 stralias M1F_P1c,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1c.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 天井 stralias M1F_P1cR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1cR.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 天井の雨 stralias M1F_P1cN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1cN.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 天井の夜 stralias M1F_P1d,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1d.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 廊下窓 stralias M1F_P1dR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1dR.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 廊下窓の雨 stralias M1F_P1dN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P1dN.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 廊下窓の夜 stralias M1F_P2a,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P2a.bmp" ;本館1F 通路1 1枚目 stralias M1F_P2b,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P2b.bmp" ;本館1F 通路1 2枚目 stralias M1F_P2bR,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P2bR.bmp" ;本館1F 通路1 2枚目の雨 stralias M1F_P2bN,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P2bN.bmp" ;本館1F 通路1 2枚目の夜 stralias M1F_P2c,"BMP\background\mainbuilding\M1F_P2c.bmp" ;本館1F 通路1 3枚目 stralias Ment_1a,"BMP\background\mainbuilding\Ment_1a.bmp" ;本館1F 玄関(階段前)1 1枚目 entrance stralias Ment_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Ment_1aR.bmp" ;本館1F 玄関(階段前)1 1枚目 entrance stralias Ment_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Ment_1aN.bmp" ;本館1F 玄関(階段前)1 1枚目 entrance stralias Ment_1b,"BMP\background\mainbuilding\Ment_1b.bmp" ;本館1F 玄関(階段前)1 2枚目 stralias Ment_1bR,"BMP\background\mainbuilding\Ment_1bR.bmp" ;本館1F 玄関(階段前)1 2枚目 stralias Ment_1bN,"BMP\background\mainbuilding\Ment_1bN.bmp" ;本館1F 玄関(階段前)1 2枚目 stralias Msta_1a,"BMP\background\mainbuilding\Msta_1a.bmp" ;階段(最上階) 1枚目 staircase stralias Msta_1b,"BMP\background\mainbuilding\Msta_1b.bmp" ;階段(踊り場) 2枚目 stralias Msta_1c,"BMP\background\mainbuilding\Msta_1c.bmp" ;階段(見下ろす) 3枚目 stralias Msta_2a,"BMP\background\mainbuilding\Msta_2a.bmp" ;階段(地下室) 1枚目 stralias Mcou_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mcou_1a.bmp" ;中庭 1枚目 cour stralias Mcou_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Mcou_1aR.bmp" ;中庭 1枚目 courの雨 stralias Mcou_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Mcou_1aN.bmp" ;中庭 1枚目 courtの夜 stralias M2F_P1a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1a.bmp" ;本館2F 通路1 1枚目 stralias M2F_P1aR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1aR.bmp" ;本館2F 通路1 1枚目 stralias M2F_P1aN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1aN.bmp" ;本館2F 通路1 1枚目 stralias M2F_P1b,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1b.bmp" ;本館2F 通路1 2枚目 stralias M2F_P1bR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1bR.bmp" ;本館2F 通路1 2枚目の雨 stralias M2F_P1bN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1bN.bmp" ;本館2F 通路1 2枚目の夜 stralias M2F_P1c,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1c.bmp" ;本館2F 通路1 3枚目 stralias M2F_P1cR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1cR.bmp" ;本館2F 通路1 3枚目の雨 stralias M2F_P1cN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1cN.bmp" ;本館2F 通路1 3枚目の夜 stralias M2F_P1d,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1d.bmp" ;本館2F 通路1 4枚目 階段前 stralias M2F_P1dR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1dR.bmp" ;本館2F 通路1 4枚目 階段前 stralias M2F_P1dN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_P1dN.bmp" ;本館2F 通路1 4枚目 階段前 stralias Mlib_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1a.bmp" ;本館 金蔵の書斎 1枚目 stralias Mlib_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1aR.bmp" ;本館 金蔵の書斎 1枚目の雨 stralias Mlib_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1aN.bmp" ;本館 金蔵の書斎 1枚目の夜 stralias Mlib_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1b.bmp" ;本館 金蔵の書斎 2枚目 stralias Mlib_1bR,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1bR.bmp" ;本館 金蔵の書斎 2枚目の雨 stralias Mlib_1bN,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1bN.bmp" ;本館 金蔵の書斎 2枚目の夜 stralias Mlib_1c,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1c.bmp" ;本館 金蔵の書斎 3枚目 stralias Mlib_1cR,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1cR.bmp" ;本館 金蔵の書斎 3枚目の雨 stralias Mlib_1cN,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1cN.bmp" ;本館 金蔵の書斎 3枚目の夜 stralias Mlib_1d,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1d.bmp" ;本館 金蔵の書斎 4枚目 stralias Mlib_1dR,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1dR.bmp" ;本館 金蔵の書斎 4枚目の雨 stralias Mlib_1dN,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1dN.bmp" ;本館 金蔵の書斎 4枚目の夜 stralias Mlib_1e,"BMP\background\mainbuilding\Mlib_1e.bmp" ;本館 金蔵の書斎 天井 5枚目 stralias MNAT_1a,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_1a.bmp" ;本館 夏妃の部屋 1枚目 stralias MNAT_1b,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_1b.bmp" ;本館 夏妃の部屋 2枚目 stralias MNAT_1c,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_1c.bmp" ;本館 夏妃の部屋 3枚目 stralias MNAT_2a,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2a.bmp" ;本館 夏妃の部屋 1枚目 stralias MNAT_2b,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2b.bmp" ;本館 夏妃の部屋 2枚目 stralias MNAT_2c,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2c.bmp" ;本館 夏妃の部屋 3枚目 stralias MNAT_2d,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2d.bmp" ;本館 夏妃の部屋 4枚目 stralias MNAT_2e,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2e.bmp" ;本館 夏妃の部屋 5枚目 stralias MNAT_2aR,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2aR.bmp" ;本館 夏妃の部屋 1枚目 stralias MNAT_2bR,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2bR.bmp" ;本館 夏妃の部屋 2枚目 stralias MNAT_2cR,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2cR.bmp" ;本館 夏妃の部屋 3枚目 stralias MNAT_2dR,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2dR.bmp" ;本館 夏妃の部屋 4枚目 stralias MNAT_2eR,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2eR.bmp" ;本館 夏妃の部屋 5枚目 stralias MNAT_2aN,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2aN.bmp" ;本館 夏妃の部屋 1枚目 stralias MNAT_2bN,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2bN.bmp" ;本館 夏妃の部屋 2枚目 stralias MNAT_2cN,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2cN.bmp" ;本館 夏妃の部屋 3枚目 stralias MNAT_2dN,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2dN.bmp" ;本館 夏妃の部屋 4枚目 stralias MNAT_2eN,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2eN.bmp" ;本館 夏妃の部屋 5枚目 stralias MNAT_2f,"BMP\background\mainbuilding\MNAT_2f.bmp" ;本館 夏妃の部屋 燭台 stralias MJES_1a,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1a.bmp" ;本館 朱志香の部屋 1枚目 stralias MJES_1b,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1b.bmp" ;本館 朱志香の部屋 2枚目 stralias MJES_1c,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1c.bmp" ;本館 朱志香の部屋 3枚目 stralias MJES_1d,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1d.bmp" ;本館 朱志香の部屋 4枚目 stralias MJES_1e,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1e.bmp" ;本館 朱志香の部屋 5枚目 stralias MJES_1aR,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1aR.bmp" ;本館 朱志香の部屋 1枚目 stralias MJES_1bR,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1bR.bmp" ;本館 朱志香の部屋 2枚目 stralias MJES_1cR,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1cR.bmp" ;本館 朱志香の部屋 3枚目 stralias MJES_1dR,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1dR.bmp" ;本館 朱志香の部屋 4枚目 stralias MJES_1aN,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1aN.bmp" ;本館 朱志香の部屋 1枚目 stralias MJES_1bN,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1bN.bmp" ;本館 朱志香の部屋 2枚目 stralias MJES_1cN,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1cN.bmp" ;本館 朱志香の部屋 3枚目 stralias MJES_1dN,"BMP\background\mainbuilding\MJES_1dN.bmp" ;本館 朱志香の部屋 4枚目 ;書斎もどき stralias M2F_R1a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R1a.bmp" ;本館2F 室内1 1枚目 stralias M2F_R1b,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R1b.bmp" ;本館2F 室内1 2枚目 stralias M2F_R1c,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R1c.bmp" ;本館2F 室内1 3枚目 stralias M2F_R1d,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R1d.bmp" ;本館2F 室内1 4枚目 天井 stralias M2F_R1dR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R1dR.bmp" ;本館2F 室内1 4枚目 天井 stralias M2F_R1dN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R1dN.bmp" ;本館2F 室内1 4枚目 天井 ;二人用のテーブルのある部屋 stralias M2F_R2a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R2a.bmp" ;本館2F 室内2 1枚目 stralias M2F_R2b,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R2b.bmp" ;本館2F 室内2 2枚目 stralias M2F_R2c,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R2c.bmp" ;本館2F 室内2 3枚目 ;揺り椅子のある部屋 stralias M2F_R3a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R3a.bmp" ;本館2F 室内3 1枚目 stralias M2F_R3b,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R3b.bmp" ;本館2F 室内3 2枚目 stralias M2F_R3c,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R3c.bmp" ;本館2F 室内3 3枚目 ;ベッドのある部屋 stralias M2F_R4a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4a.bmp" ;本館2F 室内4 1枚目 stralias M2F_R4aR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4aR.bmp" ;本館2F 室内4 1枚目の雨 stralias M2F_R4aN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4aN.bmp" ;本館2F 室内4 1枚目の夜 stralias M2F_R4b,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4b.bmp" ;本館2F 室内4 2枚目 stralias M2F_R4bR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4bR.bmp" ;本館2F 室内4 2枚目の雨 stralias M2F_R4bN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4bN.bmp" ;本館2F 室内4 2枚目の夜 stralias M2F_R4c,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4c.bmp" ;本館2F 室内4 3枚目 stralias M2F_R4cR,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4cR.bmp" ;本館2F 室内4 3枚目 stralias M2F_R4cN,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R4cN.bmp" ;本館2F 室内4 3枚目 ;小会議室 stralias M2F_R5a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R5a.bmp" ;本館2F 室内5 1枚目 stralias M2F_R5b,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R5b.bmp" ;本館2F 室内5 2枚目 stralias M2F_R5c,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R5c.bmp" ;本館2F 室内5 3枚目 stralias M2F_R5d,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R5d.bmp" ;本館2F 室内5 4枚目 stralias M2F_R5e,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R5e.bmp" ;本館2F 室内5 5枚目 stralias M2F_R5f,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R5f.bmp" ;本館2F 室内5 6枚目 stralias M2F_R6a,"BMP\background\mainbuilding\M2F_R6a.bmp" ;本館2F 室内6 1枚目 ;台所 stralias Mkit_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1a.bmp" ;本館 台所 1枚目 kitchen stralias Mkit_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1aR.bmp" ;本館 台所 1枚目 kitchenの雨 stralias Mkit_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1aN.bmp" ;本館 台所 1枚目 kitchenの夜 stralias Mkit_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1b.bmp" ;本館 台所 2枚目 stralias Mkit_1bR,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1bR.bmp" ;本館 台所 2枚目の雨 stralias Mkit_1bN,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1bN.bmp" ;本館 台所 2枚目の夜 stralias Mkit_1c,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1c.bmp" ;本館 台所 3枚目 stralias Mkit_1cR,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1cR.bmp" ;本館 台所 3枚目の雨 stralias Mkit_1cN,"BMP\background\mainbuilding\Mkit_1cN.bmp" ;本館 台所 3枚目の夜 ;浴室 stralias Mbat_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mbat_1a.bmp" ;本館 浴室 1枚目 bathroom stralias Mbat_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mbat_1b.bmp" ;本館 浴室 2枚目 ;トイレ stralias Mbat_2a,"BMP\background\mainbuilding\Mbat_2a.bmp" ;本館 トイレ 1枚目 ;ボイラー室 stralias Mboi_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mboi_1a.bmp" ;本館 ボイラー室 1枚目 boiler stralias Mboi_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mboi_1b.bmp" ;本館 ボイラー室 2枚目 boiler stralias Mboi_1c,"BMP\background\mainbuilding\Mboi_1c.bmp" ;本館 ボイラー室 3枚目 boiler stralias Mboi_1d,"BMP\background\mainbuilding\Mboi_1d.bmp" ;本館 ボイラー室 4枚目 boiler stralias Mvip_1a,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1a.bmp" ;本館 貴賓室 1枚目 vip room stralias Mvip_1aR,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1aR.bmp" ;本館 貴賓室 1枚目 vip room雨 stralias Mvip_1aN,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1aN.bmp" ;本館 貴賓室 1枚目 vip room夜 stralias Mvip_1b,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1b.bmp" ;本館 貴賓室 2枚目 stralias Mvip_1bR,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1bR.bmp" ;本館 貴賓室 2枚目雨 stralias Mvip_1bN,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1bN.bmp" ;本館 貴賓室 2枚目夜 stralias Mvip_1c,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1c.bmp" ;本館 貴賓室 3枚目 stralias Mvip_1cR,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1cR.bmp" ;本館 貴賓室 3枚目雨 stralias Mvip_1cN,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1cN.bmp" ;本館 貴賓室 3枚目夜 stralias Mvip_1d,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1d.bmp" ;本館 貴賓室 窓 4枚目 stralias Mvip_1dR,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1dR.bmp" ;本館 貴賓室 窓 4枚目雨 stralias Mvip_1dN,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1dN.bmp" ;本館 貴賓室 窓 4枚目夜 stralias Mvip_1e,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_1e.bmp" ;本館 貴賓室 天井 5枚目  stralias Mvip_2a,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_2a.bmp" ;本館 貴賓室 1枚目 stralias Mvip_2aR,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_2aR.bmp" ;本館 貴賓室 1枚目雨 stralias Mvip_2aN,"BMP\background\mainbuilding\Mvip_2aN.bmp" ;本館 貴賓室 1枚目夜 stralias portrait1,"BMP\background\mainbuilding\portrait1.bmp" ;本館 ベアトリーチェの肖像画全体図 stralias portrait2,"BMP\background\mainbuilding\portrait2.bmp" ;本館 ベアトリーチェの肖像画 上 stralias portrait3,"BMP\background\mainbuilding\portrait3.bmp" ;本館 ベアトリーチェの肖像画 上(EP2の私服仕様) stralias portrait4,"BMP\background\mainbuilding\portrait4.bmp" ;本館 ベアトリーチェの肖像画 上(EP3の魔女絵羽仕様) ;ゲストハウス ;外観 stralias G_o1a,"BMP\background\guesthouse\G_o1a.bmp" ;別館外観 1枚目 stralias G_o1aR,"BMP\background\guesthouse\G_o1aR.bmp";別館外観 1枚目の雨 stralias G_o1aN,"BMP\background\guesthouse\G_o1aN.bmp";別館外観 1枚目の夜 stralias G_o1b,"BMP\background\guesthouse\G_o1b.bmp" ;別館外観 2枚目 stralias G_o1bR,"BMP\background\guesthouse\G_o1bR.bmp";別館外観 2枚目の雨 stralias G_o1bN,"BMP\background\guesthouse\G_o1bN.bmp";別館外観 2枚目の夜 stralias G_o1c,"BMP\background\guesthouse\G_o1c.bmp" ;別館外観(見上げる) 3枚目 stralias G_o1cR,"BMP\background\guesthouse\G_o1cR.bmp" ;別館外観(見上げる) 3枚目 stralias G_o1cN,"BMP\background\guesthouse\G_o1cN.bmp" ;別館外観(見上げる) 3枚目 ;ロビー lobby stralias Glob_1a,"BMP\background\guesthouse\Glob_1a.bmp" ;別館1F ロビー カウンター lobby stralias Glob_1b,"BMP\background\guesthouse\Glob_1b.bmp" ;別館1F ロビー カウンター stralias Glob_1c,"BMP\background\guesthouse\Glob_1c.bmp" ;別館1F ロビー テーブル stralias Glob_1d,"BMP\background\guesthouse\Glob_1d.bmp" ;別館1F ロビー テーブル stralias Glob_1e,"BMP\background\guesthouse\Glob_1e.bmp" ;別館1F ロビー 天井 stralias Glob_1aR,"BMP\background\guesthouse\Glob_1aR.bmp" ;別館1F ロビー カウンター lobby stralias Glob_1bR,"BMP\background\guesthouse\Glob_1bR.bmp" ;別館1F ロビー カウンター stralias Glob_1cR,"BMP\background\guesthouse\Glob_1cR.bmp" ;別館1F ロビー テーブル stralias Glob_1dR,"BMP\background\guesthouse\Glob_1dR.bmp" ;別館1F ロビー テーブル stralias Glob_1eR,"BMP\background\guesthouse\Glob_1eR.bmp" ;別館1F ロビー 天井 stralias Glob_1aN,"BMP\background\guesthouse\Glob_1aN.bmp" ;別館1F ロビー カウンター lobby stralias Glob_1bN,"BMP\background\guesthouse\Glob_1bN.bmp" ;別館1F ロビー カウンター stralias Glob_1cN,"BMP\background\guesthouse\Glob_1cN.bmp" ;別館1F ロビー テーブル stralias Glob_1dN,"BMP\background\guesthouse\Glob_1dN.bmp" ;別館1F ロビー テーブル stralias Glob_1eN,"BMP\background\guesthouse\Glob_1eN.bmp" ;別館1F ロビー 天井 stralias Glib_1a,"BMP\background\guesthouse\Glib_1a.bmp" ;別館1F 書庫 stralias Glib_1b,"BMP\background\guesthouse\Glib_1b.bmp" ;別館1F 書庫 stralias Glib_1c,"BMP\background\guesthouse\Glib_1c.bmp" ;別館1F 書庫 上段 ;食堂 stralias Gdin_1a,"BMP\background\guesthouse\Gdin_1a.bmp" ;別館1F 食堂1 1枚目 dining stralias Gdin_1b,"BMP\background\guesthouse\Gdin_1b.bmp" ;別館1F 食堂1 2枚目 stralias Gdin_1c,"BMP\background\guesthouse\Gdin_1c.bmp" ;別館1F 食堂1 3枚目 ;サンルーフ stralias Gsun_1a,"BMP\background\guesthouse\Gsun_1a.bmp" ;別館1F サンルーフ1 1枚目 stralias Gsun_1b,"BMP\background\guesthouse\Gsun_1b.bmp" ;別館1F サンルーフ1 2枚目 stralias Gsun_1c,"BMP\background\guesthouse\Gsun_1c.bmp" ;別館1F サンルーフ1 3枚目 ;サロン1 stralias G1F_S1a,"BMP\background\guesthouse\G1F_S1a.bmp" ;別館1F 広間1 1枚目 stralias G1F_S1b,"BMP\background\guesthouse\G1F_S1b.bmp" ;別館1F 広間1 2枚目 stralias G1F_S1c,"BMP\background\guesthouse\G1F_S1c.bmp" ;別館1F 広間1 3枚目 ;ベアトリーチェ空間化したサロン1 stralias G1F_S1aP,"BMP\background\guesthouse\G1F_S1aP.bmp" ;別館1F 広間1 1枚目 stralias G1F_S1bP,"BMP\background\guesthouse\G1F_S1bP.bmp" ;別館1F 広間1 2枚目 stralias G1F_S1cP,"BMP\background\guesthouse\G1F_S1cP.bmp" ;別館1F 広間1 3枚 ;サロン 2 stralias G1F_S2a,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2a.bmp" ;別館1F 広間2 1枚目 stralias G1F_S2b,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2b.bmp" ;別館1F 広間2 2枚目 stralias G1F_S2c,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2c.bmp" ;別館1F 広間2 3枚目 ;サロン 2 stralias G1F_S2aR,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2aR.bmp" ;別館1F 広間2 1枚目 stralias G1F_S2bR,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2bR.bmp" ;別館1F 広間2 2枚目 stralias G1F_S2cR,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2cR.bmp" ;別館1F 広間2 3枚目 ;サロン 2 stralias G1F_S2aN,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2aN.bmp" ;別館1F 広間2 1枚目 stralias G1F_S2bN,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2bN.bmp" ;別館1F 広間2 2枚目 stralias G1F_S2cN,"BMP\background\guesthouse\G1F_S2cN.bmp" ;別館1F 広間2 3枚目 ;通路 stralias G1F_P1a,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1a.bmp" ;別館1F 通路1 1枚目 stralias G1F_P1aR,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1aR.bmp" ;別館1F 通路1 1枚目の雨 stralias G1F_P1aN,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1aN.bmp" ;別館1F 通路1 1枚目の夜 stralias G1F_P1b,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1b.bmp" ;別館1F 通路1 2枚目 stralias G1F_P1bR,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1bR.bmp" ;別館1F 通路1 2枚目の雨 stralias G1F_P1bN,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1bN.bmp" ;別館1F 通路1 2枚目の夜 stralias G1F_P1c,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1c.bmp" ;別館1F 通路1 3枚目 stralias G1F_P1d,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1d.bmp" ;別館1F 通路1 4枚目 stralias G1F_P1e,"BMP\background\guesthouse\G1F_P1e.bmp" ;別館1F 通路1 5枚目 stralias G1F_P2a,"BMP\background\guesthouse\G1F_P2a.bmp" ;別館1F 通路2 1枚目 stralias G1F_R1a,"BMP\background\guesthouse\G1F_R1a.bmp" ;別館1F 室内2 1枚目 使用人部屋(予定) stralias G1F_R1aR,"BMP\background\guesthouse\G1F_R1aR.bmp" ;別館1F 室内2 1枚目 使用人部屋(予定)の雨 stralias G1F_R1aN,"BMP\background\guesthouse\G1F_R1aN.bmp" ;別館1F 室内2 1枚目 使用人部屋(予定)の夜 stralias G1F_R1b,"BMP\background\guesthouse\G1F_R1b.bmp" ;別館1F 室内2 2枚目 使用人部屋(予定) stralias G1F_R1bR,"BMP\background\guesthouse\G1F_R1bR.bmp" ;別館1F 室内2 2枚目 使用人部屋(予定)の雨 stralias G1F_R1bN,"BMP\background\guesthouse\G1F_R1bN.bmp" ;別館1F 室内2 2枚目 使用人部屋(予定)の夜 stralias G1F_R2a,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2a.bmp" ;別館1F 室内2 1枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2b,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2b.bmp" ;別館1F 室内2 2枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2c,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2c.bmp" ;別館1F 室内2 3枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2aR,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2aR.bmp" ;別館1F 室内2 1枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2bR,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2bR.bmp" ;別館1F 室内2 2枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2cR,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2cR.bmp" ;別館1F 室内2 3枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2aN,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2aN.bmp" ;別館1F 室内2 1枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2bN,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2bN.bmp" ;別館1F 室内2 2枚目 部屋(EP3予定) stralias G1F_R2cN,"BMP\background\guesthouse\G1F_R2cN.bmp" ;別館1F 室内2 3枚目 部屋(EP3予定) stralias G2F_P1a,"BMP\background\guesthouse\G2F_P1a.bmp" ;別館2F 通路1 1枚目 stralias G2F_P1b,"BMP\background\guesthouse\G2F_P1b.bmp" ;別館2F 通路1 2枚目 stralias G2F_P1c,"BMP\background\guesthouse\G2F_P1c.bmp" ;別館2F 通路1 3枚目 stralias G2F_P1bN,"BMP\background\guesthouse\G2F_P1bN.bmp" ;別館2F 通路1 2枚目 stralias G2F_R1a,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1a.bmp" ;別館2F 室内1 1枚目 stralias G2F_R1aR,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1aR.bmp" ;別館2F 室内1 1枚目の雨 stralias G2F_R1aN,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1aN.bmp" ;別館2F 室内1 1枚目の夜 stralias G2F_R1b,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1b.bmp" ;別館2F 室内1 2枚目 stralias G2F_R1bR,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1bR.bmp" ;別館2F 室内1 2枚目の雨 stralias G2F_R1bN,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1bN.bmp" ;別館2F 室内1 2枚目の夜 stralias G2F_R1c,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1c.bmp" ;別館2F 室内1 3枚目 stralias G2F_R1cR,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1cR.bmp" ;別館2F 室内1 3枚目の雨 stralias G2F_R1cN,"BMP\background\guesthouse\G2F_R1cN.bmp" ;別館2F 室内1 3枚目の夜 stralias Gsta_1a,"BMP\background\guesthouse\Gsta_1a.bmp" ;階段(最上階) 1枚目 staircase stralias Gsta_1b,"BMP\background\guesthouse\Gsta_1c.bmp" ;階段(踊り場) 2枚目(現在欠番) stralias Gsta_1c,"BMP\background\guesthouse\Gsta_1c.bmp" ;階段(見下ろす) 3枚目 stralias cha_o1a,"BMP\background\chapel\cha_o1a.bmp" ;礼拝堂 外観 1枚目 chapel stralias cha_o2a,"BMP\background\chapel\cha_o2a.bmp" ;礼拝堂 入り口 1枚目 chapel stralias cha_o2aN,"BMP\background\chapel\cha_o2aN.bmp" ;礼拝堂 入り口 1枚目 夜 stralias cha_o2b,"BMP\background\chapel\cha_o2b.bmp" ;礼拝堂 入り口 2枚目 stralias cha_i1a,"BMP\background\chapel\cha_i1a.bmp" ;礼拝堂 内部 正面 1枚目 chapel stralias cha_i1b,"BMP\background\chapel\cha_i1b.bmp" ;礼拝堂 内部 2枚目 stralias cha_i1c,"BMP\background\chapel\cha_i1c.bmp" ;礼拝堂 内部 3枚目 stralias cha_i1d,"BMP\background\chapel\cha_i1d.bmp" ;礼拝堂 内部 4枚目 stralias cha_i1e,"BMP\background\chapel\cha_i1e.bmp" ;礼拝堂 天井 4枚目 stralias Se_o1a,"BMP\background\secrethouse\Se_o1a.bmp" ;隠れ家 外観 stralias fence_1a,"BMP\background\secrethouse\fence_1a.bmp" ;隠れ家 フェンス stralias Se1F_S1a,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1a.bmp" ;サロン 1枚目 stralias Se1F_S1aN,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1aN.bmp" ;サロン 夜 1枚目 stralias Se1F_S1aR,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1aR.bmp" ;サロン 雨 1枚目 stralias Se1F_S1b,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1b.bmp" ;サロン 2枚目 stralias Se1F_S1bN,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1bN.bmp" ;サロン 夜 2枚目 stralias Se1F_S1bR,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1bR.bmp" ;サロン 雨 2枚目 stralias Se1F_S1c,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1c.bmp" ;サロン 3枚目 天井 stralias Se1F_S1cN,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1cN.bmp" ;サロン 3枚目 夜 天井 stralias Se1F_S1cR,"BMP\background\secrethouse\Se1F_S1cR.bmp" ;サロン 3枚目 雨 天井 stralias Sehal_1a,"BMP\background\secrethouse\Sehal_1a.bmp" ;ホール 1枚目 stralias Sehal_1b,"BMP\background\secrethouse\Sehal_1b.bmp" ;ホール 2枚目 stralias garden_Se1a,"BMP\background\garden\garden_Se1a.bmp" ;庭 1枚目 stralias garden_Se1b,"BMP\background\garden\garden_Se1b.bmp" ;庭 2枚目 stralias garden_Se1c,"BMP\background\garden\garden_Se1c.bmp" ;庭 3枚目 stralias garden_Se2a,"BMP\background\garden\garden_Se2a.bmp" ;ガーデンチェア 1枚目 stralias garden_Se2b,"BMP\background\garden\garden_Se2b.bmp" ;ガーデンチェア 2枚目 stralias garden_Se2c,"BMP\background\garden\garden_Se2c.bmp" ;ガーデンチェア 3枚目 stralias garden_Se3a,"BMP\background\garden\garden_Se3a.bmp" ;花畑 1枚目 stralias sub_sta1a,"BMP\background\subway\sub_sta1a.bmp" ;地下道 階段 stralias sub_P1a,"BMP\background\subway\sub_P1a.bmp" ;地下道 通路 subway stralias sub_P1b,"BMP\background\subway\sub_P1b.bmp" ;地下道 通路 subway stralias sub_P1c,"BMP\background\subway\sub_P1c.bmp" ;地下道 通路 subway stralias sub_D1a,"BMP\background\subway\sub_D1a.bmp" ;地下道 ドア stralias sub_R1a,"BMP\background\subway\sub_R1a.bmp" ;地下道 stralias sub_R1aP,"BMP\background\subway\sub_R1aP.bmp" ;地下道 stralias sub_R1b,"BMP\background\subway\sub_R1b.bmp" ;地下道 stralias sub_R1bP,"BMP\background\subway\sub_R1bP.bmp" ;地下道 stralias sub_R1c,"BMP\background\subway\sub_R1c.bmp" ;地下道 stralias sub_R1cP,"BMP\background\subway\sub_R1cP.bmp" ;地下道 stralias sub_R1d,"BMP\background\subway\sub_R1d.bmp" ;地下道 stralias PRI_o1a,"BMP\background\subway\PRI_o1a.bmp" ;地下牢 外側 stralias PRI_i1a,"BMP\background\subway\PRI_i1a.bmp" ;地下牢 内側 stralias PRI_i1b,"BMP\background\subway\PRI_i1b.bmp" ;地下牢 内側 stralias PRI_i1c,"BMP\background\subway\PRI_i1c.bmp" ;地下牢 内側 stralias PRI_efe,":a;BMP\background\subway\PRI_efe.bmp" ;地下牢 格子スプライト stralias butterfly_1a,"BMP\background\efe\butterfly_1a.bmp" ;輝く蝶 1枚目 遠め stralias butterfly_2a,"BMP\background\efe\butterfly_2a.bmp" ;輝く蝶 1枚目 近め stralias butterfly_3a,"BMP\background\efe\butterfly_3a.bmp" ;輝く蝶 1枚目 群れ stralias butterfly_3x,":a;BMP\background\efe\butterfly_3x.bmp" ;輝く蝶 2枚目 群れ スプライト用 stralias butterfly_4a,":a;BMP\background\efe\butterfly_4a.bmp" ;輝く蝶 2枚目 群れ stralias butterfly_4sp1,":a;BMP\background\efe\butterfly_4sp1.bmp" ;輝く蝶の群れ 2枚目 stralias butterfly_4sp2,":a;BMP\background\efe\butterfly_4sp2.bmp" ;輝く蝶 2枚目  stralias butterfly_4sp1R,":a;BMP\background\efe\butterfly_4sp1R.bmp" ;輝く蝶 (反転) 2枚目 stralias butterfly_4sp2R,":a;BMP\background\efe\butterfly_4sp2R.bmp" ;輝く蝶 (反転)2枚目 群れ stralias chess1,"BMP\background\efe\chess1.bmp" ;チェス stralias oct_4_1986,"BMP\background\efe\oct_4_1986.png" ;日付表記 stralias oct_5_1986,"BMP\background\efe\oct_5_1986.png" ;日付表記 stralias oct_4_1998,"BMP\background\efe\oct_4_1998.bmp" ;日付表記 stralias oct_4_1998b,"BMP\background\efe\oct_4_1998b.bmp" ;12年後 stralias oct_1998,"BMP\background\efe\oct_1998.png" ;1998年表記 stralias purgatorio,"BMP\background\efe\purgatorio.bmp" ;お茶会看板 stralias sweet1,"BMP\background\efe\sweet1.bmp" ;かぼちゃ菓子 stralias sweet2,"BMP\background\efe\sweet2.bmp" ;かぼちゃ菓子いろいろ stralias magicsquare_sun7,"BMP\background\efe\magicsquare_sun7.bmp" ;太陽の7の魔法陣 stralias magicsquare_moon1,"BMP\background\efe\magicsquare_moon1.bmp" ;月の1の魔法陣 stralias magicsquare_mars3,"BMP\background\efe\magicsquare_mars3.bmp" ;火星の3の魔法陣 stralias magicsquare_mars5,"BMP\background\efe\magicsquare_mars5.bmp" ;火星の5の魔法陣 stralias magicsquare_GAP,"BMP\background\efe\magicsquare_GAP.bmp" ;ガァプの魔法陣 stralias blood_1a,"BMP\background\efe\blood_1a.bmp" ;流血1 stralias blood_1aR,"BMP\background\efe\blood_1aR.bmp";流血1のリバース stralias blood_1b,"BMP\background\efe\blood_1b.bmp" ;流血2 stralias blood_2a,"BMP\background\efe\blood_2a.bmp" ;血ぼた 少ない stralias blood_2b,"BMP\background\efe\blood_2b.bmp" ;血ぼた stralias blood_2c,"BMP\background\efe\blood_2c.bmp" ;血ぼた stralias blood_2d,"BMP\background\efe\blood_2d.bmp" ;血ぼた stralias blood_2e,"BMP\background\efe\blood_2e.bmp" ;血ぼた 多い stralias bullet_1a,"BMP\background\efe\bullet_1a.bmp" stralias bullet_1b,"BMP\background\efe\bullet_1b.bmp" stralias bullet_1c,"BMP\background\efe\bullet_1c.bmp" stralias bullet_1d,"BMP\background\efe\bullet_1d.bmp" stralias bullet_1e,"BMP\background\efe\bullet_1e.bmp" stralias cut_1a,"BMP\background\efe\cut_1a.bmp" ;剣戟 左 stralias cut_1b,"BMP\background\efe\cut_1b.bmp" ;剣戟 左 stralias cut_1c,"BMP\background\efe\cut_1c.bmp" ;剣戟 左 複合 stralias cut_2a,"BMP\background\efe\cut_2a.bmp" ;剣戟 右 stralias cut_2b,"BMP\background\efe\cut_2b.bmp" ;剣戟 右 stralias cut_3a,"BMP\background\efe\cut_3a.bmp" ;剣戟 左三連斬1 stralias cut_3b,"BMP\background\efe\cut_3b.bmp" ;剣戟 左三連斬2 stralias cut_3c,"BMP\background\efe\cut_3c.bmp" ;剣戟 左三連斬3 stralias nails1,"BMP\background\efe\nails1.bmp" ; ;竜騎士版剣戟 stralias BLADE1R,"BMP\background\efe\BLADE1R.bmp" ;剣戟 赤1 stralias BLADE2R,"BMP\background\efe\BLADE2R.bmp" ;剣戟 赤2 stralias BLADE3R,"BMP\background\efe\BLADE3R.bmp" ;剣戟 赤3 stralias BLADE4R,"BMP\background\efe\BLADE4R.bmp" ;剣戟 赤4 stralias BLADE5R,"BMP\background\efe\BLADE5R.bmp" ;剣戟 赤5 stralias BLADE6_1R,"BMP\background\efe\BLADE6_1R.bmp";剣戟 赤6−1:振り上げ stralias BLADE6_2R,"BMP\background\efe\BLADE6_2R.bmp";剣戟 赤6−2:大斬り! stralias BLADE7_1R,"BMP\background\efe\BLADE7_1R.bmp";剣戟 赤7−1:振り上げ stralias BLADE7_2R,"BMP\background\efe\BLADE7_2R.bmp";剣戟 赤7−2:大斬り! stralias BLADE1P,"BMP\background\efe\BLADE1P.bmp" ;剣戟 紫1 stralias BLADE2P,"BMP\background\efe\BLADE2P.bmp" ;剣戟 紫2 stralias BLADE3P,"BMP\background\efe\BLADE3P.bmp" ;剣戟 紫3 stralias BLADE4P,"BMP\background\efe\BLADE4P.bmp" ;剣戟 紫4 stralias BLADE5P,"BMP\background\efe\BLADE5P.bmp" ;剣戟 紫5 stralias BLADE6_1P,"BMP\background\efe\BLADE6_1P.bmp";剣戟 紫6−1:振り上げ stralias BLADE6_2P,"BMP\background\efe\BLADE6_2P.bmp";剣戟 紫6−2:大斬り! stralias barrier1,"BMP\background\efe\barrier1.bmp" ;バリア stralias barrier,":a;BMP\background\efe\barrier.bmp" ;バリア stralias barrier1p,":a;BMP\background\efe\barrier1p.bmp" ;紫バリア stralias barrierbrake1,":a;BMP\background\efe\barrierbrake1.bmp" ;バリアの波紋 stralias barrierbrake2,":a;BMP\background\efe\barrierbrake2.bmp" ;バリアの波紋 stralias chain1aS,"BMP\background\efe\chain1aS.bmp" ;魔法の鎖 直線 stralias chain2aS,"BMP\background\efe\chain2aS.bmp" ;魔法の鎖 蛇行 stralias chain2bS,"BMP\background\efe\chain2bS.bmp" ; stralias chain2cS,"BMP\background\efe\chain2cS.bmp" ; stralias chain2dS,"BMP\background\efe\chain2dS.bmp" ; stralias chain2eS,"BMP\background\efe\chain2eS.bmp" ; stralias chain3aS,"BMP\background\efe\chain3aS.bmp" ;魔法の鎖 曲線 stralias homing1,"BMP\background\efe\homing1.bmp" ;黄金誘導弾:多層 stralias homing2,"BMP\background\efe\homing2.bmp" ; stralias homing3,"BMP\background\efe\homing3.bmp" ; stralias homing4,"BMP\background\efe\homing4.bmp" ; stralias homing5,"BMP\background\efe\homing5.bmp" ; stralias homing6,"BMP\background\efe\homing6.bmp" ; stralias homing7,"BMP\background\efe\homing7.bmp" ; stralias homing1R,"BMP\background\efe\homing1R.bmp" ;黄金誘導弾:多層:反転 stralias homing2R,"BMP\background\efe\homing2R.bmp" ; stralias homing3R,"BMP\background\efe\homing3R.bmp" ; stralias homing4R,"BMP\background\efe\homing4R.bmp" ; stralias homing5R,"BMP\background\efe\homing5R.bmp" ; stralias homing6R,"BMP\background\efe\homing6R.bmp" ; stralias homing7R,"BMP\background\efe\homing7R.bmp" ; stralias homing1S,"BMP\background\efe\homing1S.bmp" ;黄金誘導弾:単線 stralias homing2S,"BMP\background\efe\homing2S.bmp" ; stralias homing3S,"BMP\background\efe\homing3S.bmp" ; stralias homing4S,"BMP\background\efe\homing4S.bmp" ; stralias homing5S,"BMP\background\efe\homing5S.bmp" ; stralias homing6S,"BMP\background\efe\homing6S.bmp" ; stralias homing7S,"BMP\background\efe\homing7S.bmp" ; stralias homing1SR,"BMP\background\efe\homing1SR.bmp" ;黄金誘導弾:単線:反転 stralias homing2SR,"BMP\background\efe\homing2SR.bmp" ; stralias homing3SR,"BMP\background\efe\homing3SR.bmp" ; stralias homing4SR,"BMP\background\efe\homing4SR.bmp" ; stralias homing5SR,"BMP\background\efe\homing5SR.bmp" ; stralias homing6SR,"BMP\background\efe\homing6SR.bmp" ; stralias homing7SR,"BMP\background\efe\homing7SR.bmp" ; stralias homing6BS,"BMP\background\efe\homing6BS.bmp" ;青の誘導弾:単線 stralias homing7BS,"BMP\background\efe\homing7BS.bmp" ; stralias homing6BSR,"BMP\background\efe\homing6BSR.bmp" ;青の誘導弾:単線:反転 stralias homing7BSR,"BMP\background\efe\homing7BSR.bmp" ; stralias system1,"BMP\background\efe\system1.png" ;射撃誘導システム起動 stralias system2,"BMP\background\efe\system2.png" ;データ収集開始… stralias system3,"BMP\background\efe\system3.png" ;射撃曲線形成中… stralias system4,"BMP\background\efe\system4.png" ;射撃準備完了 stralias system5,"BMP\background\efe\system5.png" ;命中率97.89% stralias shotgun1B,":a;BMP\background\efe\shotgun1B.bmp" ;青き散弾右上(注意:スプライト) stralias shotgun2B,":a;BMP\background\efe\shotgun2B.bmp" ;青き散弾右下(注意:スプライト) stralias shotgun3B,":a;BMP\background\efe\shotgun3B.bmp" ;青き散弾左上(注意:スプライト) stralias shotgun4B,":a;BMP\background\efe\shotgun4B.bmp" ;青き散弾左上(注意:スプライト) stralias barrierbrake1p1,":a;BMP\background\efe\barrierbrake1p1.bmp" ;紫バリアの剣戟の波紋 stralias barrierbrake1p2,":a;BMP\background\efe\barrierbrake1p2.bmp" ;紫バリアの剣戟の波紋 stralias barrierbrake1p3,":a;BMP\background\efe\barrierbrake1p3.bmp" ;紫バリアの剣戟の波紋 stralias barrierbrake1p4,":a;BMP\background\efe\barrierbrake1p4.bmp" ;紫バリアの剣戟の波紋 ;5は欠番 stralias barrierbrake1p6,":a;BMP\background\efe\barrierbrake1p6.bmp" ;紫バリアの剣戟の波紋 stralias barrierbrake2p1,":a;BMP\background\efe\barrierbrake2p1.bmp" ;紫バリアの波紋 stralias barrierbrake2p2,":a;BMP\background\efe\barrierbrake2p2.bmp" ;紫バリアの波紋 stralias barrierbrake2p3,":a;BMP\background\efe\barrierbrake2p3.bmp" ;紫バリアの波紋 stralias barrierbrake2p4,":a;BMP\background\efe\barrierbrake2p4.bmp" ;紫バリアの波紋 stralias barrierbrake2p5,":a;BMP\background\efe\barrierbrake2p5.bmp" ;紫バリアの波紋 stralias tower1,":c;BMP\background\efe\tower1.bmp";魔法の戦塔 縦長 夜 スプライト専用 stralias tower2,":a;BMP\background\efe\tower2.bmp" ;双子の戦塔 stralias tower2R,":a;BMP\background\efe\tower2R.bmp" ;双子の戦塔(赤窓) stralias tower3,":a;BMP\background\efe\tower3.bmp" ;墜落する戦塔 stralias tower4,":a;BMP\background\efe\tower4.bmp" ;一本の戦塔 stralias bullet1a,":c;BMP\background\efe\bullet1a.bmp" ;弾幕 薄(赤) stralias bullet1b,":c;BMP\background\efe\bullet1b.bmp" ;弾幕 中(赤) ;stralias bullet1c,":a;BMP\background\efe\bullet1c.bmp" ;弾幕 厚 stralias bullet2a,":c;BMP\background\efe\bullet2a.bmp" ;弾幕 薄(青) stralias bullet2b,":c;BMP\background\efe\bullet2b.bmp" ;弾幕 中(青) stralias javelin1,":a;BMP\background\efe\javelin1.bmp" ;グングニル stralias javelin1a,":a;BMP\background\efe\javelin1a.bmp" ;槍 stralias javelin1b,":a;BMP\background\efe\javelin1b.bmp" ;槍 stralias javelin1c,":a;BMP\background\efe\javelin1c.bmp" ;槍 stralias javelin1d,":a;BMP\background\efe\javelin1d.bmp" ;槍 stralias Armor1a,":a;BMP\background\efe\Armor1a.bmp" ;魔法甲冑 stralias Armor1b,":a;BMP\background\efe\Armor1b.bmp" ; stralias Armor1c,":a;BMP\background\efe\Armor1c.bmp" ;電源ON stralias Armor1d,":a;BMP\background\efe\Armor1d.bmp" ;魔法付与中 stralias Armor0,":a;BMP\background\efe\Armor0.bmp" ;巨人兵のいない背景 stralias Armor1,":a;BMP\background\efe\Armor1.bmp" ;巨人兵1人(中央) stralias Armor2,":a;BMP\background\efe\Armor2.bmp" ;巨人兵2人 stralias Armor3,":a;BMP\background\efe\Armor3.bmp" ;巨人兵3人 stralias Armor4,":a;BMP\background\efe\Armor4.bmp" ;巨人兵4人 stralias Armor5,":a;BMP\background\efe\Armor5.bmp" ;巨人兵5人 stralias Armor6,":a;BMP\background\efe\Armor6.bmp" ;巨人兵6人 stralias Armor7,":a;BMP\background\efe\Armor7.bmp" ;巨人兵7人(戦列) stralias Armor7b,":a;BMP\background\efe\Armor7b.bmp";巨人兵7人(黄金の輝き) stralias stake1a,":c;BMP\background\efe\stake1a.bmp" ;蒼き杭 stralias stake1b,":c;BMP\background\efe\stake1b.bmp" ; stralias stake1c,":c;BMP\background\efe\stake1c.bmp" ; stralias stake1d,":c;BMP\background\efe\stake1d.bmp" ; ;stralias tower1a,":c;BMP\background\garden\tower1a.bmp";魔法の戦塔 縦長 夜 スプライト専用 ;stralias tower1b,":c;BMP\background\garden\tower1b.bmp";魔法の戦塔 縦長 夜 スプライト専用 銃座 stralias white1,":a;BMP\background\efe\white1.bmp" ;真っ白画面 stralias white_Waku,":a;BMP\background\efe\white_Waku.bmp" ;白枠 ;状況説明の図面 stralias MAP01,"BMP\background\efe\MAP01.bmp" ;シャッター小屋の鍵 stralias MAP02,"BMP\background\efe\MAP02.bmp" ;書斎のレシート stralias MAP03,"BMP\background\efe\MAP03.bmp" ;書斎のレシート(戦人案) stralias MAP04,"BMP\background\efe\MAP04.bmp" ;チェーンの客間 ;EP2 stralias MAP05,"BMP\background\efe\MAP05.bmp" ;礼拝堂の鍵の謎 stralias MAP06,"BMP\background\efe\MAP06.bmp" ;礼拝堂の鍵の謎:戦人解答 stralias MAP07,"BMP\background\efe\MAP07.bmp" ;朱志香の鍵の謎 stralias MAP08,"BMP\background\efe\MAP08.bmp" ;朱志香の鍵の謎:戦人解答 stralias MAP09,"BMP\background\efe\MAP09.bmp" ;狼と羊のパズル stralias MAP10,"BMP\background\efe\MAP10.bmp" ;5つの連鎖密室 stralias MAP10b,"BMP\background\efe\MAP10b.bmp" ;5つの連鎖密室(黄色い矢印) stralias MAP10c,"BMP\background\efe\MAP10c.bmp" ;5つの連鎖密室(それをバツ) stralias gold1,"BMP\background\efe\gold1.bmp" ;黄金のインゴット stralias gold2,"BMP\background\efe\gold2.bmp" ;黄金のインゴットの山:壁 stralias gold3,"BMP\background\efe\gold3.bmp" ;黄金のインゴットの山:敷き詰め stralias key1,"BMP\background\efe\key1.bmp" ;礼拝堂の鍵 stralias key2,"BMP\background\efe\key2.bmp" ;マスターキーの鍵束 stralias Pumpkin1,"BMP\background\efe\Pumpkin1.bmp" ;ハロウィン飾り1 stralias Pumpkin2,"BMP\background\efe\Pumpkin2.bmp" ;ハロウィン飾り2 stralias bite,"BMP\background\efe\bite.bmp" ;ガブリ!! stralias note1,"BMP\background\efe\note1.bmp" ;メッセージボトルのノート片 stralias Book1,"BMP\background\efe\Book1.bmp" ;マリアの日記帳 stralias Letter1,"BMP\background\efe\Letter1.bmp" ;当主の封筒 stralias number,"BMP\background\efe\number.bmp" ;謎の数字:07151129 ;この物語は架空です。 stralias text001,"BMP\background\efe\text001.png" ;架空の物語のお断り stralias text002,"BMP\background\efe\text002.png" ;右クリックでTIPSモードのお知らせ stralias text003,"BMP\background\efe\text003.png" ;右クリックでTIPSモードのお知らせ+左クリックでゲームを開始します。 stralias text004,"BMP\background\efe\text004.png" ;新要素が追加されました。 stralias text005,"BMP\background\efe\text005.png" ;新要素が追加されました(裏お茶会バージョン) stralias text006,"BMP\background\efe\text006.png" ;エピソードロックの解除、新要素の追加告知 stralias text007,"BMP\background\efe\text007.ong" ;右クリックで碑文が見れるよ〜 stralias text010,"BMP\background\efe\text010.png" ;碑文の全文 stralias text010a,"BMP\background\efe\text010a.png" ;碑文の全文:三区分1 stralias text010b,"BMP\background\efe\text010b.png" ;碑文の全文:三区分2 stralias text010c,"BMP\background\efe\text010c.png" ;碑文の全文:三区分3 stralias text011,"BMP\background\efe\text011.png" ;碑文三区分1のみ stralias text012,"BMP\background\efe\text012.png" ;碑文三区分2のみ ;飛行機シーンのキャスト紹介 stralias OP0101,"BMP\background\efe\OP0101.bmp" ;第1話OPクレジット1 stralias OP0102,"BMP\background\efe\OP0102.png" ;第1話OPクレジット2 stralias OP0103,"BMP\background\efe\OP0103.png" ;第1話OPクレジット3 stralias OP0104,"BMP\background\efe\OP0104.png" ;第1話OPクレジット4 stralias OP0105,"BMP\background\efe\OP0105.png" ;第1話OPクレジット5 stralias OP0106,"BMP\background\efe\OP0106.png" ;第1話OPクレジット6 stralias OP0107,"BMP\background\efe\OP0107.bmp" ;第1話OPクレジット7 stralias OP0108,"BMP\background\efe\OP0108.png" ;第1話OPクレジット8 ;沖縄シーン、キャスト紹介 stralias OP0201,"BMP\background\efe\OP0201.bmp" ;第2話OPクレジット1 stralias OP0202,"BMP\background\efe\OP0202.png" ;第2話OPクレジット2 stralias OP0203,"BMP\background\efe\OP0203.png" ;第2話OPクレジット3 stralias OP0204,"BMP\background\efe\OP0204.png" ;第2話OPクレジット4 stralias OP0205,"BMP\background\efe\OP0205.png" ;第2話OPクレジット5 stralias OP0206,"BMP\background\efe\OP0206.png" ;第2話OPクレジット6 stralias OP0207,"BMP\background\efe\OP0207.png" ;第2話OPクレジット7 stralias OP0208,"BMP\background\efe\OP0208.png" ;第2話OPクレジット8 stralias end_1b,"BMP\background\efe\end_1b.bmp" ;第1話ED最後の画面 stralias ep2_text,"BMP\background\efe\ep2_text.png" ;第2話最後の画面 stralias Different_space_1a,"BMP\background\efe\Different_space_1a.bmp" ;カケラ空間 stralias Different_space_1b,"BMP\background\efe\Different_space_1b.bmp" ;カケラ空間 stralias Different_space_1c,"BMP\background\efe\Different_space_1c.bmp" ;カケラ空間 stralias Different_spiral_1a,"BMP\background\efe\Different_spiral_1a.bmp" ;カケラ空間 渦巻き stralias Different_space_P1a,"BMP\background\efe\Different_space_P1a.bmp" ;カケラ空間 通路 stralias Different_space_P1b,"BMP\background\efe\Different_space_P1b.bmp" ;カケラ空間 通路 stralias Sakutaro1a,"BMP\background\efe\Sakutaro1a.bmp" ;さくたろ 背景1 stralias Sakutaro1b,"BMP\background\efe\Sakutaro1b.bmp" ;さくたろ 背景2 stralias Sakutaro2a,"BMP\background\efe\Sakutaro2a.bmp" ;さくたろ マフラーあり 背景1 stralias Sakutaro2b,"BMP\background\efe\Sakutaro2b.bmp" ;さくたろ マフラーあり 背景2 stralias GOA_memory1,":c;BMP\background\efe\GOA_memory1.png" ;ヤギさんの思いで stralias GOA_memory2,":c;BMP\background\efe\GOA_memory2.png" ;ヤギさんの思いで stralias GOA_memory3,":c;BMP\background\efe\GOA_memory3.png" ;ヤギさんの思いで stralias GOA_memory4,":c;BMP\background\efe\GOA_memory4.png" ;ヤギさんの思いで ;stralias Different_space_2a,"BMP\background\efe\Different_space_2a.bmp" ;カケラ空間 ;stralias Different_spiral_2a,"BMP\background\efe\Different_spiral_2a.bmp" ;カケラ空間 渦巻き stralias staff_1a,"BMP\background\staff\staff_1a.bmp" ;スタッフルーム stralias staff_1b,"BMP\background\staff\staff_1b.bmp" ; stralias ENJ_mirai01,"BMP\background\efe\ENJ_mirai01.png" ;聖ルチーア学園、と出るタイトル roff defsub me1 defsub me1v defsub me2 defsub me2v defsub me3 defsub me3v defsub me4 defsub me4v defsub me5 defsub me5v defsub bgm1 defsub bgm1v defsub meplay defsub meplay2 defsub bgmplay defsub bgmplay2 defsub se1 defsub se2 defsub se3 defsub se1v defsub se2v defsub se3v defsub seplay defsub seplay2 defsub mevol defsub bgmvol defsub e_ defsub silent defsub E_B defsub E_M0 defsub E_M1 defsub E_M2 defsub E_M3 defsub E_M4 defsub E_M5 defsub E_A defsub E_MA defsub Fede defsub FedeXX defsub cross1 defsub cross2 defsub introduction_flg defsub dllefe defsub dllefe_off defsub csp defsub mono defsub flg_set defsub flg_p defsub clock defsub eye1 defsub eye2 defsub eye11 defsub eye12 ;メタ世界関連の命令 defsub meta_set defsub meta_set2 defsub meta_set_ef defsub meta_set2_ef defsub meta_end defsub meta_end_ef defsub meta_ld defsub meta_cl defsub meta_bg defsub meta_cbg defsub mset defsub mset2 defsub msetef defsub mset2ef defsub mend defsub mendef defsub mld defsub mcl defsub mbg defsub mcbg defsub mchana defsub mhana1 defsub mhana2 ;煉獄の七姉妹、ブレードのON、OFF defsub bld defsub bcl ;画像の上に蝶を被せる命令 defsub bfly1 defsub bfly1R defsub bfly2 defsub bfly2R defsub cbfly ;立ち位置の座標を取得する命令 defsub tati_x_get ;defsub texton ;defsub textoff pretextgosub *pretext textgosub *text_cw loadgosub *Coll_system usewheel useescspc maxkaisoupage 100 setlayer 0,50,"snow.dll" ;setlayer 10,20,"MSpDraw.dll" rubyon 17,17 gosub *bt_def game *Start mov %m_temp1,0 saveoff ;csp -1 ;if %UMINEKOEND < 50 mov %UMINEKOEND,50 setwindow 31,16,22,16,26,26,0,2,20,1,1,#999999,0,0,639,479 lsph TextCC1SpNum,":l/3,160,2;bmp\cursor0.bmp",0,0 lsph TextCC2SpNum,":l/3,160,2;bmp\cursor1.bmp",0,0 ;lsph text_back,":a;bmp\introduction_back1.bmp",0,0 ;setcursor 0,":l/3,160,2;Bmp\cursor0.bmp",0,0 ;setcursor 1,":l/3,160,2;Bmp\cursor1.bmp",0,0 ;アイキャッチ表示速度基本設定 mov %eye_waitB,2000 mov %eye_waitL,2000 mov %Set_vol,50 gosub *check_game gosub *DATA_SET texton mov %backlogTotalNum,%BacklogNum mov %BacklogNum,Backlogpage1 ;dec %backlogTotalNum mov $START_bg,Sea_1a gosub *bt_def2 mov %save_on_flg,on ;セーブON命令を動作させる。 goto *b_sakuru_logo *umi1_opning texton csp -1 bg black,2 setwindow 31,16,22,16,26,26,0,2,20,1,1,#999999,0,0,639,479 !sd ;うみねこのなく頃に ;第一話 Legend of the golden witch 仮打ち mono 0 E_A bg text002,22 seplay 2,25 wait 3000 ;original line v ;bg text003,80 mov ?grim[1][grim_flg],1 ;seplay 9,1062 click bg "bmp\background\efe\grimoire1.png",22 wait 3000 click bg black,2 wait 1000 se1 28 bg text001,1 delay 6000 bg black,2 wait 2000 ;■オープニング(後で書くよ) ;金蔵と源次、南條の会話。@ bg Mlib_1a,8 ld l,$NAN_DefA1,3 bgmplay 13 ;「…………また。@…お酒を嗜まれましたな?」\ `"............Again.`@` ...You certainly enjoy your liquor, don't you?"`\ ;<南條 ld l,$NAN_fumuA1,80 ; 聴診器を外しながら、年輩の医師は溜め息を漏らす。@ `The elderly physician lets out a sigh as he removes the stethoscope.`@ br ; 埃と甘ったるい異臭の入り混じった薄暗い書斎に、年輩の男たちの姿はあった。\ `In the gloomy study where dust and a sickly-sweet stench mingle, two elderly men can be seen.`\ bg Mlib_1b,24 ; 書斎と呼ぶにはとても広い部屋の一角には高級そうなベッドがあり、@診察を受ける男と、それを診察する医師。@そしてそれを見守る使用人のように見えた。\ `In the corner of this vast room, called a study, there is an expensive-looking bed, `@`a man undergoing a medical examination, and the physician conducting it.`@` And there appears to be a servant watching over this scene.`\ ld r,$KIN_DefA1,4 ;「酒は我が友だ。@お前に負けぬ友人であり、そしてお前よりも付き合いが長い。」@ `"Liquor is my friend.`@` It is no less of a friend than you, and it has been by my side even longer than you have."`@ ;<金蔵 br ; 聴診器のために胸をはだけさせていた男は、着衣の乱れを直しながら、悪びれる様子もなくそう言う。\ `So said the man who had bared his chest for the stethoscope as he tidied his clothes with a calm grace.`\ ld l,$NAN_KomaruA3,23 ;「…………金蔵さん。@…あんたの体が一見調子がいいのは薬が効いてるからだ。@だが、そんな強い酒を飲み続けては薬の意味もなくなってしまう。@…悪いことは言わん。@酒は控えなさい。」\ `"............Kinzo-san.`@` ...The reason your body appears to be doing well is due to the medicine's effects.`@` However, if you keep drinking such strong spirits, the medicine will become meaningless.`@` ...Trust my judgement.`@` Refrain from drinking."`\ ;<南條 ld r,$KIN_WaraiA2,80 ;「忠告の気持ちだけはありがたくいただいておく。@我が友よ。@………源次。@もう一杯頼む。@心持ち薄めでな。@南條の顔も立ててやれ。」\ `"I thank you, though only for the sentiment.`@` My friend.`@` .........Genji.`@` Another glass.`@` Water it down slightly.`@` That way Nanjo can save face."`\ ;<金蔵 bg Mlib_1c,0 ld c,$GEN_DefA1,24 ;「………よろしいのですか。」\ `".........Are you quite sure?"`\ ;<源次 ; 源次と呼ばれた老齢の執事は、酒を求める主と、それを止める主治医の双方を見比べた後、@無言で小さく頷き、己の主の命令に忠実に従うのだった。\ `After eyeing both the master who demanded the alcohol and the attending physician who forbade it, Genji, the old butler, `@`silently gives a slight nod and obeys his master's orders faithfully.`\ bg black,5 ; 彼が酒棚で準備をするのを眺めながら、主治医の南條は再び深い溜め息を漏らす…。\ `The attending physician, Nanjo, once more lets out a deep sigh as he watches the butler busy himself alongside the liquor cabinet...`\ ; 室内を満たしているその匂い。@ `A smell fills the inside of the room.`@ br ; …心も、そして魂も溶かしてしまうような、毒のある甘い匂いは、@主人の愛して止まないその毒々しい緑色の酒の匂いだったのだ。\ `...That sweet, poisonous aroma that melts the heart, and inexorably, the soul...`@`is the aroma of that venomous green liquor the master loves and won't stop drinking.`\ bg Mlib_1b,0 ld r,$KIN_DefA1,6 ;「……南條。@お前は私の長きに渡る親友だ。@今日まで私を永らえさせてくれたことを、深く感謝する。」\ `"......Nanjo.`@` You are my close friend, and I've known you for quite a long time.`@` I am deeply grateful that you have helped me to live a long life until today."`\ ;<金蔵 ld l,$NAN_DefA1,23 ;「私は何も。@……医者としての忠告など、金蔵さんはまったく聞いてくれませんからな。」@ `"I have done nothing.`@` ......After all, you never listen to my advice as your physician."`@ ;<南條 ld r,$KIN_WaraiA1,80 ;「はっはっはっは…。@お前とて、指し間違えた手を待てと言っても聞かぬではないか。@ならば相子というものだろう。」\ `"Hahahaha...`@` Just like how you never listen when I warn you about a mistaken chess move you're about to make.`@` It seems we are even."`\ ;<金蔵 bg Mlib_1d,0 ld r,$GEN_MajimeA2,24 ;「……お館様。」\ `"......Master."`\ ;<源次 ld l,$KIN_WaraiA2,23 ;「すまぬ。@……薬は切れても死にはせんが、こいつが切れては死んでしまうでな。」\ `"Thank you.`@` ......I wouldn't die if I ran out of your medicine, but I would die if I ran out of this."`\ ;<金蔵 ; 諦めの表情を浮かべる南條を尻目に、金蔵は源次に差し出されたグラスを受け取る。@ `Disregarding Nanjo, who has his face set in a resigned expression, Kinzo takes the glass Genji is presenting to him.`@ br ; …いっぱいに満たされたその毒々しい色を見て酒だと連想できる者は少ないだろう。\ `...There are probably very few people who would associate the venomous color, which filled the glass, with alcohol.`\ bg black,22 bg Mlib_1e,22 ;「………南條。@正直に話せ。@私の命はあとどの程度持つ?」@ `".........Nanjo.`@` Be honest with me.`@` How much time do I have left?"`@ ;<金蔵 ;「さぁて…。@どのくらいと申し上げれば、そのお酒を控えてくれますやら。」\ `"Well now...`@` I wonder how short I must make it for you to refrain from drinking."`\ ;<南條 ; 南條はもう一度、諦めの溜め息を漏らす。@ `Nanjo once again lets out a sigh of resignation.`@ br ; そして、結局はグラスを煽る金蔵を見ながら言う。\ `Then, he finally speaks, gazing at Kinzo swirling the glass.`\ bg black,22 ;wwww ;「………長くはありませんな。」@ `".........You don't have much time."`@ ;<南條 ;「…どの程度に長くないというのだ。」\ `"...What precisely do you mean by that?"`\ ;「……このチェスで例えましょう。@金蔵さんの詰めもなかなかですが、私のキングを追い詰めるには至りますまい。」\ `"......Let us illustrate it with the chess game here.`@` You have very nearly achieved checkmate...but you have not yet cornered my king."`\ bg chess1,8 ; 南條の目線の先には、サイドテーブルがありそこには重厚なチェスセットが置かれていた。@ `Before Nanjo's gaze, there is a side table with a massive chess set upon it.`@ br ; 駒を見る限り、ゲームはだいぶ終盤に入っている。\ `Judging by the positioning of the pieces, the game seems to be entering its final stage.`\ ; 黒のルークやビショップが敵陣深く食い込んでいた。@ `The black rook and bishop are cutting deeply into the enemy lines.`@ br ; 白のキングはすでにキャスリングして追い詰められており、素人目に見てもそう長い時間を掛けずに決着がつきそうに見える。\ `The white king has already been castled and cornered, and even an amateur could see that the match will be decided before much longer.`\ ; このチェスは、南條が診察に訪れる度に数手ずつを進め合ってきたものだ。@ `Both of them made a few moves every time Nanjo came to give a medical examination.`@ br ; それを指して、決着に至るより金蔵が永眠する方が早いだろうと断言する。@ `With that in mind, Nanjo was claiming that Kinzo would probably fall into his eternal sleep before this game could be concluded.`@ br ; …それは医者としてというより、長年の友人としての言葉だった。\ `...These words are less the words of a physician's than they are the words of an old friend.`\ bg Mlib_1a,26 ld l,$NAN_fumuA1,22 ;「…………普通の患者になら、/ `"............Were you a normal patient, `/ ;!d800遺言を書くよう勧める頃です。」\ !d800`I would recommend that you write a will at this point."`\ ld r,$KIN_fukigenA1,24 ;「……遺言とは何だ、南條。@私の屍をどのように食い散らせとハゲタカ共に指南する書置きなのか。」@ `"......And what is a will, Nanjo?`@` Handwritten instructions to the vultures on how to devour and scatter my corpse?"`@ ld l,$NAN_DefA1,80 ;「いいや違いますぞ。@……遺言は、意思を残すことだ。@遺産分配のことだけを書くものじゃない。」\ `"No, not at all.`@` ......A will is something where you leave your intentions behind.`@` It does not only exist to split up the inheritance."`\ ld r,$KIN_WaraiA2,80 ;「ほう。@……遺産分配以外に書くこととは何なのか。」@ `"Hoh.`@` ......What would I write about apart from the division of the inheritance?"`@ ld l,$NAN_KomaruA3,80 ;「…………心残りや、/ `"............Your regrets. `/ ;!d800遣り残し。@受け継いで欲しいことや、/ !d800`Your unfinished matters.`@` What you want to be passed down, `/ ;!d800……伝えたいこと。@……何でもいいんです。」\ !d800`......what you want to convey.`@` ......Anything is fine."`\ bg Mlib_1e,22 meplay2 1,5,40 ;qqqq ;「……ふ。@………受け継いでほしいことや、伝えたいことだと?@ 馬鹿馬鹿しい。@この右代宮金蔵、後に残したいことも伝えたいこともただのひとつもないわッ!!@ 裸一貫で生まれた。@そして裸一貫で死ぬ!@ 馬鹿息子どもに残したいものなど何一つないわッ!!@ もしも訪れる最期が今日だとしても、今だとしても!@ 私は何も恐れることなくその死の運命を受け容れようではないか!!@ 全てを築き上げた。@富も!@ 名誉も!@ 全てだ!!@ それらは私とともに築き上げられ、私とともに失われよう。@後に残してやるものなど何もないわッ!!@ 何もないッ!!@ あとは野となれ山となれ!@ 墓も棺も何も望まぬわ!!@ それが魔女と私の契約だ!@ 私が死ぬ時に全てを失う!@ 初めからその約束だからこそ、何も残らぬのだ。@何も残せぬのだ!!」\ `"...Hmph.`@` .........What I want them to inherit, what I want to convey?`@` What drivel.`@` I, Ushiromiya Kinzo, have not one thing I want to tell or leave behind!!`@` I was born with nothing.`@` And I will die with nothing!`@` I don't want to leave anything to my foolish children!!`@` Even if I were to die today, even if I were to die now!`@` I fear nothing, so why shouldn't I accept this fate?!!`@` I built everything.`@` My fortune!`@` My prestige!`@` Everything!!`@` Those were built together with me, and will be gone with me.`@` I will leave nothing behind!!`@` Nothing!!`\ `I give not a damn about what happens after that!`@` I want no tomb, no coffin!!`@` That's the contract between the witch and me!`@` When I die, I will part with everything!`@` It's the promise I made in the beginning, and that's why nothing can be left.`@` I cannot leave a thing!!"`\ textoff fede 10,1000 ; そこまでを一気に捲くし立てると、金蔵は急にがっくりと肩を落とした。@ `After ranting up until that point, Kinzo suddenly lets his shoulders fall.`@ br ; …その表情は、まるで憑き物が落ちたように弱々しいものだった。\ `...His face is feeble, as though something that possessed him has left.`\ ;「/ ;!s300/ ;………………/ `"`!s150`............`/ ;!sdだが未練はある。@残すものは何一つないが、残したまま逝けぬものが、ひとつだけある…。」\ !sd`But still, I am reluctant.`@` I will leave nothing, but there is one single thing I cannot leave as I die..."`\ ;「………それを書き記せばいい。@もちろん、生きている内にこなせればそれでいい。@だが万一の時、残された者がそれを引き継いでくれる。@自分に万一があっても、必ずその心残りが解決できるように残していく。@ ……それが遺言というものです。」\ `".........You would do well to write it down.`@` Of course, it would be good if you could finish it as you still live.`@` However, if that fails to come about, the ones you leave behind will take over.`@` If it were me, I am certain that I would leave something so that those regrets can be settled.`@` ......That would be a will."`\ ; 南條がやさしく肩を叩こうとすると、急に激昂した金蔵が南條のその手を払いのける。\ `As Nanjo tries to gently pat Kinzo's shoulder, a suddenly enraged Kinzo bats away his hand.`\ se1 20 bg black,1 ;「駄目だ駄目だ駄目だ!!@/ `"It's useless, useless, useless!! `@/ meplay2 1,17,40 ; 私が生きている内でなくてはならぬ、私は死ねば魂はすぐに契約の悪魔に食らわれて消え去ってしまう!@ 死後の世界も安らぎも私にはないのだ!@ だから全ては私が生きている内でなければならぬ!!@ だから遺言状など私には必要ないッ!!@ そのようなものを書く暇があったなら……、/ `It must be while I live, because if I die, my soul will be instantly devoured by the demon of the contract, will be erased, will disappear, for all time!`@` I won't have peace in the world beyond death!`@` That's why everything must be done while I'm alive!!`@` That's why I have no need for a will or any such thing!!`@` If I had time to write such things......, `/ ;!w800あったならッ!!@ …私は見たい。@もう一度見たい!@ ベアトリーチェの微笑む顔がもう一度見たい!!@ あぁ、ベアトリーチェ、なぜに私をこれほどまでに拒むのか!!@ 今こそお前に与えられた全てを返そう、全てを失おう!!@ だから最後にもう一度だけお前の微笑を見せてくれ…。\ !w800`if I had time!!`\ `...I want to see it.`@` I want to see it one more time!`@` I want to see Beatrice's smiling face one more time!!`@` Oh, Beatrice, why have you rejected me like this up until now!?`@` Right now, I'll give back everything you gave me, I'll part with everything!!`@` So, just once more, show me your smile...`\ meplay2 2,16,40 ; ベアトリーチェ、頼む後生だ、聞こえているはずだ、お前はそういう女だ!@ 頼む、姿を見せてくれ!!@ いるんだろう?!@ 聞こえていながら姿を消し、今もこの部屋のどこかで私を嘲笑っているのだろう?!@ 私の前にもう一度現れてくれ、そして微笑んでくれ!!@ なじってくれてもいい、望むならお前の手で私の命を奪ってくれてもいい!!@ このままひとりで死にたくないッ!!@ お前の微笑みを再び一目見るまでは絶対に死ねないのだ!!@ あぁ、ベアトリーチェ、ベアトリーチェ!!@ この命はくれてやる、お前にくれてやる!!@ 後生だ、ベアトリーチェぇぇえぇえぇッ!!!」\ `Beatrice, I beg of you, for the love of God, you must be listening, you're that kind of woman!`@` I beg of you, show yourself to me!!`@` You're here, aren't you?!`@` You're listening, invisible, and even now you're mocking me from somewhere in this room, aren't you?!`@` Please, appear before me one more time, and smile at me!!`@` You can scold me if you wish, you can snatch away my life with your hands!!`@` I don't want to die alone like this!!`@` Until I see your smile once more with my own eyes, I absolutely cannot die!!`@` Aah, Beatrice, Beatrice!!`@` I offer you this life of mine, I offer it up to you!!`@` For the love of God, Beatriiiiiiiiiiiice!!!"`\ ;※ムービー演出あるとしたらココ。@ ;1986年10月4日08時00分 ;■調布空港 ※カメラは第三者メインで。@立ち絵と名前を出すことでプレイヤーに覚えてもらうため。@(メインってだけだから、第三者オンリーって意味じゃないよ〜) skipoff textoff E_A bg black,22 ;wait 2000 ;movie "movie\umineko_op.mpg",click mpegplay "movie\umineko_op.mpg",1 bg black,1 textoff wait 5000 se1 29 bg oct_4_1986,2 wait 7000 bgmplay 2 bg white,9 bg Airp_o1a,6 !sd ;「へー。@時代ってやつは進歩してんなぁ…。@たったの20分で着いちまうってんだから驚いちまうぜ…。」\ `"Wow...`@` Things sure move with the times...`@` It's freaky how we can get there in only twenty minutes..."`\ ; 頭を掻きながら時代の進歩を驚く他ない。@ `I'm the only one scratching my head, marveling at progress.`@ br ; かつては船だった。@ `Before, it was by boat.`@ ; 新島に着くまでで半日もたっぷりは揺られなきゃならなかったんだからな。@ ; 便利な時代になったもんだぜ。\ `In the past, we'd been forced to sway and rock the whole half-day trip to reach Niijima.`@ `Times sure have gotten handier.`\ ; しかし、あんな小さな飛行機には乗ったことがない。@ ; でっかいジャンボジェット機ならあるんだが、こんなスモールサイズは初体験だ。\ `However, I've never gotten on such a tiny plane.`@ `I've already flown in a huge jumbo jet, but it's my first experience in such a small one.`\ ; …やっぱ揺れるんかなぁ。@ `...I wonder if it'll shake.`@ br ; 船なんかも小さい方が揺れは大きいって言うし、やっぱ飛行機もそうなんだろか。@ ; …はー、勘弁願いたいぜ。\ `They say that smaller boats shake more, so I guess it's probably the same for an airplane.`@ `...Aaah, just spare me.`\ ;e_ 2,1 bg air_o1a,0 ld r,$GEO_waraiA1,24 ;「はっははは、大丈夫だよ、戦人くん。@船に比べたら全然揺れは少ないよ。」@ `"Haahahaha, it's alright, Battler-kun.`@` Compared to a boat, it'll shake much less."`@ ld l,$BUT_OdorokiA2,23 ;「おわぁッ、じょ、譲治の兄貴かよ!@/ `"Owaa, G, George-aniki, is that you?! `@/ ld l,$BUT_komaruA1,80 ; へっへー、急に勘弁してくれよ、今ので寿命が3年縮んじまったぜ。@つーか、揺れって何すか?@/ `Heheh, don't scare me like that, you just shaved three years off my life.`@` Wait, what do you mean shake? `@/ ld l,$BUT_aseruA1,80 ; いっひっひっひ、別に俺ぁ飛行機も揺れんのかな、まさか墜ちたりしねぇかなぁ〜なんて、夢にも思っちゃいないぜ〜?」\ `Ihihihi, I never really wondered or even dreamed about whether a plane'll shake, or whether it'll crash, y'know?"`\ ld r,$GEO_hohoemiA1,80 ;「ごめんごめん。@もう小さい頃とは違うよね。@あれから6年も経ってるんだし。@もう戦人くんも子供じゃないか。@はっはははは。」@ `"Sorry, sorry.`@` It's not like when you were small.`@` It's been six years since then.`@` You're not a kid anymore.`@` Hahahahahah."`@ ld l,$BUT_defA2,80 ;「ちぇー、兄貴はタバコも酒もOKってかよ。@タバコは興味ねぇけど、酒は飲んでみたいよなぁ、ひっひっひ!@ 兄貴なんか、叔父さんの遺伝子あんなら、相当飲めちゃいそうだけど?」\ `"Tch, so you can smoke and drink?`@` No interest in smoking, but I'd like to try booze, heeheehee!`@` If you got your Dad's genes, you should be able to drink like a fish, huh?"`\ ld r,$GEO_DefA1k,80 ;「僕の場合は、好きで飲むというよりは仕事で飲む方が多いからね。@日本のビジネスは酒抜きでは難しいよ。」@ `"In my case, I mostly have to drink for my job, rather than drinking because I like it.`@` Doing business in Japan without drinking is difficult work."`@ ld l,$BUT_WaraiA1,80 ;「いっひっひー!@ そ〜っすよねぇ?!@ だから俺も日頃から予習復習を欠かさないんすよ〜!」\ `"Ihihihi!`@` That's right!`@` That's why I usually don't skip out on practicing for the futu~re!"`\ ld r,$GEO_KomaruA1,80 ;「だ、駄目だよ、戦人くんはまだ未成年じゃないか!@ 未成年の飲酒は発育に悪影響を及ぼす可能性が…、/ ;!d1000って、う〜ん。」@ `"Tha, that's not good, Battler-kun, aren't you still a minor?`@` Drinking carries the possibility of having a bad effect on the growth of minors..., `/ !d1000`um, never mind."`@ ld l,$BUT_waraiA2,80 ;「こんだけ立っ端がありゃー俺の発育は充分っすから〜!@ むしろちょいと身長縮めた方が服が探しやすいくらい!」@ ; 俺は得意げに胸を張ってみせる。\ `"If this is as tall as I get, I'd say that's eno~ugh!`@` Actually, if I shortened a bit instead, it'd be easier to find clothes!"`@ `I puff my chest out.`\ bg black,25 ; 成長期を迎えるまでは、俺の身長はクラスじゃ真ん中よりは前の方だった。@ ; それが、あれよあれよという間にでかくなり、今じゃ180cmは超えてる。@ `Until I got my growth spurt, my height was just above average for my class.`@ `But, faster than you could say it, I got even bigger, and now I'm over 1m 80cm (5ft 11in).`@ br ; これも、弛みない筋トレと怪しげな通販の筋力増強剤のお陰だろうなぁ。@ ; 早々に身長が伸びきった譲治兄貴を10cmも超えて見下ろせる日が来ようとは、夢にも思わなかったぜ。\ `I guess that's also thanks to the nonstop muscle training I did, and the suspicious drugs for reinforcing muscle strength I ordered.`@ `I shot 10cm over George-aniki, and I never dreamed that someday I'd be able look down at people.`\ ; ……あぁ親戚連中に、戦人ちゃん大きくなったわね〜って言われるんだろうなぁ。@ ; …アレ、恥ずかしくてたまんねぇから、勘弁願いたいんだけどなぁ。@ `.......Aah, I guess my relatives are all gonna go "Battler-chan, you got so big!"`@ `...Ergh, it's so freakin' embarrassing, I just want everyone to let go of it already.`@ br ; しかし、俺の名前の戦人って、@…なんつーか、すげぇ名前だよな。\ `In any case, my name is Battler, `@`...which is a pretty, um, incredible name.`\ bg air_i1a,26 ; 付けた親のセンスを疑うぜ。@ ; 初対面でちゃんと読めるヤツはまずいないな。@ `I've got big doubts about my parents' taste.`@ `No one can read it right the first time.`@ br ; 一番多いのはセントくん。@ ; 残念、そいつぁハズレだぜ。\ `Most people read it "#86ef9cSento-kun#ffffff".`/ mov ?grim[2][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,2 ;seplay 9,1062 @ `Too bad, you lose!`\ ld c,$BUT_DefA2,4 mov ?r[but][condition],1 seplay 9,1060 ; 俺の名は、右代宮戦人。@ `My name is 右代宮 戦人.`@ br ; 読めるか?@ 苗字は“うしろみや”。@こりゃまだマシだよな。\ `Can you read it?`@` My last name is 'Ushiromiya'.`@` That part's alright.`\ ; 問題は名前だ。@ `The problem is my first name.`@ ; ………戦人で“バトラ”って読む。\ `.........戦人 is read as "Battler"`\ ;† ここで、戦人の読み仮名が説明されたところで、TIPSシステムの戦人が参照可能に。 ; 右代宮戦人(うしろみやばとら)。@ `右代宮戦人 (Ushiromiya Battler).`@ br ; すげぇぜ。@名付けた親もすげぇが、受理したお役所の窓口もすげぇぜ。@…そのどっちも、俺の必ず殺すリストの筆頭さ。\ `Incredible.`@` Also incredible are the parents who stuck that name on me, and the public official who accepted it.`@` ...They are all at the top of my must-kill list.`\ bg air_i1b,0 ld r,$GEO_hohoemiA1k,24 ; んで、彼は俺の従兄にあたるお人だ。@ `Anyway, this is one of my cousins.`@ ;† ここで、譲治の読み仮名が説明されたところで、TIPSシステムの譲治が参照可能に。 mov ?r[geo][condition],1 seplay 9,1060 ; 名前は右代宮譲治(うしろみやじょうじ)。\ `His name is 右代宮 譲治 - Ushiromiya George.`\ ; 俺より5つ上だから、今年で多分23のはずだ。@ ; 右代宮のいとこは男2人、女2人なので、兄貴とはいっつも一緒に遊んでた。@ `He's five years older than me, so he's probably turning 23 this year.`@ `Since the Ushiromiya cousins consist of two boys and two girls, he was always Aniki when we played together.`@ br ; その名残で今も兄貴と呼んでるわけさ。\ `And because of those memories, I still call him that today.`\ bg air_i1c,23 ld l,$HID_waraiA2,23 ;「しっかし、戦人くんは大きゅうなったなぁ。@男子三日会わざれば刮目して待つべしとは、よう言うたもんや。」@ `"But seriously, Battler-kun, ya grew real big, dincha.`@` You know how they say 'Leave a boy fer three days and expect an interestin' change'!"`@ ld r,$EVA_DefA1,24 ;「やっぱり血かしらねぇ。@留弗夫も高校くらいまでは身長、そんなになかったのよ?@ 成長期が遅いほうが最終的には伸びるのかもねぇ。」@ `"It must be in his blood, I suppose.`@` Rudolf wasn't that tall until around his high school years, no?`@` Perhaps you grow taller in the end if your growth spurt is late."`@ ld l,$BUT_defA1,23 ;「んなことないっすよ。@男は中身も伴わなくっちゃぁ!」\ `"Nah, nothing like that.`@` For a man, the body goes with the guts!"`\ ld r,$HID_WaraiA1,24 ;「そうや!@ 戦人くんはわかっとる!@ 男は中身で勝負なんや!@ 常に己の鍛錬を忘れたらあかん。@そして虎視眈々とチャンスを待ってドカンと開花させるんや!@/ `"Thass right!`@` Battler-kun's got it!`@` Men compete with their guts!`@` Ya must never forget yer constant discipline.`@` And, if ya wait vigilantly fer yer chance, ya'll make it blossom with a bang! `@/ ld r,$HID_DefA1,80 ; わしも、まさか今日、会社社長なんて一国一城の主になれるとは思わんかった…。@そうや、あの無一文の焼け野原がわしの原点なんや…!」\ `Me, I never imagin'd that I'd've been able ter become the company president I am today...`@` Yep, to think that I started out penniless and ruined...!"`\ cl a,0 ld c,$HID_DefA1,23 ;† ここで秀吉のTIPSモード情報が閲覧可能に〜〜〜〜〜〜 ; この恰幅の良さそうな小太りのオヤジは、/ `This old guy with an apparently well-built body and a bit of fat is `/ mov ?r[hid][condition],1 seplay 9,1060 ;譲治兄貴の父親の、秀吉(ひでよし)伯父さん。@ `George-aniki's dad, Hideyoshi (秀吉) oji-san.`@ br ; 俺の親父の姉の旦那に当たる。@ ; つまり血の繋がってない伯父ってわけだ。@ `He's my Dad's older sister's husband.`@ `In other words, we're not blood-related.`@ br ; とても気さくで子供にやさしく、しかもついでに小遣いのはずみもいい、最高の伯父さんってわけさ。\ `He's very sociable and nice to kids, and since he even gives me some allowance, he's the best uncle ever.`\ ; 印象的な怪しい関西弁風の方言はオリジナル?のもので、本人は生粋の関東人だ。@ `Is that flashy and suspicious Kansai dialect real? Because he's actually from Kanto.`@ br ; 何でも、ビジネスの世界では印象付けが大事とかで、@他の人とは毛色の違う言葉を狙って話すことで自分をより印象付けようという演出らしいんだが。@ ; ……もっとも、本場の関西人の前では恥ずかしいので、標準語に戻すんだとか。@ `But anyhow, in the business world, impressions are super important, `@`and with different people he speaks differently, as if acting to impress 'em.`/ ;mov ?grim[3][grim_flg],1 ;seplay 9,1062 @ `......And of course, in front of real Kansai people he gets all embarrassed and switches back to standard Japanese.`@ br ; …よくわからんが面白い人なのは間違いない。\ `...I don't really get it, but he sure is an interesting character.`\ bg Air_i1b,0 ld l,$EVA_akireA1,23 ;「すーぐ自分の自慢話に入っちゃうのが玉に瑕なのよねぇ。@およしなさいな。@戦人くん、耳にタコが出来ちゃってるんだから。@ねー?」@ `"His only flaw is that he's quick to brag.`@` You can stop it now.`@` I'm sure Battler's getting tired of it.`@` Right-?"`@ ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「そんなことねぇっすよ、ひっひっひ!@ でも、いいじゃないすか。@語れる武勇伝があるってのは男としてかっこいいことだと思いますよ。@俺なんか、語るような話は何もないっすからねぇ。」\ `"That's not true, hihihi!`@` But isn't it nice, though?`@` I think that as a man, having tales of valor to tell is awesome.`@` Because someone like me doesn't have anything like that to tell."`\ ld l,$EVA_WaraiA1,80 ;「あら、そーぉ?@ 戦人くんなんか、そのルックスでいっぱい女の子を泣かせてそうだから、さぞかし武勇伝が多そうだと思ったんだけどぉ?」@ `"Oh, reeaally?`@` Someone like Battler-kun, whose looks could most likely make loads of girls cry...I'd think you have some, riight?"`@ ld r,$BUT_KomaruA1,80 ;!s0「わたたたッ、/ ;!d800じょじょ、/ ;!d900冗談じゃないっすよ!@/ ;!sd そんな妙な武勇伝、あるわけないじゃない〜!@ むしろ紹介してほしいくらいっす〜!」\ !s0`"I, I, I, `/ !d800`you, you, `/ !d900`you're joking, right! `@/ !sd`There's no way any weird stories like that have happened!`@` Actually, I kinda want to be introduced to some instead~!"`\ ld l,$EVA_akireA2,80 ;「あらぁ、あるんでしょ武勇伝。@…くすくす、伯母さんにも後で教えてね。@譲治ったらそういう浮ついた話がぜぇんぜんないんだから。@うふふふ…。」\ `"Oh, but you must have some stories.`@` ...*giggle*, you must tell them to your aunt later.`@` Because George has absolutely none of those kind of stories.`@` Heheheh..."`\ cl a,0 ld c,$EVA_DefA1,24 ;† ここで絵羽の情報が閲覧可能に。 mov ?r[eva][condition],1 seplay 9,1060 ; この叔母さんは、譲治兄貴の母親の、絵羽(えば)伯母さんだ。@ `This is my aunt and George-aniki's mother, Eva (絵羽) oba-san.`@ br ; 俺の親父の姉に当たる。@ ; 秀吉伯父さんともども、ひょうきんなお人で、昔っからよく俺をからかってくれたもんだぜ。@ `She's my Dad's older sister.`@ `She and Hideyoshi oji-san are a funny couple, and they always used to tease me.`@ br ; そのせいで、小さい頃、少々苦手だったこともある。@ `Because of that, when I was small, they were kinda hard to deal with.`@ br ; …いや、今でも苦手であることを現在進行形で確認中だがなぁ。\ `...No, I'm confirming that even now, they ARE hard to deal with.`\ ; まぁでも、譲治兄貴の家族は、何だかんだで面白くてみんな仲は良さそうだよな。@ `Ah well, George-aniki's family's interesting and fun, and they seem to get along fine, after all.`@ br ; ……やれやれ、ウチの家族とは大違いだぜ。\ `......Damn, big difference from my family.`\ bg black,24 bg air_i1d,24 ld l,$KIR_DefA1,23 ;「戦人くん。@留弗夫さんを見なかった?」@ `"Battler-kun, `@`have you seen Rudolf-san?"`@ ld r,$BUT_waraiA2,24 ;「え?@ さっきお手洗いに行くのを見ましたけど?@ まぁだ出てこないんすか?@ こりゃあ、ぽっくり逝っちまったかなぁ、ナムナムナム。」\ `"Huh?`@` I think I saw him going to the restroom just now.`@` He's not back yet?`@` Hey, maybe he dropped dead, #86ef9cnamunamunamu#ffffff."`/ mov ?grim[3][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,3 ;seplay 9,1062 \ ld l,$KIR_komaruA1,80 ;「自分のお父さんにそんな言い方はないでしょ。@まぁ、あの人のお手洗いが長いのは今に始まったことじゃないしね。」@ `"You shouldn't talk like that about your own father.`@` Still, this isn't the first time he's taken forever in the bathroom."`@ ld r,$BUT_waraiA1,80 ;「あ〜、あんにゃろは昔っからそうです。@雑誌持ってトイレに入るのやめてほしいんすよね。@何の雑誌持ち込んでな〜にをしてんだか!@ いっひっひ!」\ `"Yeah, the guy's always been that way.`@` I wish he'd stop going to the can with a magazine.`@` I wonder what magazines he takes and what he does with them!`@` Ihihi!"`\ ;bg air_i1b,0 ld l,$Kir_futekiA1,80 ;「あら、そんな心配は全然不要よ?@ 私と一緒にいる以上、そんなことひとりでさせやしないもの。」@ `"Oh, you don't need to worry about that at all.`@` Since we've been together, I haven't let him do that sort of thing by himself."`@ ld r,$BUT_defA1,80 ;「ひっひっひ!@ なぁんの話か、後でじっくり聞きたいっすねぇ〜!@ 親父め、タマまで握られてグゥの音も出ないわけだ。」\ `"Hihihi!`@` Oooh, I'll have to hear all about that later~!`@` Sounds like Dad has his balls in an iron grip."`\ ld l,$KIR_WaraiA2,80 ;「握っとかないとどういうことになるか、よーくわかってるでしょ?」@ `"You know what happens if you don't get a proper grip, right?"`@ ld r,$BUT_DefA2,80 ;「いやいやまったく。@あのクソ親父の手綱は霧江さんにしか無理っすよ。@実の息子の俺も、喜んで譲っちゃいますわ。」@ `"Hell no.`@` You're the only one who can hold the reigns on that old bastard, Kyrie-san.`@` Even as his son, I'll give them over gladly."`@ ld l,$KIR_WaraiA1,80 ;「えぇ、任せてちょうだい。@そういうの、得意なのよ?」\ `"Heh, leave it to me.`@` Isn't it my speciality?"`\ ; この人は、俺の親父の奥さんに当たる人。@ `This woman is my father's wife.`@ ;† ここで霧江の情報が閲覧可能に mov ?r[kir][condition],1 seplay 9,1060 ; 名は、右代宮霧江(きりえ)。@ `Her name is Ushiromiya Kyrie (霧江).`@ br ; 会話を少し聞けばわかるだろうが、俺の実の母親じゃない。@ ; いわゆる継母ってヤツさ。\ `Hearing a bit of our banter, you can understand she's not my real mother.`@ `She's what you'd call a stepmother.`\ ; 俺の本当のお袋は6年前に死んだ。@ ; その後に親父が再婚したのがこの霧江さんってわけだ。@ `My real mom died six years ago.`@ `After her passing, my father remarried with Kyrie-san.`@ br ; 俺もさすがにこの歳だ。@ ; 今さら再婚の相手をお袋とは呼べない。@ `It's understandable for someone my age.`@ `Even now, I can't call his second wife 'Mom'.`@ br ; 向こうだって、こんなデカくて血も繋がってない連れ子を息子とは呼びたくないだろう。\ `And, I guess she doesn't want to call this massive, unrelated stepson 'son'.`\ ; お互いガキじゃない。@ ; 喧嘩したって得はないさ。@ `We don't act like brats to each other.`@ `We wouldn't gain anything by fighting.`@ br ; そんなわけで、無理に家族ごっこはしないってことにした。@ `So for the same reason, we just don't play at being family either.`@ br ; 家族でなく、近所のお姉さんというような感じで、比較的フランクに接しあうことにしている。\ `That being the case, she's more like an older girl from the neighborhood to me, and by comparison, I guess we've gotten pretty close.`\ ;無理して互いに気持ち悪い思いをするよりは、他人と割り切った方がよっぽど気楽ってもんだ。@ `Instead of feeling bad about it by forcing ourselves, we gain a degree of comfort from treating each other in a simpler way.`@ br ; 霧江さんもその辺りは非常にさばさばした人だったので、お陰で俺たちは何とかうまくやれてるわけだ。\ `Since Kyrie-san's also an unusually frank person, we make it work well somehow.`\ bg air_i1a,23 ; そうして、トイレでいない親父の悪口で盛り上がっていると、@当の本人がハンカチで手を拭きながら帰ってきた。\ `And, when I started badmouthing Dad, who'd already left the can, `@`the man himself came back, drying his hands with a handkerchief.`\ ld r,$RUD_DefA1,24 ;「んん〜?@ 戦人ぁ。」@ `"Hmm~?`@` Battler."`@ ld l,$BUT_aseruA1,23 ;「何だよ親父ぃ。@/ `"Whaddya want, Dad? `@/ cl r,0 ld c,$RUD_AkuwaraiA1,24 se1 47 quakey 4,1000 ld l,$BUT_odorokiA2,80 ;…いててて!@ 耳つねんな、耳ぃ!」\ `...Owowowowww!`@` Don't pinch my ear, my ear!"`\ ld c,$RUD_waraiA2,80 ;「まぁた、母さんと俺の悪口を言ってたろぉ。@なぁんでお前には父親に対する尊敬の念ってやつが沸かねぇんだ〜?」@ `"You're badmouthing your mother and me again, aren't you.`@` Why are you so unenthusiastic about the respect you owe your fathe~r?"`@ se1 48 quakey 4,1000 ;「いてててていてててて!@ 痛ぇよクソ親父!@ 俺の耳、伸ばしたって空は飛べねぇぞ、痛ぇ〜〜!!」\ `"Oooooooooooow, oooooooooow!`@` Dammit, that hurts, ya old bastard!`@` You can stretch my ear all you want, I'm not gonna be able to fly ya know, it huuuuuurts~~!!"`\ ld c,$RUD_WaraiA1,80 ;「ほれほれ。@!s0上/ `"C'mon now.`@!s0` Up `/ se1 47 quakey 2,400 ;上/ `up, `/ se1 47 quakey 2,400 ;下/ `down `/ se1 48 quakey 2,400 ;下/ `down, `/ se1 48 quakey 2,400 ;左/ `left `/ se1 47 quakex 2,300 ;右/ `right, `/ se1 48 quakex 2,300 ;左/ `left `/ se1 47 quakex 2,300 ;右。/ `right. `/ se1 48 quakex 5,500 ;@お父様、失礼なこといってごめんなさいって言ってみろぅ。」@ @`Now try saying 'Father, please excuse me for saying such disrespectful things'."`@ ld l,$BUT_ASERUA1,80 ;「冗談じゃねぇぜ、そういうのは会員制のお店でやりやがれってんだ。@痛ててて、だからは〜なぁせーって!!」\ `"Are you kidding, go have someone from a host club say it to you, if you want it that badly!`@` Oooow, leeet meee goooo!!"`\ !sd cl l,24 ld c,$RUD_defA1,80 ; ……このクソ親父が俺の親父だ。@ ; 俺の身長もなかなかのもんだと思うが、親父も同じくらいの立っ端がある。@ `......This old bastard is my Dad.`@ `I think I'm tall enough, but Dad's about the same height.`@ br ; 絵羽伯母さんが、俺の身長を見て、親父の血だなと言うのも納得できるだろう。\ `Eva oba-san, seeing my height, seems to agree that I get it from my Dad.`\ ; ちなみに、親父譲りなのは身長だけじゃない。@名前の酷さもさ。\ `By the way, I didn't get just my height from him.`@` My terrible name too.`\ ;† ここで留弗夫の情報が閲覧可能に。 mov ?r[rud][condition],1 seplay 9,1060 ; 親父の名前は右代宮留弗夫。@ `Dad's name is 右代宮留弗夫.`@ br ; ……読めるか?@ ; 留弗夫だぞ留弗夫。@ ; これで“ルドルフ”って読むんだぜ。@ `......Can you read it?`@ `It's 留弗夫, 留弗夫! `@ `Like this, you read it as 'Rudolf'.`@ br ; たはは…、さぞや、この名前を付けた祖父さまを恨んだだろうよ。@ `Ahaha..., I'm sure he resents Grandfather pretty strongly for giving him that name.`@ br ; だからって俺にまでその妙なネーミングセンスの伝統を受け継ぐんじゃねぇってんだ。\ `But that's no reason to slap me with that bizarre naming tradition.`\ ld r,$EVA_DefA1,24 se1 47 ld c,$RUD_KomaruA1,80 ; クソ親父が俺の耳をつねり上げて遊んでいると、さらにその後から、親父の耳を絵羽伯母さんがつねり上げる。\ `After the old bastard finished having his fun pinching and pulling my ear, Eva oba-san grabbed his.`\ ld r,$EVA_WaraiA1,80 ;「こらこら留弗夫ぅ?@ 息子を虐待してるんじゃないのぉ。」@ ;「いててて、痛ぇよ姉貴…。」@ `"Hey, Rudooolf?`@` Isn't that child abuse?"`@ `"Ouch, that hurts, Aneki..."`@ br ; その構図は、例え図体が大きくても、いたずらっこな弟にお仕置きする姉という関係そのものだ。\ `This scene is a perfect example of how a mischievous younger brother always gets punished by his older sister, no matter how hulking he is.`\ bg air_i1c,0 ld r,$KIR_waraiA2,24 ;「絵羽姉さん、そのくらいにしてあげてください。@同じ分、後で反対の耳を私が引っ張って伸ばしておきますので。」@ `"Eva nee-san, please leave it at that.`@` I'll pull the opposite ear the same way afterwards and stretch it out."`@ ;<霧江 ld l,$EVA_akireA1,23 ;「あら、ごめんなさいね。@霧江さんの引っ張る分も残しておかなくっちゃぁ。@/ `"My, I'm sorry.`@` I should leave you a piece to pull on. `@/ ld l,$EVA_WaraiA1,80 ;留弗夫ぅ?@ 後でたっぷり霧江さんにお仕置きしてもらいなさいねぇ?」\ `Rudolf?`@` Be sure to get lots and lots of punishment afterwards from Kyrie-san, alright?"`\ bg air_i1a,0 ld c,$RUD_KomaruA1,23 ;「ったく姉貴こそ弟虐待もいいとこだぜ。@/ `"You're one to talk, Aneki, after abusing your little brother. `@/ ld c,$RUD_DefA1,80 ;秀吉兄さんもこんな姉貴を拾ってくれて本当にありがとうございます。@兄さんの寛大さがなかったら、今でもまだ売れ残ってますよ。@弟として申し訳ないです。」\ `Hideyoshi nii-san, I'd like to thank you very much for picking her up.`@` If it wasn't for your leniency, she'd still be unsold in the store.`@` As her younger brother, I apologize."`\ cl c,0 ld l,$RUD_DefA1,0 ld c,$EVA_IkariA1,24 ;「…ん〜?!@ だぁれが売れ残るってぇ?」@ `"...Hmm~?!`@` Who's 'unsold'?"`@ br ; 絵羽伯母さんが2、3歩、ステップで間合いを取ると、@/ `After taking 2...3 steps to close the gap between them, `@/ textoff bg white,80 se1 20 bg air_i1c,0 ld l,$RUD_odorokiA1,0 ld r,$EVA_IkariA1,1 ;相変わらず惚れ惚れしちまう上段後回し蹴りを、親父の鼻先ビッタリ1cmのところで止めてみせる。\ `Eva unleashes a high reverse roundhouse kick, still looking as charming as ever,`@` and stopping a centimeter away from Dad's nose.`\ ; 美容だか何だかで太極拳を始めて、そこから中国拳法に興味を持って、@それで空手だテコンドーだカポエィラだと渡り歩き、…最近は何を習ってんだっけ?@ `She started out with Tai-chi-chuan, maybe for her figure, and then got interested in the Chinese martial arts.`@` After that, she went through karate, tae kwon do, capoeira, ...and what is it she's learning now, again?`@ br ; …まぁとにかく、絵羽伯母さんが、女の武器は下半身とかいう時は、言葉通りの意味を持つってわけさ。\ `...Well anyway, they say a woman's weapons are in her lower body, and that's literally true for Eva.`\ cl c,0 ld r,$EVA_futekiA1,23 ;「留ぅ弗〜夫ぅ〜?@ 側頭部直撃だと一発で昏倒するわよぅ?@ この間、演武でミスって相方、泡吹いちゃったんだからねぇ?」@ `"Ru-do-lf~?`@` Did you know that a direct blow to the side of the head would knock you out in one hit?`@` Not so long ago, my partner messed up during an exhibition and started blowing bubbles, you see?"`@ ld l,$RUD_defA2,80 ;「…はー、いやいや。@足癖の悪い姉貴で本当に申し訳ないです。」@ `"...Haaa, no, that's alright.`@` I'm also sorry about her funny walk."`@ ;<留弗夫 ; 親父は、まったく動じない風で、肩をすくめて秀吉伯父さんに苦笑いを送る。\ `Dad, not batting an eyelid, shrugs and smiles bitterly at Hideyoshi oji-san.`\ bg air_i1b,0 ld r,$HID_WaraiA2,24 ;「わっはっはっは、わしには兄弟がおらん。@だから絵羽と留弗夫くんのじゃれ合いを見とると、胸がぽかぽかしてくるんや。@兄弟や家族はホンマにええもんやなぁ。」@ `"Wahahaha, I ain't got brothers and sisters.`@` So when I sees Eva and Rudolf-kun bickerin' with each other, my heart gets to be all warm-like.`@` Siblings n' family sure are good stuff."`@ ld l,$KIR_DefA1,23 ;「あら、譲治くんに弟を作ってあげるという話はないんですか?@ もう譲治くんも立派な大人になって手も離れたでしょうから、次の子がいてもいいでしょうに。」\ `"My my, are you saying you'll soon make a brother for George-kun?`@` George-kun is already a fine adult, and soon he'll leave home, so it might be nice to have another child."`\ ;<霧江 cl r,23 ld r,$RUD_akuwaraiA1,24 ;「おいおい、霧江ぇ、生まれてくる子の苦労も考えてやれよ。@よくこの性悪姉貴から生まれて、譲治くんはあんなにも真っ直ぐ育ってくれたもんさ。@/ `"Wait a sec, Kyrie, you've got to think about the troubles the new kid would have.`@` I'm surprised Geroge-kun grew up so well after being born from this evil sister of mine. `@/ ld r,$RUD_WaraiA1,80 ;本当に譲治くんは偉いな。@ウチのボンクラに今度、爪の垢をわけてやってくれよ。」@ `What an awesome kid.`@` Share some of that with my dumbass son, would you."`@ ld l,$KIR_WaraiA2,80 ;「そんなことないわよ。@絵羽姉さんの教育が間違ってなかったから、譲治くんはあんなに素直ないい子になったんだから。@ですよねぇ、姉さん。」\ `"It's nothing of the sort.`@` There was nothing wrong with the way Eva nee-san raised George-kun, so he turned out as a good and gentle kid.`@` Isn't that right, Nee-san."`\ ;<霧江 bg air_i1c,0 ld r,$EVA_WaraiA1,24 ;「あらあら、そんなぁ、うふふふ、どうかしら…!@ うちの譲治もまだまだ頼りなくって。@/ `"My my, I wonder, ufufufu, I do wonder...!`@` Our George is still undependable. `@/ ld r,$EVA_hohoemiA1,80 ;そうそう、それよりお宅の縁寿ちゃんはどんな具合なの?@ 吐いちゃったって聞いたけど?」@ `Ah, but more importantly, how's your little Ange-chan?`/ ;mov ?grim[5][grim_flg],1 ;seplay 9,1062 @` I heard she was vomiting?"`@ ld l,$HID_fumuA1,23 ;「そうやそうや!@ 久しぶりに顔が見れると思って期待してたんやで。@大丈夫なんか!」\ `"Yah, thass right!`@` I was expectin' I could see her face, after so long.`@` Is she alright?"`\ ld c,$KIR_defA1,22 ;「いつも季節の変わり目に風邪を引くんです。@どうも弱くって…。@本当は連れてきたかったんですけど、今回は私の実家に面倒見てもらってます。」@ `"She always catches a cold when the seasons change.`@` She's very frail...`@` The truth is that I wanted to bring her, but my family will take care of her this time."`@ ;<霧江 ld r,$EVA_akireA1,80 ;「それが賢明よぅ?@ 本家の毒気に当てない方が治りは早いもの。@大人の都合より子供の病気の方が大事よ?」@ `"A wise move, isn't it?`@` She'll get better faster by not bathing in the rotten air at the head house.`@` A child's sickness is more important than an adult's convenience, right?"`@ ;<絵羽 ld l,$HID_defA1,80 ;「わしな、吐く風邪によーぅ効く薬、知っとんや!@ 帰ったらすぐ送るさかい、使ぅてくれや!」@ `"I know of some great medicine fer vomitin' colds!`@` When we get back home, I'll send some to you right away, so use it!"`@ ld c,$KIR_waraiA2,80 ;「ありがとうございます、秀吉兄さん。@いつもお世話になりっぱなしで…。」\ `"Thank you very much, Hideyoshi nii-san.`@` I'm always in your debt..."`\ ;<霧江 bg black,24 bg air_i1e,24 ; …なぁんて話にいつの間にか発展しちまうと、俺ら子供の出番なんてありゃしないわけさ。@ `...After the conversation suddenly turned in that direction, there was no way we kids would get to jump in.`@ br ; 親父につねられた耳の分は絵羽伯母さんがきっちり仕返ししてくれたんで、とりあえず納得することにするか。\ `For now, I'm just happy that Eva oba-san properly avenged me on Dad's pinching my ear.`\ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「まだ、天候調査中がなくならないね。」@ `"Are we still waiting for the weather?"`@ br ; 譲治兄貴がカウンターを指差す。@ ; 俺たちが乗る予定の便の、出発予定時刻の脇には相変わらず「天候調査中」の札が付いたままだった。\ `George-aniki points at the counter.`@ `The unchanging 'checking weather' sign is stuck next to the departure times for the flight we're scheduled to board.`\ ; 兄貴が言うには、小型機というものは、風などの天候の影響を強く受けるらしく、@天候次第で便の発着時間に大きく影響があることはザラにあるらしい。@ `According to Aniki, it seems like a smaller plane is more subject to the winds and the weather, `@`and depending on that, it looks like it's really common for the flight's departure to be influenced big-time.`@ br ; ……おいおい、本当に揺れないんだろうなぁ…?\ `......Wait a sec, it isn't really gonna shake, right...?`\ ; こうして地上にいる分には、ただの曇天で風があるようには感じられない。@ ; …まぁ、飛行機が飛ぶ上空は話が違うのかもしれねぇな。\ `I mean from down here, you just see the cloudy weather and you can't feel the wind.`@ `...Well, maybe it'll be different once the plane is in the sky.`\ bg air_i1d,23 ld r,$Eva_hohoemiA1,24 ;「ちょっと天気が怪しいものねぇ。」@ ; 絵羽伯母さんが待合ロビーのテレビを見ている。@ `"The weather's a bit uncertain today."`@ `Eva oba-san is watching the TV in the lounge.`@ br ; そこには天気予報が映し出されていて、関東地方に台風が近付きつつあることを教えてくれていた。\ `The weather forecast is being broadcast, informing us that a typhoon is approaching the Kanto region.`\ ld l,$RUD_DefA1,23 ;「また台風か。@……親族会議が毎年10月ってんじゃ、これは宿命だぜ。@もうちょい時期を選んでくれりゃあいいのによ。」@ `"A typhoon again?`@` ......It's inevitable, with the yearly family conference in October.`@` I wish he'd choose a better season."`@ ;<留弗夫 ld r,$EVA_akireA2,80 ;「同感ねぇ。@私もお盆の時期にやってくれればっていっつも思うわよ。@なら留弗夫、それ、今回の会議でお父様と兄さんに提案してみればいいじゃない。」\ `"I agree.`@` I've always hoped it could be done during the Obon festival.`@` In fact, Rudolf, shouldn't we try proposing that to Father and Nii-san at this family conference?"`\ ld l,$RUD_defA2,80 ;「…冗談。@姉貴が言えよ。@俺が何を言っても兄貴は聞かねぇよ。」\ `"...You're kidding.`@` You do it, Aneki.`@` Aniki won't listen to me no matter what I say."`\ ld r,$EVA_akireA1,80 ;「嫌ぁよ。@私は別に10月でも困らないもの。@留弗夫が、台風が嫌だからって言うから、提案したら?@って言っただけよぅ?」@ `"Oh no.`@` It doesn't really bother me that much in October.`@` What if you propose it, since you say you can't stand typhoons, Rudolf?`@` I'm just saying..."`@ ld l,$RUD_akuwaraiA1,80 ;「俺は台風が来るのはいつものことだなって言っただけだろ。@お盆の時期がいいって言い出したのは姉貴だぜぇ?」@ `"I only said that typhoons always come around this time of year.`@` You're the one who wanted it during Obon, no?"`@ ld r,$EVA_WaraiA1,80 ;「あらぁ、去年留弗夫も言ったわよぅ?@ お盆の時期なら仕事のスケジュールとも合わせ易いのにぃって!」\ `"Well, you said so last year, Rudolf!`@` That if it were around Obon it'd be easier to fit in your schedule!"`\ ld l,$RUD_odorokiA1,80 ;「言ってねぇだろ、そんなことよ。」@ `"Oh no I didn't."`@ ld r,$EVA_IkariA1,80 ;「言ったわよぅ。@私、そういうのは絶対忘れないもん!」@ `"Oh yes you did.`@` I wouldn't forget you saying that!"`@ ld l,$RUD_komaruA1,80 ;「いいや言ってねぇよ、言ってんのはいつも姉貴だよ!」@ `"No I didn't, Aneki, you're the one saying that all the time!"`@ ld r,$EVA_FutekiA1,80 ;「知ってるぅ?@ 寸止めって高等技術なのよぅ?」@ `"Didn't you know?`@` Stopping a strike a hair's breadth away is a very high class technique."`@ ld l,$RUD_waraiA2,80 ;「ちぇ、いい歳した女がはしたなく股ばっか開いてんじゃねぇぜ!」\ `"Sheesh, women your age shouldn't spread their legs like that!"`\ bg air_i1e,24 ; 親父と絵羽伯母さんのやり取りを見ていると、まったくのガキの喧嘩にしか見えないな…。\ `When I see Dad and Eva oba-san arguing, all I can see is a brat's quarrel...`\ ld l,$GEO_waraiA1,23 ;「普段は父親や母親として振舞っていても、@こうして親族会議で、元の兄弟に出会うと、子供の頃の自分に戻っちゃうからだろうね。」@ `"Even though they normally behave like fathers and mothers, `@`in these family conferences, when they meet their old siblings, they turn into children again."`@ ld r,$BUT_DefA1,24 ;「と、冷静に分析できる譲治兄貴の方がずっと大人に見えるぜ。@……俺は将来、あんなクソ親父みたいにはなりたくないねぇ。@なるなら、兄貴みてぇな知的な大人になりたいもんだぜ。」\ `"And on the other hand, you can analyze it all calmly and look like the grown-up.`@` ......When I grow up, I don't want to become like the old bastard.`@` In this case, I want to become an intellectual like Aniki."`\ ld l,$GEO_hohoemiA1,80 ;「僕かい?@ 僕なんかまだまださ。@社会経験が全然足りないし社交性も度胸も足りない。@…戦人くんには、それらのいくつかがすでにあるように思うよ。@だからきっと、成人したら僕なんかすぐに追い抜いちゃうさ。」@ ; 譲治兄貴は照れ隠しのように頭を掻きながら笑う。@ `"Like me?`@` Oh, I still have a long way to go.`@` I still lack social experience, as well as sociability, and courage.`@` ...I think that you already have quite a lot of those.`@` And so, when you become an adult, I'm sure you'll outstrip me fast enough."`@ `George-aniki scratched his head laughing, as if to hide his embarrassment.`@ br ; だがもちろん、それは謙遜だ。\ `Of course, he's just being humble.`\ ; 兄貴は、大学に入ると同時に秀吉伯父さんの会社に見習いとして入り、学業とビジネスの帝王学を平行して学んだ。@ `Aniki entered a university and Hideyoshi oji-san's company as an apprentice at the same time, and studied both academics and how to become a business emperor in parallel.`\ ;br ; そして大学を出てすぐに伯父さんの側近として会社に入り、さらにバリバリと勉強に励みながら、様々な社会経験を重ねている。@ ; やがては独立して自分の城を持ちたいという、立派な夢も持っている。@ `Then, right after graduating, he got into Hideyoshi oji-san's company as an aide, and as he devoted himself zealously to his work, he piled up lots of social experience.`@ `He even has a great dream of eventually becoming independent and making his own castle.`@ br ; それに向かって努力を怠らない兄貴は、まさに男の鑑だ。@掛け値なしで尊敬できるぜ。\ `Aniki is a real paragon of a man, sparing no effort as he strives towards that.`@` It's no exaggeration to say that I really respect him.`\ bg black,25 ; そこへ俺と来たら。@兄貴とは雲泥の差さ。@ `But that's as far as I go.`@` There's a world of difference between me and Aniki.`@ br ; のんびりぼんやりとモラトリアム高校生活を満喫中ってザマだ。\ `I'm living my happy-go-lucky, idle high school life to the max.`\ ; 将来の夢なんか全然ナシ!@ ; 楽してカッコよく荒稼ぎしてウハウハしたいが、そんなうまい話、あるわけもねぇさな。@ `I've got no dreams for the future!`@ `I wanna rake in money in a cool and fun, all-smiles way, but it's not like that kind of thing happens.`@ br ; …兄貴は同じ歳の頃、すでに立派な目標を掲げ勉強中だったんだから、俺なんか足下にも及ばねぇわけさ。\ `...When Aniki was my age, he was already carrying a fine objective and studying to get there, so I guess I can't compare at all.`\ ; クソ親父は、お前も俺の会社で修行するか、まずは便所掃除からだけどなーとか言いやがる。@ ; 畜生、絶対にあのクソ親父の世話にはならねぇぞ。@ `The old bastard says stuff like: "You're coming over as an apprentice in my company? Then you start by cleaning the toilets."`@ `Dammit, I'm not gonna be taken care of by the old bastard.`@ br ; 俺は俺の人生を切り開いてやる!@ `I'll clear my life's path myself!`@ br ; ………って、威勢だけは一人前なんだが。\ `..........If only willpower could make you an adult.`\ ; 巷で流行の自分探しの旅ってヤツでもやってみるかぁ?@ ; ……そんなゼニ、かじれるスネもねぇけどな。\ `Maybe I should go on one of those self-searching journey things that are all the rage now?`@ `......Well, it's not like I could mooch off my parents for that kind of money...`\ bg air_i1b,22 ; その時、秀吉伯父さんが大きな声を上げた。@ `Right then, Hideyoshi oji-san shouted really loudly.`@ br ; 伯父さんは基本的にいい人なんだが、声のボリュームってやつをコントロールできないところだけが玉に瑕だ。\ `Oji-san is basically a really nice person, but his big problem is controlling the volume of his voice.`\ ; 見れば、遅れてやってきた楼座叔母さんたちを出迎えているところだった。\ `He's greeting Rosa oba-san who came late.`\ bg air_i1a,0 ld l,$HID_WaraiA1,24 bgmplay 3 ;「おーおーおー!!@ 楼座さんやないか!@ 真里亞ちゃん、久しぶりやのー!!」@ `"Ohoooooooooh!!!`@` S'Rosa!`@` Maria-chan, long time no see!!"`@ ld r,$MAR_WaraiA1,24 ;「久しぶりー!@ うー!」\ `"Long time no see-!`@` Uu-!"`\ ld c,$ROS_nayamuA1,24 ;「真里亞!@ お久しぶりです、でしょ?@ 言ってごらん?」@ `"Maria!`@` Shouldn't that be 'It's good to see you again'?`@` Say it, would you?"`@ ld r,$MAR_DefA1,80 ;「うー。@お久しぶり、です…。」@ `"Uu-.`@` It's...good to see you again..."`@ ld l,$HID_waraiA2,80 ;「そうや!@ よく言えたなぁ!@ ご褒美に飴玉あげよなぁ!@ ……っとと、あれ?@ どこにしまったんや…。」\ `"Thass right!`@` Ya said it durn good!`@` I'll give you a sweet as a reward!`@` ......Oh, huh?`@` Where'd I put 'em..."`\ bg air_i1c,0 ld r,$KIR_defA1,24 ;「楼座さん、お久しぶりです。@真里亞ちゃんもお久しぶり。」\ `"Rosa-san, it's good to see you again.`@` It's good to see you too, Maria-chan."`\ ;<霧江 ld l,$ROS_defA1,23 ;「ご無沙汰してます、霧江姉さん、秀吉兄さん。@/ `"It's been too long, Kyrie nee-san, Hideyoshi nii-san. `@/ ld l,$ROS_WaraiA1,80 ;…と、/ ;!d800……あら、戦人くん?!@ 大きくなったわね…!」@ `...And, `/ !d800`......oh my, Battler-kun?!`@` You're so big now...!"`@ cl r,23 ld r,$BUT_komaruA1,24 ;「いやぁ〜、はっはっはぁ…。@今日は会う度に言われてて恥ずかしいっすよ…!」@ `"Naah~, hahahaa...`@` It's embarrassing hearing that every time I meet someone today...!"`@ cl r,23 ld r,$RUD_DefA1,24 ;「おう、楼座。@遅かったな。@飛行機がダイヤ通りだったらギリギリってとこだったぜ…?」\ `"Oh, Rosa.`@` You're late.`@` If the plane was following the timetable, you'd have barely been on time, you know...?"`\ ld l,$ROS_defA1,80 ;「ごめんなさい。@列車の接続がうまく行かなくて。@何、また天候調査中なの?」@ `"I'm sorry.`@` The trains weren't running well.`@` What's this, we're waiting on the weather again?"`@ ld c,$EVA_WaraiA1,23 ;「ボヤかないボヤかない。@船で6時間も揺られるくらいなら、飛行機でほんの30分の方がずっとマシよぅ。@例え、1時間余計に待たされたって、全然早いんだからぁ。」\ `"Oh, don't complain.`@` Compared to being shaken around for six hours on a boat, I'd rather have only thirty minutes on a plane.`@` Even if we're kept waiting an hour, it's still much faster."`\ ;<絵羽 bg air_i1a,23 ld r,$HID_WaraiA1,24 ;「真里亞ちゃんも大きくなったでー!!@ 今、身長いくつあるんや!」@ `"Maria-chan's also gotten biiig!!`@` So, how tall's Maria-chan now?"`@ ld l,$MAR_niyariA1,23 ;「うー!@ 身長いくつあるんやー!」@ ; 秀吉伯父さんの質問をオウム返しにして、真里亞は母親に聞く。@ `"Uu-!`@` So, how tall's Maria-chan no~ow!"`@ `Maria-chan parrots Hideyoshi oji-san's question to her mother.`@ br ; 自分でも今の身長がいくつかよく覚えてないらしいな。@ ; 育ち盛りの真っ只中だろうから、身長なんて毎月変わってるだろう。@ ; もう数年もすりゃ、一気に女らしくなるんだろうよ。\ `I guess she doesn't even remember her own height.`@ `She's probably right in the middle of her growth, so her height must change every month.`@ `In another few years, she'll look like a lady at the first glance, most likely.`\ cl r,23 ld r,$ROS_WaraiA1,24 ;「えっと…、この間の身体測定でいくつって出たっけ。@これでも少しずつは伸びてるんですよ。@ねー?」@ `"Well, let me see..., how much did we measure you at the other day?`@` In any case, you're growing little by little.`@` Aren't you now?"`@ ld l,$MAR_WaraiA1,80 ;「うー!」\ `"Uu-!"`\ bg air_i1b,0 ld r,$KIR_waraiA2,24 ;「去年よりもずっと成長したと思いますよ。@えっと、今年で9歳でしたっけ?」@ `"She grew much more than last year, in my opinion.`@` Let's see, she turned nine years old this year, didn't she?"`@ ;<霧江 ld l,$MAR_DefA1,23 ;「9歳。@うー。」@ `"Nine years old.`@` Uu-."`@ ld r,$GEO_waraiA2,24 ;「そうだね、9歳だね。@真里亞ちゃんも元気そうでよかった!@/ `"That's right, you're nine years old.`@` Looks like you're high spirits too, Maria-chan! `@/ ld r,$GEO_KomaruA1k,80 ; よいしょ、/ ;!w700…んん、/ ;!w800もう高い高いをするにはちょっと重くなってきたかなぁ…。」\ `Ups-a-daisy, `/ !w700`...ack, `/ !w800`you've gotten a bit too heavy to play airplane with..."`\ ;<譲治 cl c,0 ld r,$BUT_WaraiA1,23 ;「うわ、譲治兄貴、そりゃあレディに失礼だろ。@ほれ、俺がやってやるぜ、高い高い〜。」@ `"Ouch, George-aniki, what a rude thing to say to a lady.`@` Here, I'll do it, up ya gooo~."`@ ld l,$MAR_KomaruA1,80 ;「……うー。」\ `"......Uu-."`\ ; 兄貴に代わって彼女を抱き上げてやろうとすると、真里亞はそれを拒絶するように身を固くし、俺の顔をしげしげと見て訝しがる。@ `When I went to lift her up instead of Aniki, Maria stiffened her body as if to reject it, staring suspiciously at my face.`@ br ; …あーそうだよな。@何しろ6年ぶりってことは、前に会ったのは真里亞が3歳の時だ。@ ; 俺の顔を覚えてるわけもねぇな。\ `...Ah, that's right.`@` When I met Maria before, it was six years ago and she was only three.`@ `There's no reason for her to remember my face.`\ bg air_i1d,0 ld l,$KIR_WaraiA1,24 ;「真里亞ちゃん、覚えてる?@ 戦人くんよ。@一緒に遊んでもらったの忘れちゃった?」@ `"Maria-chan, don't you remember?`@` It's Battler-kun.`@` You played together, remember?"`@ ;<霧江 ld r,$MAR_fukigenA1,24 ;「………うー。」\ `".........Uu-."`\ cl l,24 ld l,$RUD_DefA2,23 ;「無理だろ。@最後に戦人と会ったのは3つの時だぜ。@3つの時の記憶なんか残ってねぇよ。」@ `"I guess it's no use.`@` The last time she met Battler, she was only three.`@` You don't keep memories at that age."`@ ;<留弗夫 br ; 俺以外とは毎年会ってるから面識もあるだろうが、俺は6年ほど右代宮の家とは縁がなかった。@ ; だから、9歳の彼女の記憶に残ってないのも無理はない。@ `Apart from me, she must know everyone's face because she meets them every year, but I haven't had contact with the Ushiromiya family for about six years now.`@ `So, it's kinda normal that I'm not in the memories of this nine year old girl.`@ br ; 俺だって、3つの頃の泣き虫な彼女の記憶がおぼろげに残ってるだけだしな。\ `Even I just barely remember her being a three year old crybaby.`\ bg air_i1c,0 ld r,$ROS_DefA1,23 ;「真里亞。@戦人お兄ちゃんよ。@留弗夫兄さんの息子さん。@…わかる?」\ `"Maria.`@` He's Battler onii-chan.`@` Rudolf nii-san's son.`@` ...Understand?"`\ ;<楼座 ld l,$MAR_KomaruA1,23 ;「…………兄さんの息子さんが。@兄さんが息子さん。@…………??@ ……うーーー!!」@ `"............Nii-san's son is?`@` Nii-san is son.`@` ............??`@` ......Uuuu---!!"`@ br ; そのうーという声は多分、ややこしい説明が理解できなくてパンクした音なんだろう。@ ; ちょっと説明がややこしかったもんな。\ `She probably uses that 'uu-' sound to fill in the blanks when she can't understand a complicated explanation.`@ `But that explanation had been a bit confusing.`\ ld c,$GEO_hohoemiA1,22 ;「真里亞ちゃん。@彼は戦人くん。@僕と同じ従兄だよ。」@ `"Maria-chan.`@` This is Battler-kun.`@` He's your cousin, like me."`@ ;<譲治 ld l,$MAR_DefA1,80 ;「……譲治お兄ちゃんと同じ?@/ `"......Like George onii-chan?`@/ ;!s0 …/ ;!d200/ ;…/ !s0` ...`/ !d200/ `...`/ ;!d200…/ ; x7 !d200`...`/ !d200`...`/ !d200`...`/ !d200`...`/ !d200`...`/ !d200`...`/ !d200`...`/ ;戦人?/ ;!sd@ 従兄?@ ……うー。」@ `Battler? `/ !sd@`Cousin?`@` ......Uu-."`@ ld c,$GEO_WaraiA2,80 ;「そう。@よくできたね。」@ `"That's right.`@` You got it."`@ ;<譲治 br ; こういう辺り、兄貴は本当にうまいなぁというか、大人だなぁと思う。@ ; 未婚のくせに子供のあやし方が完璧過ぎる。@さぞや将来、子煩悩な父親になるだろうな。\ `This kind of thing makes me think that Aniki's really awesome, or that he's a real grown-up.`@ `For someone who isn't married, he's just too perfect at dealing with kids.`@` I'm sure that he'll be an indulgent father in the future.`\ cl a,0 ld r,$MAR_fukigenA1,22 ;「…戦人お兄ちゃん?」@ ; その呼び名でよいのかという風な目つきで、真里亞が俺をじっと見ている。\ `"...Battler onii-chan?"`@ `Maria looks straight at me, her expression asking if it's OK to call me that way.`\ ld l,$BUT_DefA1,23 ;「おうよ、俺が戦人だ。@よろしくな、真里亞!」@ `"Yep, that's me, Battler.`@` Nice to meet you, Maria!"`@ ld r,$MAR_niyariA1,80 ;「うー!@ 戦人!」@ `"Uu-!`@` Battler!"`@ cl l,23 ld l,$ROS_majimeA1,24 ;「こら、真里亞!@ 呼びつけじゃ駄目でしょ、戦人お兄ちゃんと呼びなさい…!」\ `"Hey, Maria!`@` You shouldn't call him like that, call him Battler onii-chan...!"`\ bg air_i1b,0 ld r,$BUT_WaraiA2,23 ;「いいっすよ楼座叔母さん。@細かいことは気にしないっすから。@なー、真里亞ぁ!@ 俺とお前は名前を呼びつけ合う仲だもんなぁ?!」\ `"That's alright, Rosa oba-san.`@` I don't sweat the small stuff.`@` Hey, Maria!`@` We don't need honorifics, right?!"`\ ld l,$MAR_WaraiA2,23 ;「戦人戦人ばとらー!@ うーうー!」@ `"Battler Battler Battleeerrr!`@` Uu-uu-!"`@ ld r,$BUT_WaraiA1,80 ;「おうよ、真里亞真里亞まりあー!@ うーうー!!」\ `"That's right, Maria Maria Mariaaa!`@` Uu-uu-!!"`\ se1 3 cl l,24 quakex 3,500 seplay 2,3 cl r,24 quakex 3,500 ; 6年のブランクを埋め合うように、しばらくの間、俺たちはくるくるとじゃれ合った。@ `We horsed around for a while to make up for the six year blank.`@ br ; 彼女にとっては、未だ初対面のデカい兄ちゃんという域を出ないだろうが、その辺はゆっくり交流していけばいいさ。\ `To her, I'm probably still nothing more than a huge Nii-chan she's meeting for the first time, but that should be fine if we slowly get used to each other.`\ ; いやしかし驚いたな。@俺の中に残っていた6年前の彼女の記憶とまんま変わらない。@ ; やっぱり人間はそうそう変わるもんじゃないんだな。@イメージ通りのままの無垢な彼女でいてくれて少し嬉しい。\ `But I'm surprised.`@` She's the same as my memories of her from six years ago.`@ `Yeah, people just don't change so much.`@` I'm sorta happy she's a pure girl like I imagined.`\ cl a,0 ld c,$MAR_niyariA2,22 ;† ここで真里亞の情報閲覧が可能に〜〜〜〜 mov ?r[mar][condition],1 seplay 9,1060 ; 彼女の名前は、右代宮真里亞。@ ; …真里亞は読めるよな?@ “マリア”と読む。@ ; 亞の字が十字架っぽいのがちょいとオシャレな感じだ。@ `Her name is Ushiromiya 真里亞.`@ `...Can you read "真里亞"?`@` It's read "Maria".`@ `The character "A" (亞) looks like a cross, which feels very classy.`@ br ; 感情をあまり顔に出さないので、何を考えてるのかわかりにくいが、それはあくまでも表情だけの問題だ。@ ; 内面は人懐っこい普通の女の子と変わりない。\ `Since she doesn't show her feelings much, it's difficult to know just what she's thinking, but that's just when it comes to her facial expressions.`@ `On the inside, she's no different from a sweet and normal girl.`\ bg air_i1d,0 ld c,$ROS_WaraiA1,24 ;ここで楼座の情報閲覧が可能に〜〜〜〜 mov ?r[ros][condition],1 seplay 9,1060 ; そして、真里亞の母親の、楼座叔母さん。@ウチの親父の妹に当たる。@ `Then there's Maria's mother, 楼座 oba-san.`@` She's my Dad's younger sister.`@ br ; 楼座でローザと読む。@…これじゃ丸っきり外人だぜ。@ ; 失礼だが、ウチの親父の留弗夫と双璧を成すとんでもないネーミングさ…。@にも関わらず、親父と違って捻くれなかった叔母さんは偉い。\ `楼座 is read as "Rosa".`@` ...This is SO foreign.`@ `It's kinda rude to say so, but it's exactly the same kind of unbelievable name as my Dad's "Rudolf"...`@` In spite of that, Oba-san is great, and not completely twisted like Dad.`\ ; …思えば、親兄弟の名前はみんな外人めいたものだ。@ ; 祖父さまの趣味なんだろうか。@ `...Actually, when you think about it, all the names in my family have a touch of foreign-ness.`@ `You gotta wonder what Grandfather's tastes are, exactly.`@ br ; そのお陰で孫の俺らまで迷惑してるんだけどな。@ ; その癖、祖父さまの名前は普通に日本人っぽかったりするから腹立たしいぜ?\ `Because of him, even us grandchildren get screwed.`@ `Is that habit of his 'cause he was pissed with his normal, Japanese-ish name?`\ ; しかし、楼座叔母さんは他の親類と比べ、ほっとするところがある。@ `Anyway, there's one thing about Rosa oba-san that's a relief compared to the other family members.`@ br ; クソ親父や絵羽伯母さんには、人をからかったりおちょくったりしようとする、妙な性分があるが、@同じ血を引くにも関わらず楼座叔母さんにはそういうところはない。@ `The old bastard and Eva oba-san have this weird streak that makes them tease and mock people, `@`but even though she's got the same blood, Rosa oba-san doesn't do that.`@ br ; 親兄弟の中では一番の常識人なのだ。\ `Between all her siblings, she's the one with the most common sense.`\ ; 秀吉伯父さんと同じで、いつも子供の味方でいてくれるやさしい叔母さんだ。@ `Like Hideyoshi oji-san, she's a kind aunt who'll always be on the kids' side.`@ br ; ……ただ、教育的には厳しいのか、秀吉伯父さんのように小遣いの気前が良かったりはしないのだけが残念だぜ。\ `......On the other hand, perhaps because she has a strict way of raising kids, she's not as generous as Hideyoshi oji-san with her allowance.`\ bg black,2 !w1000 bg air_i1a,6 ; さて。@これで飛行機に乗る親族は全員揃った。\ `All right.`@` The whole family's here to board the plane.`\ ; まるでそれを見届けたかのようなタイミングで、ロビーに放送があった。\ `As though it was waiting to see us off, there's a broadcast in the lobby.`\ ;「お待たせしました。@新島行き201便の搭乗をこれより開始いたします。@ご搭乗のお客様はカウンター前の、白線前に2列でお並び下さい。」\ `"Our apologies for the wait.`@` Boarding will now commence for flight 201 to Niijima.`@` We ask that the passengers please form two lines in front of the counter, behind the white line."`\ ld r,$RUD_DefA1,24 ;「楼座、搭乗手続きまだだろ、急げ急げ。」@ `"Rosa, you still haven't gone through boarding procedures, so hurry up."`@ ;<留弗夫 ld l,$ROS_KomaruA1,23 ;「いけない…!@ 真里亞、いらっしゃい!」@ `"Uh oh...!`@` Maria, come on!"`@ ld c,$MAR_defA1,23 ;「うー!」\ `"Uu-!" `\ bg black,23 ; 滑走路に出る前に金属検査を受ける。@ `We'll undergo a metal inspection before going to the runway.`@ br ; 国際線のような物々しさはなかったが、小型機とはいえ一応は飛行機だ。@ ; 金属探知機を持った職員にボディチェックを受ける。\ `It doesn't have the grandness of the planes that make international flights, but while it is a small machine, it's still a plane.`@ `We are body-checked by a staff member holding a metal detector.`\ bg white,2 meplay 1,1 bg airp_o2a,6 ; 並んだ全員がチェックをクリアすると、職員の先導で滑走路に出た。\ `When everybody lined up is checked to be clear, we leave to the runway guided by the staff member.`\ ; その行列を見てみると、何だ何だ、右代宮一族しかいないぜ。@ ; これじゃまるで、貸切のチャーター機みたいじゃないか。\ `Looking onto the procession...oh, what's this? There's no one except the Ushiromiya family.`@ `This way, it's almost like a reserved charter flight, isn't it?`\ bg white,24 bg airp_o2b,24 ; 飛行機の搭乗口前で行列は停まる。@ ; 先導の職員は振り返り、名簿を見ながら言った。\ `The procession stops in front of the entrance to the airplane.`@ `The staff employee who guided us turns around and speaks while looking at the list.`\ ;「それではこれよりご搭乗となります。@名簿をお読み上げいたしますので、@前方の座席右側から順に、右、左、次の列の右、左と詰めてお座りになってください。@それではお読み上げいたします。@右代宮秀吉さま!」\ `"Very well, boarding will now commence.`@` I shall call out the names on the list, `@`so please occupy the seats in order, from the front row on the right, then the left, then the next row on the right, then the left, and so on and so forth.`@` With that, I shall proceed to read the names out loud.`@` Ushiromiya Hideyoshi-sama!"`\ ld r,$HID_DefA1,24 ;「わしからか!@ はい!@ …そうだ絵羽、飴玉あるか?@ さっきから探してるんだが見付からないんや。」\ `"I'm first!`@` Right here!`@` ...Oh, Eva, d'you have a candy?`@` I've been lookin' all over for some, but I can't find any."`\ ;「右代宮絵羽さま。」\ `"Ushiromiya Eva-sama."`\ ld l,$EVA_DefA1,24 ;「ハンドバッグの中よ。@機内に入ったら出すわ。」\ `"They're in the handbag.`@` I'll get one once we're inside the plane."`\ bg airp_o2a,23 ; 離着陸の時の気圧の変化で耳が痛むのの予防に、飴玉がいいとかいう噂を聞いたな。@ ; それのことだろう。\ `I've heard that candies are a good way to protect the ears from hurting because of variations in atmospheric pressure when landing or taking off.`@ `That's probably what they're talking about.`\ ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「…俺の席、窓際だといいなぁ!」@ `"...It'd be nice if I got a window seat!"`@ ld l,$GEO_WaraiA1,23 ;「ははは、大丈夫だよ。@窓際席しかないもん。」@ `"Hahaha, don't worry.`@` There aren't any other kinds of seats."`@ ;<譲治 br ; 譲治の兄貴が言うには、座席が2列しかないらしい。@ `Like George-aniki says, it looks there're only two lines of seats.`@ br ; さっすが小型機…。@………本当に揺れねぇだろうなぁ…?\ `As could be expected in a small plane...`@` .........I wonder if it really won't shake....?`\ bg airp_o2b,24 ;「右代宮譲治さま。」\ `"Ushiromiya George-sama."`\ ld r,$GEO_DefA1,24 ;「はい。@大丈夫だよ戦人くん。@あんまり揺れないから。」\ `"Here.`@` Don't worry, Battler-kun.`@` It won't shake too much."`\ cl r,24 ;「右代宮戦人さま。」\ `"Ushiromiya Battler-sama."`\ ld l,$BUT_KomaruA1,24 ;「あ、兄貴、あんまりってどのくらいだよぉ?!@ 船から落ちても泳げるからいいが、飛行機は墜ちたらそれでおしまいなんだぜー?!@ もちろん客席にはパラシュートがあるんだろ?@ え、ねぇのッ?!」\ `"A-Aniki, how much is 'not too much'?!`@` Even if I fall from a boat, I'm fine, I can swim, but if I fall from a frickin' plane, it's the end!`@` But of course, there's a parachute in the seat, right?`@` Wait, there isn't?!"`\ ;「右代宮留弗夫さま。」\ `"Ushiromiya Rudolf-sama."`\ ld c,$RUD_DefA1,24 ;「おら、戦人、感動してねぇでとっとと奥行け。」@ `"Come on, Battler, quit being a wuss and get in."`@ cl l,80 quakey 3,300 ;「痛ぇよ親父!@ 押すなって!@ パラシュートがねぇんだよ!」\ `"Ow! Dad!`@` Don't push me!`@` There's no parachute!"`\ ;「右代宮霧江さま。」\ `"Ushiromiya Kyrie-sama."`\ ld r,$KIR_futekiA1,24 ;「ほら、仲良くジャレてないの。@進む進む。」@ `"Alright, stop this nonsense.`@` Let's move along, now."`@ ld c,$RUD_odorokiA1,80 ;「痛ぇよ霧江!@ 押すなって!@ ボンクラが進まねぇんだよ!」\ `"Ouch! Kyrie!`@` Stop pushing!`@` This dumbass isn't moving!"`\ cl a,24 ;「右代宮真里亞さま。」\ `"Ushiromiya Maria-sama."`\ ld c,$MAR_defA1,24 ;「うー!@ 進む進む!」\ `"Uu-!`@` Move move!"`\ cl c,24 ;「右代宮楼座さま。」\ `"Ushiromiya Rosa-sama."`\ ld r,$ROS_nayamuA1,24 ;「こら、真里亞!@ 静かにしなさい…。」\ `"Hey, Maria!`@` Be quiet, now..."`\ cl r,24 bg black,24 mov %ryuu1,70 for %ryuu1 = 70 to 100 mevol 1,%ryuu1 wait 100 next bg airp_i1a,8 ;「こちらは機長の川畑です。@本日は新東京航空201便をご利用いただき、誠にありがとうございます。@新島空港までは約20分のフライトの予定です。@上空の気流が乱れているとの報告が入っています。@多少の揺れがあるかもしれませんので、離陸後もシートベルトは外さないようにお願いいたします。」\ `"This is Kawabata, the pilot.`@` We sincerely thank you for taking New Tokyo Aviation's flight 201 today.`@` We estimate a 20 minute flight to Niijima airport.`@` We are receiving reports of atmospheric turbulence.`@` Since there might be some shaking of the aircraft, we ask you not to unfasten your seat belts after take-off."`\ bg airp_i1b,24 ;「あ、兄貴ぃ、シートベルト外しちゃいけない揺れって何だよ?!@ ジャンボ機なら、離陸後はシートベルト外せるぜぇ?!@ それが外しちゃいけないってどんな揺れだよ〜お?!@ くそー、騙されたぁ、何が揺れないだぁ!@ パラシュートはどこだよ?!@ やっぱり俺は船がよかったああぁあぁー!!」\ `"A-aniki, what's this shaking that means we can't unfasten our seat belts?!`@` If it was a Jumbo we could definitely unfasten 'em!`@` So it's gonna shake so much we can't take 'em off~?!`@` Dammit, you tricked me, the hell it's not gonna shake!`@` Where's the parachute?!`@` I knew it, I should've taken the boooooaaaaat!!"`\ skipoff textoff bg black,22 fede 0,2000 wait 1000 bgmplay 4 textoff mov %free1,8000 bg black,24 bg OP0101,2 wait %free1 wait 2000 bg white,24 bg OP0102,2 wait %free1 bg white,24 bg OP0103,2 wait %free1 bg white,24 bg OP0104,2 wait %free1 bg white,24 bg OP0105,2 wait %free1 bg white,24 bg OP0106,2 wait %free1 bg white,24 bg OP0107,2 wait %free1 bg white,24 se1 28 bg OP0108,2 wait %free1 wait 3000 bg white,2 fede 0,7000 ;■機内シーン。@スクリプトによるムービー的演出。@ ;※ムービーとの調整によるが、スタッフ等の表示を。@第1話名の表記など。@ ;※シーン的には、機内〜飛行中〜新島空港 *umi1_1 ;■新島港 textoff bg air_o2a,8 ;E_A wait 1000 bg air_i2a,2 bgmplay 2 ;「………やっぱ船だよな…、/ `".........Should've taken the boat..., `/ ;!d900……船……。」\ !d900`......the boat......"`\ ld r,$MAR_WaraiA2,24 ;「墜ちるー!@ 墜ちるー!@ うーうーうーうー!!」@ `"Faaalll!`@` Faaalll!`@` Uu-uu-uu-uu-!!"`@ ld l,$ROS_nayamuA1,23 ;「真里亞、もういい加減になさい!@/ `"Maria, that's enough! `@/ ld l,$ROS_WaraiA1,80 ;……でも意外ねぇ。@戦人くん、てっきり怖い物なしだと思ってたら。」\ `......But what a surprise, though.`@` And I thought there was nothing that could scare Battler-kun."`\ bg air_i2b,0 ld r,$RUD_WaraiA1,24 ;「こいつ、昔から乗り物がなぜかダメでさぁ。@二言目には、墜ちるだの沈むだの。@なっさけない男だなぁ、お前ぇは。」@ ;<留弗夫 `"I don't know why, but this guy hates any vehicle.`@` He always babbles that it's going to crash or sink.`@` You're a disgrace of a man, you are."`@ ld l,$BUT_odorokiA2,23 ;「……うるへー。@ありゃぁさすがに揺れすぎだろ…。@小型機乗るのは初めてだったからちょいと堪えちまっただけだぜ…。」\ `"......Shaddup.`@` It's only to be expected, with all that shaking...`@` It was my first time on a small plane like that, so I just got a little stressed, that's all..."`\ cl r,23 ld r,$EVA_akireA1,23 ;「あの大騒ぎでちょいとなのぉ?@ うふふふ、戦人くんとは海外旅行を一緒に行くと賑やかそうねぇ。@伯母さんとエジプトとか行かない?@ 14時間も飛行機に乗れるわよぅ?」@ ;<絵羽 `"You call that uproar 'a little stressed'?`@` Ufufufu, if I ever travel overseas with you, things will surely be quite lively.`@` Would you like to go to Egypt with your aunt?`@` I'm sure you could handle 14 hours on a plane, right?"`@ ld c,$KIR_komaruA1,24 ;「あっははは!@ いい提案ね。@戦人くん、絵羽姉さんに少し鍛えてもらいなさいよ。@それにしてもおっかしい!@ あっはははは!」\ ;<霧江 `"Ah-hahaha!`@` That's a good plan.`@` Battler-kun, go get some training from Eva nee-san.`@` Still, it is strange, isn't it!`@` Ah-hahahaha!"`\ bg air_i2a,0 ld r,$HID_WaraiA2,23 ;「わっははは、こらこら、人間誰しも得手不得手はあるもんや。@そない笑ぅたら悪いで。@わっはははは…!」@ `"Wah-hahaha, now now, everyone's got their strong and their weak points.`@` It's bad to laugh at 'em.`@` Wah-hahaha...!"`@ ld l,$GEO_KomaruA1,23 ;「と、父さんも笑うのは悪いよ。@ほら、真里亞ちゃんももう笑っちゃダメ。」@ ;<譲治 `"D, Dad, you're laughing too.`@` Hey, Maria-chan, stop laughing already."`@ ld c,$MAR_DefA1,22 ;「もう笑っちゃダメ?@ うー!」@ `"Stop laughing already?`@` Uu-!"`@ br ; 畜生畜生!@ 飛行機が苦手なのがそんなに悪いかよ。@ `Dammit, dammit!`@` Is being scared of planes really so bad?`@ ; みんなが俺のことをウドの大木とか思ってるのが丸わかりだぜ…。@ちぇ!\ `I completely get that everyone's thinking I'm a great big oaf...`@` Tch!`\ textoff bg white,24 bg car_i1a,24 wait 3000 bg white,24 fede 0,2000 meplay 1,2 bg ship_P1a,26 ; 空港からタクシーに分乗し、俺たちは港にやって来た。@ `We split up and took separate taxis from the airport, and arrived at the harbor.`@ ; ここから船で島まで向かうのだ。\ `From here on, we'll go to the island by boat.`\ ; すぐ隣の島だから大した距離じゃない。@ `Since it's a neighboring island, it's not that great a distance.`@ ; 船でのんびり30分くらいってとこだ。\ `By boat, it's a leisurely 30 minutes to the island.`\ ; 島へ向かう船が停泊している埠頭へ行くと、手を振っている人影が見えた。\ `After going to the pier where the boat to the island is anchored, we saw a silhouette waving its hand.`\ bg ship_P1b,24 fede 0,2000 ld c,$JES_DefA1,22 bgmplay 11 ;「譲治兄さんー!@ お久しぶりだぜー!!」\ `"George nii-saaan!`@` It's been so frickin' long!!"`\ cl c,0 ld l,$JES_DefA1,0 ld r,$GEO_waraiA1,24 ;「やぁ、朱志香ちゃん、1年ぶりだね!@ 背、また伸びたんじゃないかい?」@ `"Ah, Jessica-chan, it's been a year since I saw you!`@` You've gotten taller again, haven't you?"`@ ld l,$JES_WaraiA1,80 ;「きゃっはは、よしてくれよー、毎年言われんのは恥ずかしいぜ!」\ `"Kyah-haha, don't gimme that, it's embarrassing when you say that every year!"`\ ;「……お、おいおい兄貴、ウソだろ。@こいつが本当に朱志香なのかよ!」@ `"......H-hey, Aniki, you've gotta be kidding me.`@` That's really Jessica?!"`@ ld l,$JES_odorokiA1,80 ;「ってことは譲治兄さん…。@このデカブツ、/ `"Wait a sec, George nii-san...`@` This big guy, `/ ;!d600…戦人なのかよ?!」\ !d600`...is Battler?!"`\ ; お互い、まじまじと相手を観察し合う。@ `We look at each other up and down, all serious.`@ br ; …俺の記憶の中にこんな姉ちゃんの姿はないが、このひでぇ言葉遣いははっきり残っていた。\ `...I don't remember that kind of figure on her, but I definitely remember her #86ef9ccrazy way of talking#ffffff.`/ mov ?grim[4][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,4 \ cl r,23 ld r,$BUT_waraiA1,24 ;「いよぉ朱志香ぁ!@ 何だよお前!@ ウソだろ、なぁに女みたいな格好してんだよッ!@ 何だよこれ、乳かよ、お前にも胸なんか出来たのかよ!@ いっひっひ、揉ませろ揉ませろ〜ぃ!」\ `"Yo, Jessica!`@` What's this now!`@` You're kidding me, you look like a woman now!`@` What're these, boobs? Even you managed to get a chest!`@` Ihihi, let me rub 'em, let me~!"`\ cl a,0 ld c,$JES_AkuwaraiA1,23 ;「ふざけやがれ、私ゃ花も恥らう18だぜ!@ 髪だって伸びりゃあ出るとこだって出るぜぃ!@ てめぇに揉ませる乳なんざあるもんかぃ!@ 戦人こそ何だよ、バカみてーに図体だけデカくなりやがって!!@ ちったぁ腕力付いたのかぁ?!」\ `"Don't screw around with me, I'm a blushing flower of 18!`@` Just like hair grows out, so'll other stuff!`@` You think I got boobs just so you can go and rub 'em, loser!?`@` And what about you, Battler? You got all ridiculously big only physically!!`@` Did you get a little stronger?"`\ ;「ざけんじゃねぇ、あれからどれだけ鍛錬積んだか思い知らせてやんぜ!!」@ `"Don't screw with me, I'll show you how much training I've piled up since back then!!"`@ ld c,$JES_WaraiA1,80 ;「うぜーぜ!!@ 返り討ちだー!」\ `"You're pissing me off!!`@` I'll beat you at your own game!"`\ ;† ここで朱志香の情報閲覧が可能に〜〜〜〜 mov ?r[jes][condition],1 seplay 9,1060 ; この上等なヤツは、右代宮朱志香。@ `This headstrong gal is Ushiromiya 朱志香.`@ br ; ……俺と同じく不幸な星の下に生まれ、妙なネーミングを付けられた不憫な仲間だ。@ `......She was born under the same unlucky star as me, and is my pitiful companion in terms of having a weird name.`@ ; 何しろ、朱志香で“ジェシカ”と読む。\ `Anyway, 朱志香 is read as "Jessica".`\ meplay 1,2 ; 彼女は俺の親父の兄の娘に当たる。@ `She's Dad's older brother's daughter.`@ br ; その兄が右代宮家の長男坊になるので、一応、朱志香は右代宮家直系の跡取り娘ってことにもなるわけだな。\ `That older brother is in fact the oldest son of the Ushiromiya family, so for now, it means Jessica is the direct heir of the Ushiromiya family.`\ ; 朱志香とは歳が同じということもあって、あと異性同士のいがみ合いみたいなのもあって、@昔っから親類で集まる度に喧嘩し合いながらじゃれ合う仲だった。\ `Because I'm the same age as her, and because we've always had boy-girl squabbles, `@`since long ago, when we got together at the family conferences, we brawled together while still keeping a playful relationship.`\ ; 朱志香の方が成長が早かったこともあり、体格や腕力はいつも負けていたっけな。@ `Jessica grew quickly, and the truth is, in terms of size and physical strength, I always lost to her.`@ ; だから、こうやって取っ組み合いの力比べになったら、大抵は朱志香のペースだったもんだ。@ `So, when we scuffled as a contest of strength, it usually went Jessica's way.`@ br ; だから、こうして俺の方が大柄になったことがはっきりわかっていても、未だ腕力では朱志香に勝てないような錯覚がしちまう。\ `So even though I clearly understand that I'm bigger now, I still feel like I can't win against Jessica with my strength.`\ ld c,$JES_OdorokiA1,80 quakey 4,1000 ;「…………ぅお…お…!@ 何だよ、何、マジになってんだよ…!@ 痛ててて…。」@ `".........Woh...ah...!`@` What the, wha, you're getting serious...!`@` Owowow..."`@ ;「おいおいおい、全然力入れてねぇぜぇ?@ 朱志香お前、貧弱になっただろ。」@ `"Hey hey hey, this is nothin'!`@` Jessica, you've gotten weak."`@ ld c,$JES_KomaruA1,80 ;「う、うるせーぜ。@こちとら女やってんだ。@いつまでも腕力で男に勝てるわけねーだろ!」\ `"Sh-shaddup.`@` I'm a woman, `@`so there's no way I could beat a man with physical strength forever, right?!" `\ bg sky_1a,25 ;「ま〜そりゃあそうだよなぁ!@ 俺が腕に付けた分の肉をお前は胸に付けたんだもんなぁ〜。@俺の腕とお前の乳ならちょうどいい力比べになりそうじゃねぇのか〜?!」\ `"Weeelll, that's certainly true!`@` The meat I put on my arms all went to your che~st.`@` It looks like it'd be a pretty even test of strength between my arms and your boobs, don't you thi~nk?!"`\ ;「だからお前ぇに揉ませる乳はねー!!@ それよりお前こそどうなんだよ、身長同様、可愛いゾウさんもちったぁ大きくなったのかぁ〜?!」@ `"I told you, my boobs aren't for you to feel up!!`@` Besides, how 'bout you? Did your cute lil' elephant-san get a bit bigger to go with the rest of you?!"`@ ;「バカやめろイヤン、痴女ぉお嫁に行けなくなるぅうぅ、股間触んないでぇ〜!!」@ `"Shut the hell up, ah, stop it, perv-girl, no one's gonna want to marry yooouuu, don't touch my crooo~tch~!!"`@ ;「ひ、人様が聞いて誤解すること言うんじゃねぇえーッ!!」\ `"D, don't say stuff people are gonna misinterpret!!"`\ ; 正直なところ、こうして馬鹿騒ぎをして誤魔化さなきゃならないほど、女らしく成長した朱志香に驚いていた。@ `Honestly, I was so surprised at how feminine Jessica has become that I had to seriously horse around to hide it.`@ br ; ……そりゃそうさ、6年前のガキ大将っぷりを思い出しゃあ、誰だって驚くはずさ。\ `......That's right, considering what a bossy brat she was six years ago, anyone would be surprised.`\ ; もっとも、それは朱志香もだろうよ。@ `And I guess it's even more true for Jessica.`@ ; 腕力じゃ未だ負ける気がしなかったんだろう。@ `She sure didn't think she'd lose to me.`@ br ; それがあっさりと負けちまったもんだから、向こうも俺がこの6年であまりに成長したことに驚いてるはずだ。@ `Because she lost so easily, she must be shocked at all the growth I've had these six years past.`@ br ; ………6年か。@改めて俺は、短くない年月の空白を思い知る。\ `......Six years, was it?`@` Once more, I realize the blank that all this time means.`\ bg ship_P1b,0 ld c,$JES_OdorokiA1,26 ;「やれやれ…、完敗だぜ。@こりゃーもう、私じゃ敵わねぇなー。」@ `"Crap..., total defeat.`@` It's like I'm no match for you anymore."`@ ld l,$GEO_hohoemiA1k,23 ;「そんなことないよ。@戦人くんにもきっと弱点はあるよ。@ね、真里亞ちゃん。」@ `"That's not true.`@` Even Battler-kun must have his weaknesses.`@` Right, Maria-chan?"`@ ld r,$MAR_defA1,22 ;「うー!@ 墜ちるー墜ちるー!!」@ `"Uu-!`@` Faaall, faaall!!"`@ ;「ちょッ、バカよせ、真里亞ぁ〜、それはナイショにしようなぁ?」\ `"Shh, cut it out Maria~, let's keep that a secret, okay?"`\ ld c,$JES_KomaruA1,80 ;「おちるー?@ 何だそりゃ。」@ `"Fa-ll?`@` What the hell's that?"`@ ;「へっへー!@ 生憎だが、この弱点は朱志香にゃもう晒さないぜぇ?@ 何しろ、悪夢の空路はもう終わっちまったんだからな!@ あとはのんびりチャポチャポとお船の旅さぁ。@あのオンボロ漁船がこれほど恋しくなるとは思わなかったぜ。@いっひっひ!」\ `"Heheh!`@` Sorry, but there's no chance Jessica'll be able to see that weakness of mine now!`@` After all, the nightmare plane trip is already over and done with!`@` Only thing left is the nice, quiet splashing of the boat trip.`@` I never thought I'd start loving that piece-a-junk boat this much.`@` Ihihi!"`\ ld c,$JES_tohohoA2,80 ;「あーん???@ 譲治兄さん、こいつ、頭どうかしたのか?」@ `"Hu-h????`@` George nii-san, is there something wrong with his head?"`@ ld l,$GEO_WaraiA1k,80 ;「すぐにわかるよ。@すぐにね。」@ `"You'll understand soon.`@` Very soon."`@ br ; 兄貴のにやにや笑う意味を、俺はこの時点では理解できずにいるのだった…。\ `At the time, I didn't understand what Aniki meant by that big smile...`\ bg ship_P1c,3 E_MA bgmplay 5 ld c,$KUM_WaraiA1,24 ;「これはこれは……、はぁー!@ 戦人さんも大きくなりまして…!」@ `"What have we here..., oooh!`@` Battler-san, how big you've grown...!"`@ ; 今度は誰だ。@割烹着姿の婆さんだった。@ `Who's it this time?`@` It's an old lady with an apron.`@ br ; ………お、おうおう、懐かしいぜ、思い出した!\ `.........Oh, oh yeah, that takes me back, I remember now!`\ bg ship_P1b,0 ld l,$GEO_DefA1,24 ;「戦人くん、覚えてるかい?@ ほら、お手伝いの熊沢さんだよ。」@ ;<譲治 `"Battler-kun, you remember?`@` Look, it's Kumasawa-san, the servant."`@ ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「熊沢の婆ちゃんは忘れねぇぜ!@ 何しろ、この6年、ちっとも老けちゃいねぇぜ〜。@むしろ若返ったんじゃねぇの〜?」\ `"How could I forget Kumasawa baa-chan!`@` Anyway, you haven't aged a bit in these past six years.`@` Wait, you haven't gotten younger, have you~?"`\ cl l,24 ld l,$KUM_defA2,23 ;「ほっほっほ!@ 最近はお肌がぴちぴちしてきちゃってぇ〜!@ ほぅら胸もますますに大きくなっちゃいましたんですよ?@ …揉んでみますぅ?」@ `"Hoh-hoh-ho!`@` Lately, my skin has been getting all bouncy~!`@` And look, hasn't my chest gotten even bigger as well?`@` ...Want to try rubbing it?"`@ ld r,$BUT_KomaruA1,80 ;「ご、ご冗談んん!@ 俺が揉みたいのはピチピチした姉ちゃんの胸限定だぜ!」@ `"Y, you're kiddinnng!`@` The only thing I want to rub is some bouncy Nee-chan's chest!"`@ ld l,$KUM_WaraiA2,80 ;「私とて、若い日にはそれはピチピチしておりましたよ〜?@ ほらほら、ぜひどうぞお揉みくださいませぇ!」@ `"Even I had some bouncy ones in my youth, you know~?`@` Now, now, I humbly ask that you rub them!"`@ ld r,$BUT_AseruA1,80 ;「ひょお、勘弁してくれよー!@ 若い姉ちゃんだ若い姉ちゃん!@ 熊沢の婆ちゃんじゃねぇよー!」\ `"Hyoo, gimme a break!`@` It's only gonna be young, young Nee-chans for me!`@` Not Kumasawa baa-chan!"`\ ; 朱志香との悪ふざけをすっかりなぞり返されてしまった。@そういや、昔っからよくからかう人だったっけなぁ!\ `The prank I'd pulled on Jessica was turning completely against me.`@` Come to think of it, Kumasawa has always been the type to make fun of people.`\ bg ship_P1c,0 ld l,$RUD_akuwaraiA1,23 ;「おいおい、よせよ熊沢さん。@棺桶に半分足突っ込んだ人がはしゃいじゃいけねぇぜ。」@ ;<留弗夫 `"Kumasawa-san, stop that now.`@` People with one foot in the coffin shouldn't jump around."`@ ld r,$KUM_defA2,24 ;「若い方とじゃれるのが、何よりの若返りの薬ですよ。@ほっほっほ!」\ `"To sport with the young is the best rejuvenation medicine.`@` Hoh-hoh-ho!"`\ cl l,24 ld l,$EVA_akireA1,24 ;「熊沢さんが迎えに来るなんて珍しいじゃない。@どういう風の吹き回しかしらぁ?@ 用事を頼まれるといつも腰痛になるあなたが。@くすくす。」@ ;<絵羽 `"It's rare for Kumasawa-san to come pick us up.`@` Now, I do wonder why?`@` Whenever you're entrusted with something to do, your lumbago always kicks in.`@` *snicker*."`@ ld r,$KUM_DefA1,80 ;「ほっほっほ、絵羽さまは相変わらず手厳しゅうございます。@急なお買い物がありましたもので、そのついでに皆様のお迎えをしようと思いまして。@もっともお迎え待ちの老いぼれのお迎えでは景気もお悪いでしょうが。@ほっほっほ…!」\ `"Hoh-hoh-ho, Eva-sama, you are harsh as usual.`@` I found myself with some urgent purchases to make, and while I was at it, I thought I would come welcome you all.`@` Although, it does give a bad impression if the one waiting to greet you is a decrepit old woman.`@` Hoh-hoh-ho...!"`\ ; さらりと嫌味を言う絵羽伯母さんだが、熊沢の婆ちゃんはさすがに年季が入ってる。@ `Eva oba-san was sarcastic, but Kumasawa baa-chan's years of experience are nothing to sneeze at.`@ ; さらりと涼しげに受け流して見せるぜ。@ `She showed that she was capable of smoothly and coolly letting that comment slide.`@ br ; まぁ、こう言っちゃ何だが、熊沢の婆ちゃんは使用人としてはもう旬を過ぎているかもしれない。@ `Well, it feels weird to say it, but as a servant, old Kumawasawa-chan may be past her prime. `@ ; 元気そうには振舞ってるが、頭痛だの腰痛だのと体はボロボロ。@正直なところ、まだ勤めてるってだけでも大したもんなくらいさ。\ `She might behave as if she's doing well, but between the headache and the lumbago, her body is falling apart.`@` To tell the truth, the very fact that she's still working is already impressive.`\ ; …今年でいくつだったっけ?@  `...How old is she this year again?`@ br ; 下手すりゃ80にも届くはず。@ `She must be pushing eighty at least.`@ ; それでこれだけ元気に振舞えるんだから恐れ入るぜ。\ `And with all that, she's behaving so energetically it's almost scary.`\ cl l,24 ld l,$ROS_waraiA2,23 ;「ますますにお元気なようで。@そうだ、これ。@前に話してたお茶です。@ほら、買ってきました。@後で飲んでみてください。」@ ;<楼座 `"You just seem to get more and more lively.`@` Oh, that's right, here you are.`@` It's the tea I told you about before.`@` Look, I bought you some.`@` Please do try it later on."`@ ; 楼座叔母さんは荷物からお土産の入った袋を出して見せる。@ `Rosa oba-san takes the bag with the present in it out from her suitcase.`@ br ; 昨年に会った時にしたらしい約束をちゃんと覚えていて律儀にそれを買ってくるとは。@…こういう辺りの律儀さは楼座叔母さんらしい。@ `To think that she remembered the promise that she had apparently made last year and faithfully bought it.`@` ...This kind of conscientiousness is just like Rosa oba-san.`@ ; 約束は忘れず、そして破らない人だ。\ `She's the kind of person who won't forget or break a promise.`\ ld r,$KUM_WaraiA1,80 ; 熊沢の婆ちゃんは一年前の約束を覚えていたばかりか、使用人である自分にまで土産を持ってきてくれたことにとても感激しているようだった。\ `Whether or not Kumasawa baa-chan remembered the promise, she seemed deeply touched by the fact that someone would bring a gift to a simple servant like her.`\ ;† ここで熊沢の情報閲覧が可能に〜〜〜 mov ?r[kum][condition],1 seplay 9,1060 ; 彼女は、熊沢チヨさん。@ `This woman is Kumasawa Chiyo-san (熊沢 チヨ).`@ br ; 右代宮本家にもう何年も勤めてる古参の使用人だ。@ `She's a senior servant who's been working for the Ushiromiya head house for many years.`@ ; さすがに高齢なので力仕事は得意じゃないが、台所仕事から掃除、洗濯と何でもこなすスーパー使用人らしい。\ `As you could expect from someone her age, she isn't that good at manual labor, but from kitchen work to cleaning and laundry, she's a kind of super servant who can handle just about anything.`\ ; 玉に瑕なのはサボリ癖があるらしいということか。@ `It seems like her only flaw is a tendency to slack off.`@ br ; 力仕事や面倒な仕事は、持病がどうのこうのと屁理屈を言ってよく逃げようとするらしい。@ `I hear she tries to get away from heavy or troublesome work by playing up her chronic diseases.`@ ; ……サボリ癖というよりは、熊沢の婆ちゃんの場合、のらりくらりと要領がいいというべきなのかもしれない。@ `......In Kumasawa baa-chan's case, maybe we should call that a laid back craftiness rather than a tendency to slack off.`@ br ; …給金を払ってる側からはたまったもんじゃないだろうが。\ `...Though it probably doesn't help her in the eyes of those paying her salary.`\ ; まぁ、それをひょうひょうとやってのけても、なぜか憎めない。@ `Ah well, even if she's pretty flaky when it comes to work, I don't dislike her.`@ ; きっといつも笑顔を絶やさないその明るさのせいだろう。\ `I guess that's probably because of her cheerfulness and her constant smile.`\ ld c,$HID_waraiA2,24 ;「やー、相変わらずお元気そうで何よりでんな!@ あれから背中の具合はどないでっか。」@ `"Haaa, seein' ya lookin' lively as always is the best!`@` How's yur back doin' then?"`@ ld r,$KUM_DefA1,80 ;「薬を飲んでも、ちーっともよくなりませんで。@こればかりはお医者さまではどうにもなりません。@不治の病ちゅーもんですわ、ほっほっほ!」\ `"Even with the medicine, it's not getting one whit better.`@` According to the doctor, nothing can be done for this one.`@` It's what's called an incurable disease, hoh-hoh-ho!"`\ bg black,24 bg ship_P1b,24 ld r,$RUD_WaraiA1,24 ;「それにしても、朱志香ちゃんはますます美人になったなぁ。@夏妃姉さんに似て良かったぜ。」@ ;<留弗夫 `"At any rate, Jessica-chan's only gotten prettier.`@` Good thing she looks like Natsuhi nee-san."`@ ld l,$JES_TohohoA1,23 ;「そ、そうですか…?@ 私的には全然似てないつもりなんですけど…。@つーか、親には似たくないです。@尊敬してないんで。」@ `"R, really...?`@` Personally, I don't think we look alike at all...`@` I mean, I don't even want to look like my parents.`@` 'Cause I got zero respect for 'em."`@ ld c,$KIR_WaraiA2,24 ;「こら、そんなこと言っちゃダメよ。@くす、それにしても、親に似たくないって言ってる人が多いわね、うちの一族は。」@ ;<楼座 `"Now, you shouldn't say such things.`@` *giggle*, even though there are quite a few people who don't want to look like their parents in our family."`@ cl l,24 ld l,$BUT_DefA1,24 ;「あ、それ俺ー!」\ ;<戦人 `"Ah, that's me!"`\ ld r,$RUD_waraiA2,80 ;「馬鹿言え、お前こそ俺に似るんじゃねぇ。@お前の鼻が似ててムカつくんだよ。」@ `"You idiot, don't you start looking like me.`@` Your nose looking like mine already pisses me off."`@ ld c,$KIR_futekiA1,80 ;「何言ってんのよ。@呆れるくらいそっくりよ、あなたもお父様もね?」@ ;<霧江 `"What are you talking about?`@` You're surprisingly alike, you and your father."`@ ld r,$RUD_akuwaraiA1,80 ;「おいおい、そりゃねぇだろ…。@俺のどこが親父に似てるってんだぁ?」\ ;<留弗夫 `"Come on, you can't be serious...`@` Just how am I like Dad?"`\ bg ship_P1a,0 ld l,$EVA_akireA2,23 ;「傲慢で偉そうなところとかそっくりよ。@あんたと兄さんは特にお父様の血が強いわねぇ。@ねぇ楼座?」@ ;<絵羽 `"You're his copy in arrogance and self-importance.`@` Father's blood is especially strong in you and Nii-san.`@` Wouldn't you say, Rosa?"`@ ld r,$ROS_akuwaraiA1,24 ;「えぇまったく。@蔵臼兄さんも留弗夫兄さんも、信じられないくらいお父様にそっくり。」\ ;<楼座 `"Oh, absolutely.`@` Krauss nii-san and Rudolf nii-san are almost unbelievably like Dad."`\ bg Ship_P1b,0 ld r,$RUD_KomaruA1,24 ;「おいおい、参ったな、何で俺だけ女どもに集中砲火なんだ。@秀吉兄さん、助けてくださいよ。」@ `"Alright, alright already, why am I the only one under fire from the girls?`@` Hideyoshi nii-san, please help me out."`@ ld l,$HID_WaraiA1,23 ;「いやいやぁ、留弗夫くんはいっつも女性にモテてるなぁ。@羨ましいでぇ!@ わっはっはっは!」\ `"My my, Rudolf-kun, yer always popular with the ladies.`@` I'm jealous!`@` Wah-hah-hah-ha!"`\ bg ship_P1c,0 ld c,$KUM_WaraiA1,24 ;「ほっほっほ!@ 相変わらずモテモテでお羨ましいことです。@それでは皆様、お船の方へお乗り下さいませ。@ささ、真里亞さん、一緒にお船に乗りましょうねぇ。」@ `"Hoh-hoh-ho!`@` As usual, you're popular enough to make me jealous.`@` Well then, everyone, shall we head over to the boat?`@` Come now, Maria-chan, let's get on the boat together, alright?`@ ld r,$MAR_defA1,24 ;「一緒にお船に乗る。@うー!@ みんなも一緒に乗る。@うー!」\ `"Get on the boat together.`@` Uu-!`@` Everyone gets on together.`@` Uu-!"`\ bg Ship_P1a,23 ;「おうよ、もう今度は怖くないぜ。@波で揺れるのは慣れてるしなぁ。@あのオンボロ漁船の場合、揺れて怖いってより、エンジンがぶっ壊れて漂流するんじゃねぇかって方が怖いぜ。」\ `"Hell yeah, this time around I'm not gonna be scared.`@` I'm used to being shaken by the waves.`@` With that piece-a-junk fishing boat, I'm less afraid of the shaking than the engine breaking down and the boat drifting off."`\ ld l,$GEO_DefA1k,23 ;「そうだ、戦人くん、言うのを忘れてた。@…あの漁船はだいぶ老朽化してたんで数年前に引退したんだよ。@今は他の船が島まで運んでくれるんだ。」\ `"Oh yes, Battler-kun, I forgot to tell you.`@` ...That fishing boat was completely decrepit so it was taken out of use a few years back.`@` Now we get taken to the island in another boat."`\ ld r,$JES_waraiA1,23 ;「あー、そうか。@戦人は新しい船が初めてなんだなー!@ 快適だぜ?@ すっげえ速いんだ!@ 何しろ、とんでもないスピードが出るんだからさ!」@ `"Ohhh, right.`@` It's Battler's first time in the new boat!`@` It's super comfy!`@` And frickin' fast!`@` It can go at crazy high speeds!"`@ ;「ほー…。@ってことは船旅の時間がさらに短縮されたわけか。@そりゃあ素晴らしい!@ 何しろ、飛行機よりマシとは言え、沈没の危険に晒される時間が少しでも短くなるってんだから、こりゃあ極めて素晴らしいぜ〜。」\ `"Ohhh...`@` That means less trip time, right?`@` That sounds great!`@` Anyway, even if it's only a bit better than an airplane, as long as we get just a little less time exposed to the danger of sinking, that's really just awesomely great~."`\ ld c,$MAR_DefA1,22 ;「…うー。@戦人はまた、墜ちるー墜ちるー?」@ `"...Uu-.`@` Is Battler going to faaall faaall again?"`@ ;「そりゃあ飛行機の時だけさ。@もう大丈夫だぜぇ!」\ `"That's only on airplanes.`@` Everything's fine now!"`\ ld r,$JES_futekiA1,80 ;「何しろ、船長自慢の改造高速艇らしいぜ?@ だいぶいじってるらしく、@プロペラは高性能のが4基も付いてて最高速度は40ノットを超えるとか何とか自慢してたなー。@いつも自慢されるんで覚えちまったぜ。」\ ;<朱志香 `"Anyway, it's the captain's pride and joy, and it's a kinda modded high-speed boat.`@` Seems he tinkers with big parts of it.`@` He was bragging about how he attached four-base high efficiency propellers to it so that he could break 40 knots or something like that.`@` I just remember how he's always bragging."`\ ld l,$GEO_WaraiA1,80 ;「僕も毎年聞かされるんで覚えちゃったよ。@船長は昔、外国の漁船と速度比べをして負けて以来、スピード改造に取り憑かれちゃったんだってさ。@その時の相手は漁船なのに30ノット以上も出せたんだってね。」@ ;<譲治 `"Me too, I remember since we're told about it every year.`@` The captain says that since he lost a speed contest with a foreign fishing boat a long time ago, he became obsessed with modding.`@` He says that at the time, even though it was only in a fishing boat, his opponent could go at over 30 knots."`@ ld r,$JES_AkuwaraiA1,80 ;「その雪辱の念が結実して、スカっと爽快な超高速改造艇の誕生となったわけさ。@戦人もきっと気に入るぜー。」\ `"To fulfill his thirst for a revenge match, he created an awesome whole new super high-speed modded boat.`@` I'm sure you'll just love it, Battler."`\ ; …ちょ、超高速改造艇ぇ…?@ `...S, super high speed modded boat...?`@ br ; ……最初はいつ沈没するかもわからねぇボロ船よりはマシだろうと歓迎してたんだが……、/ `...I first thought it would be better than that piece-a-junk boat we thought could sink any second, and I was welcoming the new thing, but...... `/ ;!d800何だか嫌な予感がしてくるぜ…。@……まさか。\ !d800`Somehow, I've got a bad feeling about it...`@`......Yeah right.`\ bg black,2 fede 0,2000 !w1000 bgmplay 3 !w500 meplay 1,4 meplay2 2,3,100 bg sea_1a,22 quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 bg Ship_S2b,0 ld r,$RUD_WaraiA1,6 ;「おい戦人ぁ、島までは泳いで行った方がいいんじゃねぇかぁ?」\ ;<留弗夫 `"Hey, Battler, maybe you should swim to the island, huh?"`\ bg ship_S2a,0 ld l,$GEO_KomaruA1,23 ;「戦人くん、柵からあんまり身を乗り出しちゃダメだよ。@落ちちゃうから。」@ ;<譲治 `"Battler-kun, you shouldn't lean over the railing too much.`@` You might fall."`@ ld r,$MAR_WaraiA1,24 ;「うーうー!!@ 落ちるー落ちるー!!」@ `"Uu- Uu-!!`@` Faaall, faaall!!"`@ ;「ちっくしょおおぉおぉ…、さっきからみんながニヤニヤ笑ってたのはこれだったのかぁ!」\ `"Daaaaammiiiiit..., so this is why you were all grinning before!"`\ ; 船長が個人的趣味で改造しまくったという超高速艇は、なるほど、あの6年前のオンボロ漁船とは比べ物にならなかった。\ `So this is the super high-speed boat that the captain started modding, oh yeah, it just can't be compared with the other piece-a-junk boat.`\ bg sea_1a,22 quakey 3,500 quakey 3,500 ;「うおおおおおおおお、揺れる揺れる揺れるー!!@ 落ちる落ちる落ちるー!!」\ `"Whooooooooa, it's shaking it's shaking it's shaking!!`@` Fall fall faaall!!"`\ textoff quakey 3,500 quakey 3,500 ;「うーうーうー!!@ 落ちる落ちる落ちるー!」@ `"Uu-uu-uu-!!`@` Fall fall faaall!!"`@ ;「落ちたら海じゃねぇかよ、溺れちまうぞ、パラシュートだ、じゃねぇぜ、浮き輪はどこだー!!@ ライフジャケットをくれぇええぇ!!」\ `"If I fall I'm in the ocean, I'll drown...a parachute...no, wait, where's the buoy?!`@` Gimme a life jackeeeet!!"`\ textoff quakey 3,500 ;「わーっはっはっはっは!@ 何だよ戦人、おめー、それ何の真似だよ、わーっはっはっはっは!」@ `"Waah-hah-hah-hah-ha!`@` What's up, Battler, what's with that kinda attitude, waah-hah-hah-hah-ha!"`@ ;「朱志香ちゃんも真里亞ちゃんもいじめちゃ悪いって。@戦人くんも怖いなら甲板に出なきゃいいのに。@船内ならもう少し怖くないと思うけどなぁ。」\ `"Jessica-chan, Maria-chan, it's not nice to tease.`@` Battler-kun, if you're scared, then just don't come out on the deck.`@` I think that if you stay inside the boat, you'll be a bit less afraid."`\ textoff quakey 3,500 quakey 3,500 ;「へっへー、そいつぁノーサンキューだぜ兄貴!@ 海難事故の犠牲者はいつも船内なんだ。@生存者は大抵、事故時は甲板なんだぜ。@だから俺はここにいる!!@ でも揺れるーー!!@ 落ちるー!!@ うおおおおおおぉおぉぉ!!」\ `"Heheh, that's a no thank-you, Aniki!`@` Shipwreck victims are always the ones inside the boat.`@` The survivors are usually those on the deck during the accident.`@` That's why I'm here!!`@` But, it's shaking!!`@` I'm gonna faaall!!`@` Whooooaaaaaahhh!!"`\ textoff quakey 3,500 quakey 3,500 ;「揺れる落ちるー!!@ うーうーうー!!」@ `"Shake faaall!!`@` Uu-uu-uu-!!"`@ ;「真里亞、よしなさいったら!@ ……でも戦人くん、本当に苦手なのね…。@船長さんに速度を落とすように言ってきてあげるわ。」@ `"Maria, I told you to behave yourself!`@` ......But Battler-kun, it looks like you really can't handle it...`@` I'll go tell the captain to slow down for you."`@ ;「うおおおお、楼座叔母さんありがとおおおおぉ!@ 海の上でも安全運転、徐行運転指差し確認んんんんん!!」\ `"Whooooa, Rosa oba-san, thank yooooouuuuu!`@` I confirm that safe, slow driving is the thing, even on the seaaaaa!!"`\ textoff quakey 3,500 ;「くっくっく!@ ダメよ楼座。@青年には試練も必要なんだから。@ね、戦人くん?@ これくらいへっちゃらで克服できちゃうわよねぇ?@ じゃないと伯母さんとエジプトに行けないわよぅ?」\ ;<絵羽 `"*cackle*!`@` Don't do that, Rosa.`@` Ordeals are necessary to the young.`@` Right, Battler-kun?`@` If it's only this, you can easily conquer it, right?`@` Otherwise, you won't be able to go to Egypt with your aunt!"`\ textoff quakey 3,500 quakey 3,500 quakey 3,500 ;「うおおおお、絵羽伯母さんの意地悪ぅうううぅ!@ あぁダメ落ちるぅううぅ!!@ ライフジャケットぉおおぉ、パラシュートぉおおぉ!!@ ふおおおおおおおぉおおぉおおおおおおおぉおぉぉ……!!!@ い、いや、ひっくり返して考えるんだ!@ 敵の狙いは何だ?!@ 俺をこうして怖がらせることか?!@ そいつが狙いなら甘いぜ、びびってなんかやるもんかぁああぁぁああぁ!!@ でもらめぇえぇ、落ちるゥウウゥゥウゥ!!!」\ `"Whooooa, Eva oba-san, you're meeeeeeeeaaaan!`@` Ooh noooo, I'm gonna faaaaaall!!`@` Life jackeeeet, parachuuuute?!!`@` Whoooooooaaaaaaahh......!!!`@` N-no, okay, turn it over and think that way!!`@` What's the enemy aiming for?!`@` He wants to make me afraid like this?!`@` If that's what he's aiming for, he's soft, I'm not gonna be scaaaaaaaared!!`@` But stooopp iiit, I'm gonna faaaaaaall!!!"`\ bg black,5 fede 0,2000 bgmplay 5 bg Ship_S2c,6 ; …なぁんて大騒ぎをした挙句、@楼座叔母さんが船長に言ってくれたお陰で、何とかマシな速度にまで落としてもらえたのだった…。\ `...So in the end, after making that huge uproar, `@`they slowed down to a somewhat better speed for me, since Rosa oba-san was kind enough to talk to the captain...`\ ld c,$BUT_KomaruA1,6 ;「…………はぁ…。@これくらいなら何とか…。@………さっきのは生きた心地がしなかったぜぃ……。」\ `"............Haa...`@` This speed is a bit better...`@`.........earlier, I didn't even feel alive......"`\ ; 俺にとって許容できるこの速度は、どうもかなりの鈍足らしい。@ `The max speed I can tolerate seems to be considerably slow.`@ br ; …でもさっきのは異常だったぜ…。@ `...But that earlier was abnormal...`@ ; もう船がばっかんばっかん揺れて!@ 海の上を滑るというか跳ねるというか!@ `The whole boat was shaking!`@` Sliding and leaping on the ocean's surface!`@ ; 船ってより、トビウオに乗ってるような気分だったぜ…。\ `Instead of a boat, I felt like I was riding on a flying fish...`\ bg Ship_S2a,0 ld l,$JES_WaraiA1,23 ; 疲れきり、げっそりと柵に持たれかかる俺を、朱志香は飽きもせずゲラゲラ笑っていた。\ `Jessica was still guffawing at me as I leaned against the railing, tired and disheartened.`\ ld l,$JES_AkuwaraiA1,80 ;「さっきは力比べで負けたけどよー、もっと重要な部分で負けてなかったことがわかって、私ゃ嬉しいぜ。@いやしかし、ぷーくっくっくっく!」@ `"I lost in that strength contest earlier, but I'm glad to know I'm no worse off where it really counts.`@` But seriously, hahahahahah!"`@ ld r,$BUT_odorokiA2,24 ;「くそー…、好きなだけ笑えよ。@いつか弱点を見つけ返して、てめーの乳、揉み潰してやるぜー……。」@ `"Dammit..., go ahead and laugh.`@` One of these days, I'm gonna find your weakness and I'll get back at you, and then your boobs will be mine to squish......"`@ ld l,$JES_WaraiA1,80 ;「あっはっはっは、見付られたら考えてやるぜー?!@ わーっはっはっは!」\ `"Ahahaha, well, we'll see about that if you ever do find it, okay?!`@` Waah-hah-hah-ha!"`\ ld c,$MAR_DefA1,23 ;「うー。@戦人、へろへろ。」@ `"Uu-.`@` Battler, all weak."`@ ld r,$BUT_komaruA1,80 ;「あぁ、戦人、へろへろだ…。@海も空もごめんだぜ、俺は陸の上で死にたいさ…。」\ `"Yeah, Battler, all weak...`@` I want to die on land, not in the ocean or the sky..."`\ ; 真里亞が俺の背中をさするような仕草をしてくれたので、お返しに頭をぽんぽんと叩いてやった。@ `Maria was patting my back, so I tapped her head in return.`@ ; …表情は相変わらずの無表情だか、気遣いたい気持ちが伝わってくる。\ `...Her expression is blank as usual, but I understand that she wants to console me.`\ bg black,24 cl c,0 bg Ship_S2b,0 ld r,$GEO_hohoemiA1,0 ld l,$KUM_DefA1,24 ;「戦人くん、船長が罪滅ぼしにって、ドリンクをサービスしてくれたよ。@飲んで一服しないかい。@落ち着くよ。」@ `"Battler-kun, the captain is throwing in drinks to make up for this.`@` Won't you have just one?`@` To calm yourself down."`@ br ; 譲治の兄貴と熊沢の婆ちゃんが、よく冷えた雫の浮く缶ジュースを人数分、持ってきてくれた。\ `George-aniki and Kumasawa baa-chan brought us all glasses with floating ice cubes and canned drinks.`\ ; 熊沢さんのニヤニヤ笑いを見る限り、船内では親たちが俺の大騒ぎをゲラゲラ笑い合っている真っ最中なんだろう。@ `Judging from Kumasawa-san's big grin, our parents inside the boat are probably right in the middle of yucking it up over my big fuss.`@ ; くそ、恥ずかしくて親の誰とも顔を合わせたくねぇ…。@ `Dammit, I'm so embarrassed I don't want to face any of them...`@ br ; 何か話題を切り返さないと、いつまでも俺がネタにされそうな気がしたので、何か無難な話題を切り出すことにする。\ `If I don't start on some other topic, I get the feeling I'm gonna be the butt of jokes for who knows how long, so let's pick a nice, safe topic of conversation.`\ bg Ship_S2a,23 ;「…おう朱志香。@蔵臼伯父さんと夏妃伯母さんは元気なのかよ。」@ `"...Hey, Jessica.`@` How are Krauss oji-san and Natsuhi oba-san doing?"`@ ld c,$JES_DefA1,22 ;「親父とお袋ぉ?@ 残念ながら元気だぜー。@二言目には勉強しろ勉強しろってうるせーけどよ。@秀吉叔父さんとか留弗夫叔父さんとか、そういうこと言わなそうだから羨ましいぜー?」\ `"My old man and my mom?`@` Unfortunately, they're fine.`@` Though every other word out of their mouths is 'study, study', which pisses me off.`@` I'm so jealous, since it doesn't look like Hideyoshi oji-san or Rudolf oji-san say those kind of things."`\ cl c,0 ld l,$JES_DefA1,0 ld r,$GEO_WaraiA1,24 ;「はっはは、とんでもない。@僕も受験を控えてた頃はいっつも受験受験って言われてたよ。@うるさくも思ったけど、今は感謝してるよ。」@ `"Hahaha, oh no.`@` When I was slacking off during exams, I was always getting told 'exams, exams'.`@` I thought it was annoying, but now I'm grateful."`@ cl l,24 ld l,$BUT_waraiA2,23 ;「はー、やっぱり譲治兄貴は人間が出来てるなぁ…。@ちなみにウチは絶賛放任中だからな。@なぁんにも言われないぜぇ?@ まー言われたって聞かねぇけどなー、ひっひっひ!」\ `"Hah, I knew it, George-aniki can be human too...`@` By the way, my family is tight-fisted about praises.`@` Haven't gotten a single one!`@` Oh well, even if I got one I wouldn't listen, hihihi!"`\ bg Ship_S2c,0 ld r,$KUM_DefA1,24 ;「戦人さんは、まだご実家には戻られておられないのですか?」@ ;<熊沢 `"Battler-san, you still cannot return to your home?"`@ ;「…まー、ちょくちょく戻るようには。@まだ服とかだいぶ前の家に残してるんで。」\ `"...Well, I kinda go back now and then.`@` I'm still leaving lots of clothes and stuff at the previous house."`\ ld l,$MAR_DefA1,23 ;「……うー?@ 戦人、お家が2つある?」@ `"......Uu-?`@` Battler has two houses?"`@ ;「ん、/ `"Hm, `/ ;!d900………んー。@……まぁな。」@ !d900`.........hmmm.`@` ......Something like that."`@ ld l,$MAR_fukigenA1,80 ;「どうして?@ どうしてお家が2つ?@ うー?@ うー?」@ `"Why?`@` Why two houses?`@` Uu-?`@` Uu-?"`@ br ; 真里亞だけがよく事情が飲み込めず、素朴な疑問を口にする。@ `Only Maria, who can't really grasp the situation, voices her naive doubts.`@ ; だが、みんな俺をちらちらと見て、知りながらも答えはしなかった。\ `But even though they know, everyone glances at me and doesn't answer.`\ ld c,$JES_defA2,24 ;「真里亞ぁ!@ ほら、船着場が見えてきたぜ…!@ ほら、あれ!@ 見えるか?!」@ ;<朱志香 `"Maria!`@` Look, you can see the harbor now...!`@` Look, over there!`@` Can you see it?!"`@ ld l,$MAR_odorokiA1,80 ;「うー!@ 船着場見えた、船着場見えた!」@ `"Uu-!`@` Saw the harbor, saw the harbor!"`@ ; 朱志香が気を利かせてくれたつもりらしい。\ `It seems Jessica intends to gently redirect the situation.`\ bg white,22 bg Sea_1a,22 ; ……やれやれ。@好んで語りたいことじゃないが、変にタブー扱いされるのも気持ち悪いな。@ `......Sheesh.`@` It's not something I'd like to say, but being strangely trod around as a taboo makes me feel bad.`@ br ; ……俺はもうそんなに気にしちゃいねぇんだが。\ `......I don't mind that much myself anymore.`\ ; 俺は右代宮の人間だが、@実はこの6年ほど、死んだ母方の祖父母宅に身を寄せ、母方の姓を名乗っていた。@ `I'm an Ushiromiya family member, `@`but the truth is that these six years, I've been living with my grandparents from my late mother's side, and I've been using her family name.`@ br ; その祖父母が相次いで亡くなったため、仕方なくクソ親父のところへ戻らざるを得なくなったわけだ。\ `Those grandparents passed away one after the other, so I had no other choice than to go back to the old bastard's place.`\ ; 言っとくが家出とかじゃないぜ。@ `Don't get me wrong, it's not like I ran away from home.`@ ; 一方的に非があるのは親父の方さ。@ `The pig-headed one at fault is my dad.`@ br ; ……霧江さんのことはそんなに気にしてない。@ `......I don't mind that much about Kyrie-san.`@ ; あのクソ親父の手綱を握ってうまく乗りこなせるなんて大したもんさ。\ `It's a big deal that she holds the old bastard's reins and that she can ride him out well.`\ ; …だが、あのクソ親父が母さんに働いた裏切りだけは、@……悪ぃが、未だ心の整理がつかない。\ `...But just the betrayal that the old bastard inflicted on my Mom,`@` ......sorry, but I'm still scrambled up about it inside.`\ bg ship_S2a,22 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「こほん。@もうすぐ着くねぇ。」@ `"*Ahem*.`@` We'll be getting there soon."`@ ; 譲治兄貴が話題を逸らそうと咳払いをする。\ `George-aniki is trying to divert the conversation by clearing his throat.`\ ld l,$KUM_DefA1,23 ;「……失礼しました。@年寄りが余計なことを言ってしまったようで。@お気に触りましたら、」@ `"......Please forgive my indiscretion.`@` It seems this old woman has said too much already.`@` If I have hurt your feelings-"`@ cl r,23 ld r,$BUT_DefA2,24 ;「へっへー!@ 気にもしてないし触ってもないぜ。@気にすんなよ、熊沢の婆ちゃん。」@ `"Heheh!`@` I don't mind it and no one's feelings are hurt.`@` Don't worry, Kumasawa baa-chan."`@ br ; 熊沢さんも迂闊なことを言ってしまったと後悔しているようだったが、@これ以上、変に気;を遣われたくないので、俺は茶化すようにして立ち上がる。\ `After Kumasawa-san said those tactless words she looked like she was regretful, `@`but I stood up and tried to pass it off lightly so that I didn't have anyone trying to console me in some weird way.`\ bg Ship_S2b,24 ; それから缶ジュースに口を付け、島影を眺めている朱志香と真里亞のところへ行った。\ `After that, I have a taste of some soda and go over to Maria and Jessica, who are gazing at the silhouette of the island.`\ ld r,$MAR_defA1,24 ;「うー!@ 戦人、島が見えた、島が見えた!@ あれあれあれ!@ うーうーうー!」@ `"Uu-!`@` Battler, saw the island, saw the island!`@` There there there!`@` Uu-uu-uu-!"`@ ld l,$BUT_waraiA1,23 ;「どれどれ、おぉ、見えてきたな。@6年ぶりでも記憶と寸分変わらない島影だぜ。」\ `"Where is it...oh, I see it now.`@` Even after six years, the island hasn't changed a bit."`\ bg white,2 bg sea_1c,8 ; 前方には小さな島影がだいぶ近付いてきていた。\ `At the bow, the silhouette of the small island is getting a good deal closer.`\ ; 島の名前は六軒島。@ `The island's name is Rokkenjima.`@ br ; 伊豆諸島の中に含まれる、全周が10km程度の小さな島だ。\ `Included in the Izu archipelago, it's a small island about 10km around.`\ ; 伊豆七島ってくらいだから島は7つだろうと誤解してる連中がいるが、そんなことはない。@ `Just because it's called "The Izu Seven", lots of people misunderstand it as there being seven islands, but that's not true.`@ br ; 実際は7つ以上ある。@ `There are actually more than seven.`@ ; この六軒島も、そんな7つにすら入れてもらえないささやかな島のひとつだ。\ `Rokkenjima is also one of the meager islands that couldn't even get included among the seven main ones.`\ ; それでなくとも、この島のことを知る人間はほとんどいないだろう。@ `That notwithstanding, there are probably very few people who know about this island.`@ ; なぜなら、この島へは右代宮家の人間以外は立ち入らない。@ `Because only the people of the Ushiromiya family come to this island.`@ br ; つまり、余所者や観光客にはまったく無縁なのだ。@ `In other words, it has no ties whatsoever to outsiders or tourists.`@ ; だから旅行用パンフレットに島の名前が載ることはまったくない。\ `Therefore, you're never gonna find this island's name in a travel brochure.`\ ; なぜなら、六軒島は丸ごと、右代宮本家が領有している私有地だからだ。@ `Because Rokkenjima is in its entirety an estate possessed by the Ushiromiya head house.`@ br ; だから右代宮家だけが住んでいて、右代宮家の関係者しか出入りしない。\ `So, only the Ushiromiya family lives there, and only people connected to the Ushiromiya family come and go.`\ ; 船着場とお屋敷があるだけ。@ `There's only a harbor and a mansion.`@ ; 島のほとんどは未開の森林のまま残されている。@ `The island is for the greater part left as uncultivated forest.`@ br ; ゴルフコースでも作ればいいものを、勿体無い話さ。@ `Such a waste, when it could be made into a nice golf course.`@ ; でも、浜辺は全てプライベートビーチだと考えれば、何とも豪勢な話かもしれない。\ `But, when one considers that the shore in its entirety is a private beach, I guess that makes it pretty luxurious.`\ bg sea_1a,22 ; 今さらだが、はっきり言っちまうと、/ `To put it plainly now, `/ ;!d900……まぁその、右代宮家は大富豪なわけさ。@ !d900`......well, the Ushiromiya family is rolling in dough.`@ br ; 本家は莫大な財産を持ってるそうだし、@親父たち分家もずいぶんな資産を蓄えていて、それぞれが事業で成功している。\ `It seems the head house possesses a vast fortune.`@` Dad and the rest in the branch families are also stockpiling a considerable amount of assets, and each are succeeding in their businesses.`\ ; 俺は6年間、祖父母の家で庶民の暮らしをしてたからすっかり忘れちまったが、@…クソ親父の家は確かに立派だし、何から何まで嫌味な金持ち趣味剥き出しだったように思うぜ。@ `I was living a commoner's life at my grandparents' home these six years, so I had completely forgotten, `@`...but the old bastard's house sure is awesome, and I think it feels like every single thing there is a gaudy display of wealthy tastes.`@ br ; それを言えば、譲治の兄貴も、朱志香も真里亞も、もちろん俺も、資産家のボンボンやお嬢様ってことになるわけだ。\ `Come to think of it, George-aniki, Jessica, Maria, and of course I, sorta turn into wealthy, high-class gentlemen and ladies.`\ ; もちろん俺らにはそんなつもりはない。@ `Needless to say, none of us feel that way at all.`@ br ; 俺には金持ちなんて自覚はねぇし、自己に厳しい譲治兄貴にもそんな甘えはない。@ `I don't see myself as being rich, and George-aniki, who is quite spartan, doesn't depend on anyone.`@ br ; 朱志香は、金はいらないから都会に引っ越したいといつもぼやいてたし、@真里亞はまだ子供でお金に全然興味がない。\ `Jessica doesn't need money, so she's always grumbling about how she wants to move to the city, `@`and Maria's still a kid who has no interest whatsoever in money.`\ ; …それも嫌味か。@ `...Is that still gaudiness?`@ ; 火の車で首が回らねぇ連中から見れば、何とも恵まれた話だ。@ `Looking at it from the perspective of people in poverty who can't pay the bills, we must seem like we've been blessed with a lot.`@ br ; これ以上は過ぎた説明なんで控えるとしよう。\ `Explaining more here would be too much, so I'll stop.`\ ; まぁ、生まれる親を選べないのと同じさ。@ `Well, it's the same as not being able to choose the parents you're born from.`@ ; 狙って金持ちに生まれたわけじゃねぇ。@ `I didn't ask to be born in a rich family.`@ ; それを妬まれるのもお門違いってもんだろ。@ `And I guess it's also a mistake to envy that.`@ br ; 何をやっても正当に評価されず、二言目にはお金持ちだからと僻まれるのも、結構堪えるもんさ…。\ `Whatever you do isn't estimated at its proper value, and people talk all the time and are sour because you're rich, so it's a lot to put up with...`\ ; そんな感傷に浸っていると、真里亞が柵から身を乗り出しながら騒ぎ出した。\ ` While I was immersed in this kind of sentimentalism, Maria started to make noise while leaning over the railing.`\ bg black,22 fede 0,2000 bg ship_S2a,6 meplay 1,4 ld r,$MAR_fukigenA1,4 ;「…………うー。@……ない。」@ `"............Uu-.`@` ......Gone."`@ ld l,$BUT_DefA2,23 ;「どうしたんだよ、真里亞。@何か落としちゃったのか?」\ ;<戦人 `"What's wrong, Maria?`@` Did you drop something?"`\ ld r,$MAR_IkariA1,80 ;「うーうー!@ ないない!@ うーうーうーうー!!」@ `"Uu-uu-!`@` Gone gone!`@` Uu-uu-uu-uu-!!"`@ ; 真里亞がないないと騒ぎ出す。@ `Maria is clamoring 'gone, gone'.`@ br ; 言葉だけを聞けば、何か落し物かと思うのだが、彼女はないないと連呼しながら洋上を指差すのだった。\ `Solely from her words, you'd think she dropped something, but as she goes 'gone, gone' over and over, she points over the ocean.`\ ld c,$GEO_defA1,22 ;「どうしたの?@ 何がないんだい?@ 僕も探してあげるよ。@何?@/ `"What's wrong?`@` What's gone?`@` I'll look for it too if you want.`@` What is it? `@/ ld c,$GEO_majimeA2,80 ; ……………?」\ `............?"`\ bg sea_1b,22 ; 落し物なら床を見るだろうが、真里亞は洋上を指差している。@ `If she'd lost something she'd be looking at the floor, but Maria is pointing over the ocean.`@ br ; 洋上を指差すからには、そこに何かがあると思うべきなのだが、真里亞はないないという。@………はて。\ `Since she's pointing over the ocean you'd think something has to be there, but Maria only says 'gone, gone'.`@` .........Let's see.`\ ; だが、6年前の風景を最後の記憶に持つからこそ、毎年ここに来ている兄貴より俺が先に気付くことができた。\ `But, since my last memory of the scenery is from six years ago, I managed to notice before Aniki, who comes here every year.`\ ;「…………あれ…。@……確かさ、この辺に小さい岩の上に鳥居みたいなのがなかったっけ。@…そうだ、確かにあったぜ。@島に近付いてくると最初に迎えてくれる目印みたいなもんだったからよく覚えてるぜ。」\ `"............Huh...?`@` ......If I remember correctly, wasn't there a Torii or something on top of a small crag around here?`@` ...That's right, it was definitely there.`@` I remember it well, since as we get closer to the island, it's the first thing to greet us, like a landmark."`\ ;「へー、戦人すごいじゃねぇか。@6年ぶりなのに、よく覚えてるもんだぜ。」@ ;<朱志香 `"Wow, you're amazing, Battler.`@` Even though it's been six years, you remembered."`@ ;「あったね…!@ 僕も思いだしたよ。@鎮守の社と鳥居みたいなものが、岩の上にぽつんと建ててあったよ。@……そう言えばないね。@去年は確かにあったと思う。」@ ;<譲治 `"It was here, wasn't it...!`@` I remember too.`@` The #86ef9ctutelary God#ffffff's shrine and that #86ef9cTorii#ffffff-like thing had been built all alone on that crag.`/ mov ?grim[5][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,5 ;seplay 9,1062 @` ......And now that you mention it, they are gone, aren't they.`@` They definitely were there last year, I think."`@ ;「ない。@ない。@うーうーうー!」\ `"Gone.`@` Gone.`@` Uu-uu-uu-!"`\ bg ship_S2a,0 ld l,$BUT_defA2,26 ;「大方、波か何かでさらわれちまったんだろー?@ 小さい岩だったしな、だいぶ風化で脆くなってたんだろさ。」@ `"Maybe they were washed away by the waves or something?`@` It was a small crag, it probably got brittle because of its exposure."`@ ld r,$JES_atyaA1,24 ;「私もそうだと思ってるんだけどよ。@なくなっちゃったのはこの夏のことなんだよ。@何でもよぅ、」\ ;<朱志香 `"I think so too.`@` It probably disappeared during the summer.`@` Whatever."`\ bg Ship_S2c,0 ld c,$KUM_DefA1,24 meplay2 3,16,40 ;「ある晩に大きな稲妻が落ちて、御社を砕いてしまったんだとか…。@……鎮守様に落雷があるなど、これは不吉の徴に違いないと、漁民たちは囁いておりますねぇ。@…くわばらくわばら…。」\ ;<熊沢 `"Or perhaps a huge lightning bolt fell one evening and smashed the shrine...`@` ......The fisherman whisper that having a thunderbolt fall upon our honored tutelary God would be a certain sign of misfortune.`@` ...Lightning begone, lightning begone..."`\ ; 熊沢さんはからかうように悪戯っぽく笑いながら、両手を揉み合せるような仕草をする。@ `Kumasawa-san impishly smiles as if teasing us, and makes a gesture rubbing both hands, mocking the Shinto gesture for prayer.`@ br ; でも、真里亞は真に受けているようで、@真剣な顔をしながら、鎮守様が祀られていた岩があったと思われる洋上をじっと凝視しているのだった。\ `But, Maria seems to be believing it, `@`and screwing her face up seriously, she stares fixedly over the ocean to where the crag can be thought to be, where the tutelary God is enshrined.`\ bg black,22 fede 13,2000 bg Ship_S2a,23 ld c,$MAR_fukigenA1,22 ;「…………不吉の、徴。@…………うー。」\ `"............A sign...of misfortune.`@` ............Uu-."`\ ld r,$JES_majimeA1,24 ;「よせよ熊沢さん。@真里亞はそういう冗談の通じない年頃なんだからさぁ。」@ ;<朱志香 `"Enough, Kumasawa-san.`@` Maria isn't old enough to understand this kind of joke."`@ ld l,$GEO_WaraiA1,23 ;「大丈夫だよ真里亞ちゃん。@偶然だよ。@何も怖いことなんか起きないよ。」@ `"It's alright, Maria-chan.`@` It's just a coincidence.`@` Nothing scary's gonna happen."`@ ; 譲治の兄貴が、真里亞を安心させるように肩に手を置くが、真里亞の険しい表情は解れなかった。\ `George-aniki puts a hand on Maria's shoulder to calm her down, but Maria's sharp-eyed expression doesn't budge.`\ bg black,25 ;「…………不吉。@…………不吉。」\ `"............Misfortune.`@` ............Misfortune."`\ ; 真里亞はうわ言のようにその言葉を繰り返す。@ `Maria repeats that word feverishly.`@ ; ひとつの単語を連呼するのは真里亞の昔からの癖らしい。@ `Apparently, repeating a single word over and over is a habit that Maria's had for a long time.`@ br ; だが、口にする単語が、文字通り不吉なので少しだけ気味が悪い。\ `However, since the word she's saying is literally 'misfortune', it's kinda creepy.`\ fede 0,3000 bg Ship_S2a,0 ld l,$MAR_fukigenA1,26 ld r,$BUT_DefA1,24 meplay2 1,5,40 ;「おいおい、真里亞。@そんなに何度も繰り返してたら、本当に不吉がやって来ちまうぜ?」@ ;<戦人 `"Hey now, Maria.`@` If you say it over and over like that, misfortune will really end up happening, you know?"`@ ; 真里亞のもう片方の肩を叩く。@ `I tap Maria's other shoulder.`@ br ; すると真里亞はびくりとして振り返り、俺の顔をまじまじと見ながら言った。\ `And then, Maria whips her head around, stares at my face, and unblinking speaks.`\ bgmplay 6 cl l,0 ld c,$MAR_MajimeA1,23 ;「うー。@………不吉、来る。」@ `"Uu-.`@` .........Misfortune, coming."`@ ld r,$BUT_WaraiA1,80 ;「へぇ?@ 来るって、どこからさ。」\ `"Heeh?`@` Where are you sayin' it's coming from?"`\ ; 緊張を解してやろうと思って、俺は茶化したように応える。\ `Thinking to relieve the tension in the air, I answer light-heartedly.`\ bg sky_1a,22 ; …すると真里亞はすっと指を立て腕を高々と突き上げると、…天を指した。@ `...And then, Maria stabs her finger upwards, arm raised high, ...and points to the heavens.`@ br ; 見れば、空は相変わらずの曇天だったが、朝よりだいぶ鉛色になっていた。\ `Looking up, the sky was cloudy as usual, but it had gotten a great deal more leaden than in the morning.`\ ; そうだ、台風が近付いてるって言ってたな。@ `I see, she was saying a typhoon's drawing near.`@ br ; …島には一泊することになってるが、その間にうまく通り過ぎてくれないと月曜に登校できなくなっちまう。@まぁ休める口実としては最高だが。\ `...We're gonna have to spend a night on the island, but if during that time things don't go well, I'm not gonna be able to go to school on Monday.`@` Well, I guess that's a perfect excuse to be absent.`\ ;「…………………うー…。」@ `".....................Uu-..."`@ ; …この曇り空に不吉な何かを感じているらしい。@ `...It looks like she's sensing some kind of misfortune in this cloudy sky.`@ ; さっきからずっと唸っている。\ `She's been muttering that non-stop for a while now.`\ ; 真里亞だって多感な年頃の女の子だ。@ `Maria's at an age where girls tend to be very sensitive.`@ ; よく女の子が、霊感が強いとか霊媒体質だとか騒ぎ出すのはちょうど真里亞くらいの年頃からのはず。@ `Supposedly, girls who have a strong sense for the supernatural or who would make good mediums often start to kick up at just around Maria's age.`@ br ; …子供らしい感受性と言えないこともなかった。\ `...For all we know, this could be her child-like sensitivity.`\ bg Ship_S2b,26 fede 0,2000 meplay 1,4 ld r,$GEO_DefA1,23 ;「大丈夫だよ真里亞ちゃん。@天気は今夜くらいには崩れるかもしれないけど、明日にはよくなって綺麗な青空になってるよ。」@ `"It's alright, Maria-chan.`@` The weather might get worse around tonight, but tomorrow it'll clear up and become a pretty blue sky."`@ ld l,$MAR_fukigenA1,24 ;「うー。@綺麗な青空………。@………うー…。」\ `"Uu-.`@` Pretty blue sky.........`@` .........Uu-..."`\ ld r,$GEO_hohoemiA1,80 ;「そう、明日になれば綺麗な青空になるよ。@止まない雨はないし、晴れない雲だってない。」@ ;<譲治 `"That's right, by tomorrow it'll be a pretty blue sky.`@` There's no rain that doesn't end, no clouds that don't clear."`@ ld l,$MAR_komaruA1,80 ;「うー…。@………止まない雨。@…晴れない雲。@………………うー………。」@ `"Uu-...`@` .........Rain that doesn't end.`@` ...Clouds that don't clear.`@` ..................Uu-........."`@ cl r,24 ld r,$BUT_defA2,23 ;「確かに台風が近付いてるけどよ、すぐに過ぎちまうってぇ!@ 大丈夫さ真里亞。」@ ;<戦人 `"I know the typhoon's coming, but soon it'll go away!`@` It's alright, Maria."`@ ld l,$MAR_sakebuA1,80 ;「……………うー。@…うー!!@ うーうーうー!!@ うーうーうー!!」\ `"...............Uu-.`@` ...Uu-!!`@` Uu-uu-uu-!!`@` Uu-uu-uu-!!"`\ ; 真里亞がうーうーと騒ぎ出す。@ `Maria starts yelling her 'Uu-uu-'.`@ ; …それはまるで、自分が伝えたいことがまったく伝わらないので癇癪を起こしているようにも見えた。@ `...It looks like she's losing her temper since what she wants to say to us isn't getting communicated at all.`@ br ; 一体、真里亞は必死になって何を警告しようとしているのか。@ `What in the world is Maria trying so desperately to warn us about?`@ ; それが理解できなくて、俺たちも漠然とした不吉さを感じるしかない…。\ `We don't understand, and we can't help but feel a vague sense of misfortune...`\ ; ……人には誰しも霊感があるというが、それは加齢に伴って弱くなっていくものらしい。@ `......I hear that everyone can feel the supernatural, but that it weakens with age.`@ br ; だとすれば、真里亞は俺たちの中で一番幼く、俺たちが加齢によって失ってしまった何かの感覚を未だ持ち続けていることになる。@ `In that case, Maria, being the most juvenile of us all, still possesses that perception of something that we lost because we got older.`@ br ; …その何かが、彼女に警告を与えているというのだろうか。\ `...I wonder if that something is giving her a warning.`\ bg ship_S2a,23 ; その時、熊沢さんが静かに口を開いた。\ `Then, Kumasawa-san quietly opens her mouth.`\ ld c,$KUM_defA1,2 ;「………何でも、/ `".........Rumor has it that, `/ ;!d900…六軒島はその昔、」@ !d900`...long ago, Rokkenjima was-"`@ ld r,$JES_majimeA1,80 ;「熊沢さん。@その話はなしにしようぜ。」\ `"Kumasawa-san.`@` Let's do without that story."`\ ; 熊沢さんが何かの話をしようとした矢先、朱志香がそれをぴしゃりと遮った。@ `Just as Kumasawa-san tried to begin some story, Jessica flatly interrupted her.`@ ; 朱志香にしてはずいぶんバッサリだった。\ `Even from Jessica, it was extremely blunt.`\ ; 単純な好奇心からその先を促したくなるが、@話を遮った朱志香の様子から見て、一層、真里亞の不安感を煽り立てるような内容であることは想像に難しくない。@ `Out of simple curiosity I wanted to press her to continue, `@`but judging by Jessica's look when she interrupted the story, it's easy to imagine that its contents would stir up Maria's anxiety even more. `@ br ; …無理に聞いても、心が晴れ晴れするような話では断じてあるまい。\ `...Even if I insisted, I'm sure it wouldn't be a story to make the heart all bright and cheery.`\ cl c,0 ld l,$KUM_WaraiA1,24 ;「……ほっほっほ、それは申し訳ございませんね…。@…ここの風は年寄りには堪えますんで、ちょっと失礼させていただきます…。」\ `"......Hoh hoh hoh, I do apologize about that...`@` ...The wind here is hard to bear for the elderly, so if you would excuse me for now..."`\ cl l,24 ; おしゃべり好きにとって、しゃべるなと言われればその場にいる価値はない。@ `When those that like to gossip are told not to talk, there's no reason for them to be in that place.`@ br ; 熊沢さんは、自分が出しゃばり過ぎたことにようやく気付くと、船内に戻っていくのだった。\ `When Kumasawa-san finally realized that she'd poked her nose in too far, she went back inside the boat.`\ textoff ;フェードアウトしたい! fede 0,2000 bgmplay 11 ld l,$HID_DefA1,23 ; 入れ替わりで秀吉伯父さんがやって来る。\ `In her place, Hideyoshi oji-san comes along.`\ ; 途中から来た伯父さんは、この場の複雑な空気など理解できないので、@爽やかに無神経に、場の空気を掻き乱してくれるのだった。@ `Since Oji-san, who'd came in the middle of things, couldn't grasp the complex atmosphere here, `@`refreshingly and unwittingly, he broke the mood on the deck.`@ br ; 結果的には、その無神経さのお陰で場が和むことになる。\ `As a result of that unwittingness, the mood softened.`\ ld l,$HID_WaraiA1,80 ;「もう到着だそうやないか!@ おおぅ、もうちょいやのう!@ 今日はのんびりスピードだから時間が掛かってもーたわ。@誰のせいやねん!@ わっはっはっはっは!」@ `"It looks like we're gettin' there!`@` Right, just a li'l more!`@` Since today we went all leisure-like, it took summat more time.`@` Ya know whose fault that is!`@` Wah hah hah hah ha!"`@ cl r,23 ld r,$BUT_aseruA1,24 ;「うっわ、秀吉伯父さん、もう勘弁してくださいよ〜…たはは〜!」\ ;<戦人 `"Aww, Hideyoshi oji-san, gimme a break already~...hahaha~!"`\ ld c,$JES_WaraiA1,23 ;「あはは、もっと言ってやってくださいー。@ったく、戦人のせいで時間掛かりすぎだぜ〜!」\ ;<朱志香 `"Ahaha, please, say more to him.`@` Honestly, because of Battler, it's takin' forever~!"`\ bg ship_S2b,0 ld c,$MAR_KomaruA1,26 ;「………うー。」@ `".........Uu-."`@ ; 真里亞は、誰も自分の話を聞いてくれないと思ったのかもしれない。\ `Maria probably doesn't think anyone's gonna hear her out.`\ ; むずかるような顔をして俯く。@ `She's looking down with a fretful face.`@ br ; そんな彼女に、譲治兄貴は目線を合わせるようにしゃがみながらやさしく言った。\ `As she does, George-aniki crouches down to meet her eyes, and kindly speaks.`\ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「真里亞ちゃん。@何も怖くないよ。@だって、僕たちが一緒だもの。@一緒だと何も怖くないんだよ。@言ってごらん。」@ ;<譲治 `"Maria-chan.`@` There's nothing to be afraid of.`@` Because we're all together.`@` There's nothing to be afraid of if we're together.`@` Go ahead and say it."`@ ld c,$MAR_fukigenA1,26 ;「…………うー。@…一緒だと、何も怖くない…。」\ `"............Uu-.`@` ...There's nothing to be afraid of...if we're together..."`\ ld l,$GEO_WaraiA1,80 ;「うん。@一緒だと、何も怖くない。」@ ;<譲治 `"Yes.`@` There's nothing to be afraid of if we're together."`@ ;「…………うー。」\ `"............Uu-."`\ bg Ship_S2c,0 ld r,$BUT_defA2,24 ;「そうさ、譲治の兄貴の言う通りだぜ〜?@ 俺たちが一緒にいると、いつだって何だって絶対に怖くねぇんだ。@なぁ朱志香!」@ `"That's right, exa~actly what George-aniki said.`@` If we're all together, there'll absolutely never be anything at all to be afraid of.`@` Right, Jessica?"`@ ld l,$JES_defA1,23 ;「ああ、間違いないぜ。@譲治兄さんの言うことはいつも本当だよ、真里亞。」\ `"Yeah, no doubt about that.`@` What George nii-san said will always be true, Maria."`\ bg ship_S2b,0 ld r,$MAR_fukigenA1,23 ;「……うー。@譲治お兄ちゃんはいつも本当。」\ `"......Uu-.`@` George onii-chan always true."`\ ld l,$GEO_hohoemiA1,23 ;「うん。@僕は嘘をつかないよ。@だから信じて。@みんなと一緒にいれば何も怖くないんだよ。」@ `"Yes.`@` I don't lie.`@` So trust me.`@` There's nothing to be afraid of if we're all together."`@ ld r,$MAR_DefA1,80 ;「うー。@……譲治お兄ちゃんは嘘をつかない。@信じる。@みんなと一緒にいれば怖くない。@………うー、怖くない!」@ `"Uu-.`@` ......George onii-chan doesn't lie.`@` I trust you.`@` There's nothing to be afraid of if we're all together.`@` .........Uu-, not afraid!"`@ cl r,0 ld c,$MAR_DefA1,80 ; 真里亞が譲治兄貴の胸に飛び込んで、ぎゅーっとしがみ付く。\ `Maria jumps into George-aniki's arms and clings to him tightly.`\ ld l,$GEO_WaraiA1,80 cl c,0 ld r,$MAR_WaraiA1,23 ; それを兄貴が撫でてやると、ばっと離れた。@ `As soon as Aniki caresses her, she jumps away.`@ br ; その表情は見違えるくらいに元通り。@ `Her facial expression, in a 180 degree change, has gone back to normal.`@ ; 元の真里亞に戻っていた。\ `She'd turned back into the Maria from before.`\ ld r,$MAR_DefA1,80 ;「うー。@みんなと一緒だからもう怖くない。@…うーうー。」@ `"Uu-.`@` There's nothing to be afraid anymore, because we're together.`@` ...Uu-uu-."`@ ld c,$BUT_DefA1,22 ;「あぁ、そうだぜ。@…もう平気みたいだな。@真里亞は強いな、偉いぜ!」@ ;<戦人 `"Yeah, that's it.`@` ...You look all better now.`@` You're strong, that's awesome!"`@ ld r,$MAR_WaraiA2,80 ;「……うー!@ 真里亞、偉い!」\ `"......Uu-!`@` Maria, awesome!"`\ bg Ship_S2a,0 ld r,$HID_waraiA2,23 ;「なんや、どうしたんや。@真里亞ちゃん、船酔いだったんか?@ん?」@ `"Whass up, what happened?`@` Maria-chan, didja get seasick?`@` Hm?"`@ ld l,$JES_WaraiA1,23 ;「ははは、まぁそんなとこです。@もうじき着きますねー。」@ ;<朱志香 `"Hahaha, well, something like that.`@` We'll be arriving soon."`@ br ; 船着場はもう、すぐそこまで迫っていた。\ `The harbor was already drawing near.`\ ;■第1アイキャッチ:10月4日(土)10時30分 textoff wait 3000 eye2 10,30,10,30,1,0,510,340,25 *umi1_2 textoff bg white,22 ;meplay 1,-1 E_A meplay 1,1 quakey 3,1000 bg black,22 ; 船が大きくガクンと揺れる。\ `The boat gave a big shudder.`\ ; 船着場に接岸したようだった。@ ; 船の人が出てきて、舫い綱を持ちながら埠頭に飛び移る。\ `It looked like we'd accosted in the harbor.`@ `The boat's staff came out and jumped to the pier while holding the mooring rope.`\ bg Ship_S1b,26 ; そこにはタキシード姿の大柄な男がいて、俺たちをにこやかな笑顔で迎えていた。@ `There was a largely built man in a tuxedo greeting us with a warm smiling face.`@ br ; ……面識はないが、服装から右代宮本家の使用人だろうと察する。\ `......I didn't know his face, but judging by his clothes, I guessed that he was a servant of the Ushiromiya family head house.`\ textoff fede 0,2000 bgmplay 7 ld l,$GOH_WaraiA1,23 ; 「お嬢様、お帰りなさいませ。@だいぶ遅かったので心配いたしておりました。」\ `"Milady, I welcome you home.`@` You were quite late, and I began to worry."`\ ld r,$JES_WaraiA1,24 ; 「うん、心配ありがと!@ ウドの大木が怖がっちゃってよー。@それで徐行運転だったってわけ。@マジでうぜーぜ!」@ `"Aw, that's sweet of you!`@` Mr. Useless here got all scared.`@` Then we had to slow down.`@` It was seriously annoying!"`@ ld c,$BUT_odorokiA2,24 ;「う、うるせー…、いつか逆の立場になったら覚えてろー、…ぅぅ。」\ `"S, shaddup..., someday, when the shoe's on the other foot, you'll remember this, ...pff."`\ bg black,25 ; この調子じゃ、親族中に言いふらされて、今日の晩餐は俺の話題で持ちきりだな。@ `At this rate, the word would get spread around the entire family and I was gonna be the big conversation piece at tonight's dinner.`@ br ; ただでさえ6年ぶりってことで話題にされやすいってのに、さらに美味しい話題まで提供しちまうとは…!@ `Even under normal circumstances it'd be easy for me to be on everyone's lips because it's been six years, but now I'd given 'em an even juicier topic...!`@ ; 畜生、何で右代宮本家は離島なんかに住んでんだー!\ `Dammit, why does the Ushiromiya head house have to live on this isolated island!`\ bg Ship_S1c,22 ; そうこうしている内に、船の接岸は終了した。@ ; 下船用の小さな橋板が掛けられる。@ `In the meantime, the boat finished its mooring.`@ `A small plank was lowered to get off the boat.`@ br ; 船内からぞろぞろと親たちも上がってきた。\ `One by one, our parents came out.`\ ld r,$GOH_hohoemiA1,24 ;「皆様、長旅お疲れさまでした。@奥様、お手をどうぞ。」@ `"You must all be quite tired from your long trip.`@` Madam, please, allow me to assist you."`@ ld l,$EVA_WaraiA1,23 ;「ありがと。@お久しぶりねぇ、郷田さんもお元気?」@ ;<絵羽 `"Thank you.`@` It's been a while, Gohda-san. How are you?"`@ ld r,$GOH_WaraiA1,80 ;「ありがとうございます。@お陰様で毎日元気にお勤めをさせていただいております。」\ `"Thank you for asking.`@` Thankfully, I am quite well and ready to serve you every day."`\ cl l,24 ld l,$KIR_DefA1,23 ;「戦人くんは郷田さんとは初対面じゃない?@ 確か6年前はお勤めじゃなかったですよね?」@ ;<霧江 `"Battler-kun, isn't this your first time meeting Gohda-san?`@` If I'm not mistaken, you weren't working here six years ago, right?"`@ ld r,$GOH_OmakaseA3,80 ;「はい。@ですので、戦人さまとは初めてご挨拶させていただきます。@初めまして、戦人さま。」\ `"Indeed.`@` Therefore, I shall present myself to him.`@` I am pleased to meet you, Battler-sama."`\ cl l,24 ld l,$BUT_DefA1,23 ;「……俺も立っ端にゃ多少の自信があったんだが、でっけぇ人だなぁ。@…紛れもなく初対面だぜ。@こんな大男、会ったら絶対忘れないさ…!@/ `"......I'm pretty secure about my height, but you're huge.`@` ...This is definitely our first meeting.`@` If I'd ever met a big guy like you, I'd never forget it...!`@/ ld l,$BUT_defA2,80 ; どうも初めまして。@戦人っす。」\ ` It's a pleasure.`@` I'm Battler."`\ ld r,$GOH_WaraiA1,80 ;「お待ち申し上げておりました。@一昨年から右代宮本家にお仕えさせていただいております、使用人の郷田と申します。/ `"I do apologize for the wait.`@` I have been working for the Ushiromiya head house since the year before last. I am Gohda (郷田), your servant.`/ ;ここで郷田の情報閲覧が可能に〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 mov ?r[goh][condition],1 seplay 9,1060 ;@どうぞよろしくお願いいたします。@何かご用命がございましたら、いつでもお申し付けください。」\ @` It is a pleasure to make your acquaintance.`@` If there is anything you can think to request, please ask me anytime."`\ cl l,23 ld l,$GEO_DefA1,23 ;「郷田さん、お久しぶりです。」@ `"Gohda-san, it's been some time."`@ ;<譲治 ld r,$GOH_hohoemiA1,80 ;「譲治さま、ご無沙汰をいたしております。@お手をどうぞ。」\ `"George-sama, it has been a while that we have not seen each other.`@` Please, allow me to assist you."`\ cl l,23 ld l,$HID_WaraiA2,23 ;「あんた、相変わらず大した接客のプロや…。@もし職に困ったらいつでもわしに声を掛けんやでぇ。@いつでも雇ったる!」@ `"As usual, ya're a reception pro...`@` If ya ever get bothered with this job, call me anytime, 'kay?`@` I'd hire ya anytime!"`@ ld r,$GOH_omakaseA2,80 ;「これは身に余る光栄です。@どうぞお手を、秀吉さま。」\ `"You do me too much honor.`@` Please allow me to assist you, Hideyoshi-sama."`\ bg Ship_S1b,23 ; 郷田さんは、その後も全員の下船を補助して挨拶をしていた。@ `Gohda-san then helped with everyone's disembarkment and greeted them.`@ br ; 挨拶や仕草が洗練されていて、何と言うか、プロの身のこなしだ。@ ; 見かけのゴツさの割りにとても優雅だった。\ `His behaviour and presentation were polished and, how could you say it, just like a professional.`@ `Completely breaking with his tough-looking outside, he was very graceful.`\ ; 大男特有の威圧感があるので怖い人かと思っていたが、想像するよりずっと礼儀正しい人だ。@ ; 勤めて2年と言ってるが、その前にもどこかで同じような職だったに違いない。\ `Since he possessed that overbearing quality common in large men, I'd thought he'd be a scary person, but he was surprisingly polite the whole time. `@ `He said that he had worked on the island for two years, but there was no doubt that he had worked in the same kind of job before.`\ bg beach_1a,22 ; 全員が下船すると、舫い綱は解かれ、船は船着場を離れ始める。@ ; 新島の母港へ引き上げるのだろう。@ `After everybody disembarked, the mooring rope was untied and the boat started to steer away from the harbor.`@ `It was probably returning to its home port of Niijima.`@ br ; 船長がお別れの手を振ってくれる。@ ; 真里亞も律儀に手を振り返していた。\ `The captain waved his hand in farewell.`@ `Maria conscientiously waved her hand back. `\ ld r,$BUT_DefA2,24 ;「…………ん〜、何だかさっきから違和感があると思ったら、あれだな。@うみねこの声を聞いてないぜ。」\ `"............Hmmm, now that I think about it, I've been feeling all weird for a while, and it must be that.`@` I can't hear the cries of the seagulls."`\ ld l,$JES_TohohoA1,23 ;「うみねこぉ?@ 鳥のか?」\ ;<朱志香 `"Seagulls?`@` The birds?"`\ bg black,22 bg sky_1a,26 meplay2 1,5,40 ; この島に来るといつも、うみねこがにゃあにゃあと賑やかな声で迎えてくれたんだっけ。@ `It's true that whenever I come to this island, the seagulls always meet us with their lively 'nyaa nyaa' cries.`@ br ; そのせいで、ここ以外でうみねこの声を聞いても、親族会議に来ているような気分になる。\ `And because of that, whenever I hear the cries of the seagulls in any other place, I get the feeling that I'm coming to a family conference.`\ ; 六軒島は、右代宮本家が住んでいる極めて一部分以外は、手付かずで放置されているため、野鳥の天国になっているらしい。@ `Rokkenjima, except for the small part where those of the Ushiromiya head house live, had apparently been turning into a wild bird's paradise after being left untouched.`@ br ; どっかの岸壁がうみねこの巨大コロニーになってるらしく、この島はいつもはうみねこだらけなのだ。@ `The whole wharf looked like it was turning into a huge seagull colony, and this island always was full of seagulls.`@ br ; そのうみねこの歓迎がなかったので、どこか少しだけ寂しかった。\ `Since those seagulls didn't come to greet us, I felt a bit lonely.`\ textoff fede 10,2000 bg beach_1b,0 ld r,$ROS_DefA1,26 ;「どうしたの、戦人くん。」@ ;<楼座 `"What's wrong, Battler-kun?"`@ ld l,$BUT_WaraiA1,23 ;「あぁ、楼座叔母さん。@…いやぁ別にぃ、うみねこの声が聞こえないんで、何か寂しいなぁ〜って。」\ `"Oh, Rosa oba-san.`@` ...Nah, it's nothing really, I was just sayin' that since I can't hear the seagulls, it feels a bit lonely."`\ ld r,$ROS_WaraiA1,80 ;「あら、そう言えばそうね。@いっつも賑やかなのに、今日はさっぱりいないわね。」@ ;<楼座 `"My, now that you say so, it's true.`@` Even though they're always so lively, today there isn't one to be seen."`@ ld c,$MAR_DefA1,22 ;「……うー?@ どうしてうみねこいない?」@ `"......Uu-?`@` Why no seagulls?"`@ ld r,$ROS_WaraiA2,80 ;「うーん、うみねこたちも今日は他所で集まりがあるからかな?@ 真里亞もうみねこ見たかったの?」@ ;<楼座 `"Hmmm, maybe it's because the seagulls are having a gathering somewhere too?`@` Maria, did you want to see the seagulls?"`@ ld c,$MAR_FukigenA1,80 ;「うー、見たかった。」\ `"Uu-, wanted to."`\ ld l,$BUT_WaraiA2,80 ;「何だってこうも丸っきりいねぇんだー?@ 朱志香がみぃんな焼き鳥にして食っちまったんかなぁ!」@ `"What happened for them to all disappear?`@` Maybe Jessica made aaall of 'em into #86ef9cyakitori#ffffff and ate 'em!"`/ mov ?grim[6][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,6 ;seplay 9,1062 @ ld c,$MAR_OdorokiA1,80 ;「……うー?!」\ `"......Uu-?!"`\ bg Beach_1a,0 ld l,$JES_komaruA1,23 ;「ぶ、物騒なこと言うんじゃねぇー!/ `"The hell, don't say disturbing stuff like that!`/ ;se1 9 quakey 3,300 ;@ 真里亞が勘違いするだろー!!」@ @` You'll get Maria all confused!!"`@ ld r,$MAR_fukigenA2,24 ;「うーうーうー!@ 朱志香お姉ちゃんが焼き鳥にした、焼き鳥にしたー!@ うー!!」@ `"Uu-uu-uu-!`@` Jessica onee-chan made them into yakitori, made them into yakitori!`@` Uu-!!"`@ ld l,$JES_ikariA1,80 ;「してないしていない!@ そんなの私がするわけねえだろ?!」\ `"I did not, I did not!`@` Why the hell would I do something like that?!"`\ ld c,$BUT_WaraiA1,24 ;「そうだそうだぁ〜、朱志香が焼き鳥にしたんだー!@ 皮につくねにレバーにねぎまぁ〜ん!」@ `"That's right, that's right~, Jessica made 'em into yakitori!`@` Skin n' meatballs, liver 'n onio~on!"`@ ld r,$MAR_WaraiA2,80 ;「ワワに靴練り!@ レバーにねぎまぁーん!!@ うーうーうー!@ あははあはは!@ きゃっきゃ、きゃっきゃ!」@ `"Swim in meat dolls!`@` Liver n' oniooon!!`@` Uu-uu-uu-!`@` Ahaha, ahaha!`@` Kyakkya, kyakkya!"`@ br ; 朱志香を囃し立てると、真里亞も面白そうに俺に追従してくれる。\ `As I made fun of Jessica, Maria tagged along looking like she was having fun.`\ ; おぉ、こんなにもノリのいいやつだったのか!@ ; よしよし、今日から俺の子分1号に加えてやるぜ!@ `Ooh, so she's a person who goes with other people's moods!`@ `Alrighty then, from today on I'll make you my number one follower!`@ br ; 笑いかけてやると、ささやかな連帯感が嬉しいのか、とても嬉しそうに笑った。\ `As I smiled at her, she beamed, looking overjoyed and possibly happy with my modest solidarity.`\ bg Beach_1b,0 ld r,$GEO_WaraiA1,24 ;「違うよ、真里亞ちゃん。@野鳥って天気や気圧の変化に敏感なんだそうだよ。@今夜辺り、天気が崩れそうだしね。@巣へ早めに引き上げてるのかもしれないね。」@ ;<譲治 `"That's not it, Maria-chan.`@` It seems that wild birds are attuned to changes in the weather and atmospheric pressure.`@` It looks like the weather will get worse around tonight.`@` It's possible they hurried back to their nests."`@ ld l,$MAR_fukigenA1,23 ;「…………うー。@焼き鳥じゃない?@ 朱志香お姉ちゃんが焼き鳥にしたんじゃない?」\ `"............Uu-.`@` Not yakitori?`@` Jessica onee-chan didn't make them into yakitori?"`\ ld c,$JES_OdorokiA1,64 ;「違う違う!!@ わ、私はそんなことしないって!@ ほら戦人もウソだったって認めろよ!」@ `"I did not, I did not!!`@` I said, I wouldn't do stuff like that!`@` Alright, Battler, you admit right now that you lied!"`@ ld r,$GEO_MajimeA2,80 ;「戦人くん。@真里亞ちゃんは素直な子だから、そういう冗談でも真に受けちゃうんだよ。@冗談も少し選んだ方がいいよ。」@ ; …譲治の兄貴にしっとりやんわりとお説教される。@ `"Battler-kun.`@` Maria-chan is a naive girl, so she takes even jokes seriously.`@` You should choose your jokes more carefully."`@ `...George-aniki gently scolded me.`@ br ; …図体のでかさだけは兄貴を上回っても、やっぱり兄貴は兄貴だ。@素直に謝るしかねぇ。\ `...Even though I outstripped Aniki in height, Aniki was of course Aniki.`@` There was no choice but to obediently apologize.`\ bg beach_1a,0 ld c,$BUT_aseruA1,23 ;「お、おう、/ ;!d800悪ぃ悪ぃ…。@ 真里亞、今のは冗談だ。@うみねこたちは今日は巣で大人しくしてるってさ。」@ `"H-hey,`/ !d800` my bad, my bad...`@` Maria, that just now was a joke.`@` It's just today the seagulls are all quiet in their nests."`@ ld r,$MAR_defA1,24 ;「……戦人はウソ?@ 譲治お兄ちゃんは本当?」@ `"......Battler lie?`@` George onii-chan true?"`@ br ; せっかく楽しかったのに、実は騙されていた…?@ ; 無垢な瞳が俺を責めるようだ。@ ; ……ちょいとさすがに悪ノリし過ぎたかもなぁ。\ `Despite her having all that fun, she really was tricked...?`@ `Her pure eyes seemed to blame me.`@ `......Maybe I went a little overboard with her after all.`\ ld c,$BUT_waraiA1,80 ;「あぁ、そうだそうだ。@譲治兄貴が言ったのが本当だ。@天気が悪いんで今日は引き上げたんだろうよ。@いなくなったわけじゃないんだぜ?@ ねぇ叔母さん!」\ ;<戦人 `"Yeeaah, that's right, that's right.`@` What George-aniki said is true.`@` The weather is bad so they probably went home for today.`@` It doesn't mean they're gone, does it?`@` Right, Oba-san!"`\ bg Beach_1b,0 ld l,$ROS_WaraiA1,24 ;「そうよ。@明日以降、天気が良くなったらきっと戻ってきて、みゃーみゃーと声を聞かせてくれるわ。」@ ;<楼座 `"That's right.`@` Tomorrow, when the weather gets better, I'm sure they'll come back and let us hear their 'Myaa myaa' cries."`@ ld r,$MAR_niyariA1,22 ;「うー。@天気良くなって戻ってくるの待つ。@明日まで待つ。@天気良くなるまで待つ。@うーうー!」@ `"Uu-.`@` They're waiting for the weather to get better to come back.`@` Waiting for tomorrow.`@` Waiting for the weather to get better.`@` Uu-uu-!"`@ br ; 真里亞は機嫌を直し、うみねこが空いっぱいに帰ってくる明日を楽しみにするのだった。\ `Maria was in a lighter mood, and was looking forward to tomorrow when the seagulls would come back and fill the skies.`\ bg beach_1a,23 ; それにしても譲治の兄貴は小さい子の面倒を見るのがうまいぜ。@ `Still, George-aniki really was amazing at taking care of kids.`@ br ; …6年前のガキンチョだった俺も、兄貴にいい感じで面倒を見られてた気がするし。@ ; ……兄貴、ちょっとした才能なのかもしれないなぁ。\ `...I think I remember Aniki taking good care of me as well when I was a brat six years ago.`@ `......Aniki, that's probably your gift.`\ ld r,$ROS_WaraiA2,24 ;「譲治くんは小さい子の面倒を見るのがうまいわね。@保育士さんでも勤められるんじゃない?」@ ;<楼座 `"George-kun is amazing at taking care of kids.`@` And you're not working in child-care?"`@ ld l,$JES_WaraiA1,23 ;「あー、譲治兄さんの天職っぽいぜ。@私的には社長室でビジネスってより、そっちの方が兄さんのイメージだぜ?」@ ;<朱志香 `"Yeah, George nii-san, looks like it's what you were born to do.`@` Personally, I see you doing that rather than doing business in some company president's office."`@ cl r,23 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「まさか。@保育士さんは立派なお仕事だよ。@単なる子供好き程度に務まる仕事じゃないね。」\ `"Oh, no.`@` Child-care is a fine job.`@` But it's not a job where merely liking children is enough."`\ cl l,24 ld l,$ROS_WaraiA1,24 ;「本当に譲治くんは謙虚ね。@でも、戦人くんも子供のあやし方が上手よ?@ さっきはほんの少しの間だけど、真里亞、とっても楽しそうだった。@これからも今みたいに遊んであげてね。@冗談は選んで、だけどね?@ くす。」\ ;<楼座 `"You're truly modest, George-kun.`@` But Battler-kun is also quite good with children!`@` Earlier, even if it was just for a time, Maria seemed to be having a lot of fun.`@` Keep on playing with her like you did just now.`@` Just choose the jokes carefully though, alright?`@` *giggle*."`\ ; 楼座叔母さんがくすりと笑いながら、ウィンクするような仕草をしてくれた。@ ; 真里亞の楽しそうな仕草が嬉しかったという辺りは、なるほど母だなぁと思った。\ `Rosa oba-san winked at me, giggling a little.`@ `A real mother, I thought to myself, who's happy that Maria looks like she's having fun.`\ bg black,24 bg Beach_S1a,0 ld c,$RUD_DefA1,26 ;「おおい、楼座ぁ。@それにガキ共も何やってんだ、行くぞー。」\ ;<留弗夫 `"Come ON, Rosa.`@` And you brats too, what the hell're you doing. Let's go now!"`\ bg beach_1b,0 ld r,$ROS_WaraiA1,23 ;「はいはい、今行きます。」@ ;<楼座 `"Alright, alright, we're coming."`@ br ; クソ親父が早く来いと手を振っている。@ ; そろそろ行かないとな。@ ; 同じ立ち話をするんでも、手荷物を部屋に置いてからでも遅くないはずだしな。\ `The old bastard was waving his hand for us to hurry up.`@ `But yeah, we needed to get moving.`@ `It's not like it'd be too late to have the same discussion after we got our luggage in our rooms.`\ bg beach_1a,23 ld c,$GOH_DefA1,23 ;「それでは皆様、お泊りのゲストハウスの方へご案内させていただきます。@どうぞこちらへ。」@ ; 郷田さんが全員に呼びかけ、先導を始める。@ ; 熊沢さんはしんがりだった。\ `"Now then everyone, I shall lead you towards the guesthouse where you will be staying.`@` Please, this way."`@ `Gohda-san called to everyone and started leading us.`@ `Kumasawa-san brought up the rear.`\ textoff wait 1500 bg beach_S1b,22 wait 1500 bg beach_S1c,22 wait 1500 bg beach_S2a,22 ;wait 1500 ;bg beach_S2b,22 wait 1500 bg black,22 bg forest_P1b,26 wait 1500 bg forest_P1a,22 ; 薄暗い森の中を、蛇腹になった捻くれた道が続く。@わずかに登りになっていた。\ `A serpentine, twisting path led into a dim forest.`@` It ran a bit uphill.`\ ; 傾斜を少しでも感じさせないために道を捻ってあるんだろうが、@俺的には潔く直線の階段か何かにしてもらった方が嬉しい。@ `I'd guess the path was made twisting so that the slope wouldn't be felt too much, but`@` personally, I'd have been happier if they'd had the guts to make some stairs in a straight line.`@ br ; ……絶対これ、勿体ぶって距離感を出すためにわざと道を捻ってあるぞ…。\ `......No doubt they made the path twisting on purpose, to put on airs of distance and importance...`\ bg forest_S1a,22 ; やがて石造りの庭園風の階段が見えてきた。@ `Before long, we saw garden-style stone steps. `@ br ; …あぁ、この辺からは記憶がある。@ ; こいつを上がると確か…。\ `...Aaah, from here on, I have some memories.`@ `Go up these, and...`\ bg forest_S1b,22 ; 石段の向こうに、美しいゲストハウスが見えてくる。\ `At the top of the stone steps, we saw a beautiful guesthouse.`\ bg white,22 fede 0,2000 bgmplay 8 bg rose_1a,2 ; その佇まいももちろん素晴らしいものだが、それ以上に、/ ;!d1000……その前に広がる美しい薔薇の庭園の美しさに心を奪われずにはいられなかった。\ `Its facade was of course lovely, but even more so, `/ !d1000`......we couldn't enter its doors without having our hearts stolen away by the splendor of that beautiful rose garden that spread before it.`\ bg garden_1a,22 ld r,$HID_WaraiA1,4 ;「はぁ〜!@ 今年も相変わらず、大したもんや…。@目の保養とはこのことやで…。」@ ; 石段を登りきり、薔薇の庭園に迎えられた人たちは次々の感動を口にする。\ `"Haaa~!`@` This year too, as always, it's a beaut'...`@` 's a real delight for the eyes..."`@ `After climbing the stone steps, the people welcomed in by the rose garden gave voice to their impressions one by one.`\ ld l,$EVA_DefA1,23 ;「今年は少し花に元気がないんじゃない?@ やっぱり夏があまり暑くなかったせいかしら。」@ ;<絵羽 `"Aren't the flowers less lively this year?`@` It must be because the summer wasn't warm enough."`@ cl r,23 ld r,$GOH_omakaseA3,24 ;「そのせいもあるかと思います。@去年の咲きに比べると、今年は少々見劣るのが残念です。」\ ;<郷田 `"I also believe that is so.`@` When one compares with last year's blooming, it is a pity that this year's is a bit inferior."`\ bg rose_1b,22 ; とはいっても、それでも立派な薔薇庭園だった。@ ; 6年前にも毎年、たくさんの薔薇が出迎えてくれたのを覚えている。\ `Even so, it was a delightful rose garden.`@ `I remembered that every year before six years previously, huge amounts of roses had greeted me.`\ ; …六軒島を訪れた人間を最初に歓迎するこの薔薇庭園は、@毎年訪れている親族であっても、感嘆を漏らさずにはいられないのだ。@ `...This rose garden was the first thing that greeted the people who came to Rokkenjima.`@` Even our parents, who came every year, couldn't help but let their wonder slip out.`@ br ; その上、俺の記憶にある、6年前の庭園よりパワーアップしているように見えた。\ `And moreover, it looked like a 'powered-up' version of the garden from six years ago that was in my memories.`\ bg garden_1b,22 ld r,$KIR_DefA1,24 ;「いつ見てもすごいわね。@自宅にこれだけの薔薇園があったら、さぞや素敵でしょうに。」@ ;<霧江 `"It's amazing whenever you see it.`@` It would be truly wonderful to have such a rose garden in one's home."`@ ld l,$RUD_DefA1,23 ;「よせよ、誰が手入れすんだよ。@薔薇は虫とか病気とか大変なんだぜ?」\ ;<留弗夫 `"Oh no you don't, who'd take care of it?`@` With roses, between the bugs and diseases, it'd be hell!"`\ cl r,23 ld r,$ROS_DefA1,24 ;「そうね。@霧江姉さんは毎日、薔薇の手入れをしてて、虫が付かないようにしてるそうよ?」@ ;<楼座 `"That's right.`@` Kyrie nee-san seems the type who'll take care of a rose each and every day so that no insect'll come near, right?"`@ ld l,$RUD_majimeA2,80 ;「え?@ そうなのかよ、そんな話は知らないぜ?」\ ;<留弗夫 `"Huh?`@` I don't have a clue what you're talking about."`\ cl l,24 ld l,$KIR_waraiA2,23 ;「そうなんです。@この人の場合は、薔薇の方から虫を求めて行っちゃうから、どっちかというと性質の悪い食虫植物ってところね。」@ ;<霧江 `"That's right.`@` In this case, the rose goes after the insects like some nasty carnivorous plant."`@ bg garden_1a,0 ld r,$RUD_akuwaraiA1,23 ;「…あー、そういう話かよ。@ったく、楼座、今日はそういう話は勘弁してくれよ。@もうそういうのはすっかり足を洗ったんだぜ?」\ `"...Oh, so that's what you mean.`@` Honestly, Rosa, gimme a break with that today, wouldn't you?`@` I've completely done away that sort of thing, right?"`\ ld l,$ROS_akuWaraiA1,23 ;「どうかしら。@留弗夫兄さんは遺伝子的レベルでだらしないですし…!」@ ;<楼座 `"I do wonder.`@` Rudolf nii-san is a womanizer on the genetic level...!"`@ cl r,23 ld r,$KIR_futekiA1,24 ;「大丈夫よ楼座さん。@あんまりおイタする薔薇なら、根元からチョンって切っちゃうから。」\ ;<霧江 `"That's alright, Rosa-san.`@` If a rose gives me too much trouble, I'll snip it right at the root."`\ bg garden_1c,0 ld r,$KUM_WaraiA1,24 ;「ほっほっほっほ…、物騒なお話ですねぇ。」@ ;<熊沢 `"Hoh-hoh-hoh-ho..., such frightening talk this is."`@ ld l,$HID_WaraiA1,23 ;「モテる男はいつもリスクと隣り合わせなんや。@わしも来世じゃもうちょい美形に生まれたいもんやで〜!」\ `"Pop'lar men always go side by side with risk.`@` I too'd love ta be born a beaut' in my next life~!"`\ ld c,$RUD_KomaruA1,22 ;「だから秀吉兄さん、モテてなんかないって。@…霧江も物騒な話なんかやめろぃ。@俺の薔薇が萎れちまったじゃねぇか。」\ `"Hideyoshi nii-san, I keep telling you, it's not like I'm popular with the ladies.`@` ...And you, Kyrie, cut it out with the weird talk.`@` Hasn't my rose withered already?"`\ bg black,24 bg garden_1b,0 ld r,$GEO_waraiA2,24 ;「ほら、真里亞ちゃん来てごらん。@こっちの薔薇は特に立派だよ。」@ ;<譲治 `"Hey, Maria-chan, come see here.`@` The roses here are especially magnificent."`@ ld l,$MAR_DefA1,23 ;「…薔薇が立派。@…うー!」\ `"...Roses are magnificent.`@` ...Uu-!"`\ bg rose_1a,0 ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「ん〜〜、芳しい匂いだぜ。@俺のエレガントさにぴったりだなぁ〜。」@ ;<戦人 `"Hmmm~~, smells pretty sweet.`@` Elegant, exactly like me~e."`@ ld l,$JES_OdorokiA1,23 ;「おいよせよ!@ 真里亞が真似してトゲで怪我するだろー!」@ ;<朱志香 ; キザったらしく薔薇の匂いを嗅ぐような仕草をして見せたら怒られた。\ `"Hey, cut it out!`@` Maria's gonna imitate you and get hurt with the thorns!"`@ `She yelled at me as I leaned in to smell the rose's scent with an exaggerated gesture.`\ bg black,23 bg garden_1b,0 ld r,$GEO_hohoemiA1,0 ld l,$MAR_WaraiA2,23 ; …まさかなと思って振り返ると、真里亞が俺そっくりの真似をして、譲治の兄貴を大層笑わせていた。\ `...'No way' I thought, but when I turned around Maria was imitating my every gesture, making George-aniki smile broadly.`\ ld r,$GEO_waraiA2,80 ;「ほら、真里亞ちゃん、気をつけて。@薔薇のトゲは痛いよ。」@ ;<譲治 `"Hey now, Maria-chan, be careful.`@` Rose thorns can hurt."`@ cl l,0 ld c,$MAR_defA1,23 ;「……うー?@ …………譲治お兄ちゃん。@この薔薇だけヘン。@うー。」@ `"......Uu-?`@` ............George onii-chan.`@` Only this rose is strange.`@` Uu-."`@ ld l,$JES_DefA1,23 ;「ヘン?@ どうしたんだよ。」\ ;<朱志香 `"Strange?`@` What's wrong?"`\ bg rose_1b,22 ; 真里亞が一本の薔薇を指差す。@ ; すぐにその違和感はわかった。@ `Maria pointed to one rose.`@ `I immediately understood her uneasiness.`@ br ; 立派な薔薇たちの中で、その一本だけが萎れかけていたのだ。\ `In the midst of those magnificent roses, only that one was withering.`\ ; 特別な理由があるわけじゃない。@ ; 元気な薔薇もあれば萎れる薔薇もある。@ `It's not like there was a specific reason.`@ `If there are healthy roses, then there will be withering roses.`@ br ; それだけのことなのだが、みんな元気なのに一本だけ元気がないというのが、真里亞にはとても気になるようだった。@ `That's all there was to it, but even though all the rest were healthy, one wasn't, and that seemed to greatly preoccupy Maria.`@ br ; …多分、ある種の仲間はずれ的な感情を感じているに違いない。\ `...It was probably feeling lonely and apart from its companions.`\ bg garden_1a,0 ld l,$GEO_DefA1,22 ;「この薔薇だけ元気がなくて、可哀想…?」@ ;<譲治 `"Only this rose isn't healthy, how sad huh...?"`@ ld r,$MAR_fukigenA1,24 ;「……うー。@他はみんな元気なのに、これだけ可哀想。」@ `"......Uu-.`@` The others are all healthy, only this one's sad."`@ ld c,$JES_defA2,22 ;「まぁ、咲いたり枯れたりはそれぞれだからなぁ。@一足先に萎れる代わりに、その薔薇は他のどの薔薇よりも早く開花できたんだと思うぜ?」@ ;<朱志香 `"Well, that's because they all bloom and wither.`@` Rather than withering one step ahead, I guess you could say that it blossomed faster than all the other roses!"`@ cl l,24 ld l,$BUT_DefA1,24 ;「そうだよな。@いっぱい咲いて、その役目を終えてお休みに入ったってだけのことだと思うぜ。@そんなに気に病むことはねぇさ。」\ ;<戦人 `"Yeah, that's right.`@` I think that it just bloomed to its max, fulfilled its duty and just went to rest.`@` You shouldn't get so worked up about it."`\ cl a,0 ld c,$MAR_fukigenA1,22 ;「………うー。」@ ; 真里亞の無垢な感受性は、このぽつりと萎れる薔薇に何かの感傷を感じさせるらしい。@ `".........Uu-."`@ `It seemed that Maria's pure sensitivity was making her feel some emotional pain for the rose that withered alone.`@ br ; 理屈ではわかっていても、寂しさが拭えないようだった。\ `Even though she understood the logic of it, her sadness seemed indelible.`\ cl c,0 ld r,$MAR_fukigenA1,0 ld l,$GEO_WaraiA2,24 ;「じゃあ真里亞ちゃん。@帰るまでの間、この薔薇をお世話してあげるといいよ。」@ ;<譲治 `"Then, Maria-chan,`@` why don't we look after this rose until we leave?"`@ ld r,$MAR_DefA1,80 ;「うー?」\ `"Uu-?"`\ ; 譲治の兄貴は一度腰を上げると、ポケットをまさぐる。@ ; 取り出したのは、機内で舐めていた飴玉の包み紙だった。@ `George-aniki straightened up and felt around in his pocket.`@ `What he took out was the wrapping paper of the candy that Maria had eaten in the plane.`@ br ; それをこよりのように細くすると、目印をつけるようにその薔薇にやさしく縛り付けた。\ `He twisted it into a thin string, and gently tied it to that rose as a sort of marker.`\ ld c,$JES_defA1,24 ;「へー、なんだか可愛くなったね!」@ ;<朱志香 `"Heeey, that's pretty cute!"`@ ld l,$GEO_HohoemiA1,80 ;「これが、この薔薇の目印だよ。@あとでお水とかをあげに来てごらん。@薔薇さんもきっと喜ぶと思うよ。」@ `"This is a marker for this rose here.`@` Afterwards, come give it some water.`@` I think Mr. Rose is sure to be happy."`@ br ld r,$MAR_WaraiA2,80 ;「……うー!@ お水とかをあげに来る!」\ `"......Uu-!`@` Come to give it water!"`\ ld l,$GEO_WaraiA1,80 ;「せっかくだから、この薔薇さんに何か名前を付けてあげるといいよ。@そうすると、薔薇さんも喜ぶと思うし、真里亞ちゃんと心もきっと通い合うと思うよ。」\ ;<譲治 `"After all this trouble, it'd be nice if we gave Mr. Rose here a name.`@` If we do, I think Mr. Rose'll be happy, and Maria-chan's mind'll surely be soothed."`\ ld r,$MAR_defA1,80 ;「名前…?@ 名前…。@……うー…うー…。」@ ; 真里亞は腕組をしながら、相変わらずの仏頂面だけれども、真剣に悩み始める。@ `"Name...?`@` Name...`@`......Uu-...uu-..."`@ `Maria started wracking her brains with her arms crossed, though still wearing her usual sullen face.`@ br ; 少なくとも、傷心からはすっかり立ち直ったように見えた。@さすがは兄貴だ。\ `At least she appeared to have been completely pulled out of her sorrow.`@` Just as can be expected from Aniki.`\ bg rose_1b,24 ld r,$JES_DefA2,24 ;「譲治兄さんって、昔っから包容力があるよな。@尊敬するぜ。」@ ;<朱志香 `"George nii-san, ever since I can remember, you've always been really understanding.`@` Can't help but respect you."`@ ld l,$BUT_DefA1,23 ;「だな。@人徳ってヤツだろ。@後でツメの垢をもらってきてやるから一緒に飲もうぜ。」\ ;<戦人 `"Yeah.`@` I guess he was just born that way.`@` We gotta start picking up tips!"`/ ;seplay 9,1062 \ bg black,24 bg garden_1a,24 ld r,$HID_DefA1,24 ;「この庭園は、お前が子供の頃にもこんなに立派だったんか?」\ ;<秀吉 `"Now this garden, was it just as mag-nificent when y'all were kids?"`\ ld l,$EVA_DefA1,23 ;「私が出てってからよ、こんなに立派になったのは。@前の庭園の方が素朴で愛着があったんだけどねぇ。@兄さんがちょっと悪趣味にいじり過ぎたのよ。@前の方がずっとよかったんだから。」@ ;<絵羽 `"From the time I left the House onwards, it started to really become something.`@` Before that, the garden was simpler, but I'm still attached to that one though.`@` Nii-san fiddled with it too much, with his slightly bad taste.`@` It was better the way it was before."`@ ld r,$HID_WaraiA2,80 ;「絵羽、ポジティブシンキングやで!@ 昔は置いといて、今のこの美しさを愛でなあかん。@その方が心が安らかになるでぇ。」@ `"Eva, ya gotta think positive!`@` Let the past go, ya hafta admire the prettiness of this garden now.`@` That way, your heart'll be at peace."`@ ld l,$EVA_KomaruA3,80 ;「別にそんな意味じゃぁ。@ただ私は、昔の方が素敵だった庭園をあなたにも見て欲しかったなぁってだけよぅ。」\ `"I didn't mean it like that...`@` I was just saying that I wanted you to see this garden the way it was before too."`\ cl a,22 ld c,$GOH_DefA1,24 ;「それでは皆様、よろしいでしょうか。@そろそろお部屋の方にご案内いたします。」\ `"Now then, everyone, if you please.`@` I shall be guiding you to the rooms now."`\ bg garden_1c,22 ; 郷田さんがそろそろ良いかとみんなに声を掛けるが、@一年ぶりの薔薇庭園にすっかり心を奪われてしまって、なかなか耳を貸そうとはしなかった。\ `Gohda-san called to everyone to ask if we were ready, `@`but our hearts had been completely stolen away by the rose garden after a year of absence, and we didn't lend him an ear.`\ ; 団体旅行じゃないから、厳しいスケジュールがあるわけじゃない。@ ; それに、親兄弟たちにとっては懐かしき実家の敷地内なので、誰かに促される義理もないのだろう。@ `Since we weren't a travel group, it wasn't like we had a strict schedule to follow.`@ `Besides, since our parents were visiting their old home, full of nostalgia, it wasn't like they had to let themselves be urged on by anyone or anything.`@ br ; その辺りの事情を理解し、郷田さんは親たちが薔薇に飽きて部屋に案内してくれと言い出すまで、にこやかなまま待ち続けるのだった…。\ `Understanding the situation, Gohda-san continued to wait, smiling widely, until our parents got tired of the roses and told him to guide us to the rooms...`\ bg black,22 fede 0,3000 bg garden_1a,0 ld r,$HID_WaraiA1,22 ;「おや…!@ おおい!@ 嘉音くんやないか!@ 久しぶりやな、元気かぁ!」@ ; 秀吉伯父さんが唐突に大声を上げた。\ `"My...!`@` Heeey!`@` If it ain't Kanon-kun!`@` It's been so long, how ya doin'?!"`@ `Hideyoshi oji-san suddenly shouted.`\ bg black,22 bg rose_G1b,22 bgmplay 9 ld c,$KAN_DefA1,2 ; 手を振っている方を見ると、/ `In the direction he was waving at, `/ ;!d900………小柄な少年がいた。\ !d900`.........there was a slender boy.`\ ; 郷田さんのような大柄の男を見た直後だと、その小柄さが一層際立って見えたかもしれない。@ `Meeting him right after a huge man like Gohda probably emphasized his small stature.`@ br ; 少年は、手押しの猫車に園芸の道具などを積んで運んでいるところだった。@ ; 自分が呼び止められたことを知ると、猫車を置いて帽子を取り、頭を下げた。\ `The boy was in the middle of transporting piled-up gardening tools and the like in a wheelbarrow.`@ `When he realized he was being called to stop, he set down the wheelbarrow, took his hat off and bowed his head.`\ ld c,$KAN_nayamuA1,80 ;「………………。@………こんにちは。」\ `"..................`@`.........Good afternoon."`\ ; …多分、俺より年下だと思う。@ ; 雰囲気から彼も使用人であることがわかった。\ `...I figured he was probably younger than me.`@ `I realized by the general atmosphere surrounding him that he was a servant too.`\ ; 秀吉伯父さんの挨拶に応える形で挨拶を返してくれたが、本来は無愛想なのかもしれない。@ ; ちょっと感情の篭らない挨拶だった。\ `He answered Hideyoshi oji-san's greeting, but he seemed unsociable deep down.`@ `It was a greeting that lacked feeling.`\ ; 俺らの関心が彼に移ったのに気付くと、郷田さんは少年の脇に行き紹介してくれた。\ `When Gohda-san noticed that our interest had shifted towards him, he went to the boy's side and introduced him to us.`\ cl c,0 ld r,$GOH_DefA1,0 ld l,$KAN_nayamuA1,24 ;「戦人さま、ご紹介いたします。@右代宮本家にお仕えしております使用人のひとりです。@…嘉音さん、お客様にご挨拶を。」@ `"Battler-sama, I shall introduce you.`@` He is one of the servants who serve the Ushiromiya head house.`@` ...Kanon-san, greet our guest."`@ ld l,$KAN_defA2,80 ;「………………初めまして。@使用人の…………、/ `"..................I'm pleased to meet you.`@` I am the servant............, `/ ;ここで嘉音の情報閲覧が可能に〜〜〜〜 mov ?r[kan][condition],1 seplay 9,1060 ;!d1000嘉音(かのん)です。」\ !d1000`Kanon (嘉音)."`\ ; やはり第一印象に違わず、無愛想というか、口下手だなと感じた。@ `Yep, my first impression wasn't wrong, he gave the feeling that he was unsociable, and a bit of a poor speaker.`@ br ; 郷田さんが使用人として非常に洗練されていることと比べると、@どうしても年齢相応の未熟さを感じてしまうのだった。@ `Compared to Gohda-san, who was extraordinarily polished as a servant,`@` no matter what he did, he gave off a feeling of inexperience typical of his age.`@ br ; 郷田さんが、もう少し自己紹介はできませんかと小声で促しているが、嘉音という少年は俯くだけだ。\ `When Gohda-san urged him in a whisper to give a bit more of an introduction, the boy named Kanon only cast his eyes downwards.`\ ld r,$GOH_omakaseA3,80 ;「嘉音さん。@もう少し何か挨拶することはできませんか…?」@ `"Kanon-san.`@` Could you perhaps give them a little more as a greeting...?"`@ ld l,$KAN_majimeA1,80 ;「…………いえ。@…………僕たちは、/ ;!d800……家具ですから。」@ `"............No.`@` ............Because we, `/ !d800`......are furniture."`@ br ; 俺らに悪意があってそれ以上の挨拶を拒んでいる、@というよりは、これ以上何を挨拶すればいいかわからず黙っているしかない、という風に見えた。\ `It seemed that he wasn't refusing to greet us out of spite,`@` but rather, he gave the impression that he had no choice but stay silent, not knowing what to add to his greeting.`\ cl r,22 ld r,$JES_TohohoA2,64 ;「あ、あー、嘉音くんは寡黙でさ、余計なおしゃべりはしない性分なんだよ。@愛想は少し悪いけど根はいい人なんだぜ。@誤解しないで…!@/ `"Ah, uh, Kanon-kun's shy, he's the kind that doesn't talk much.`@` He might not be that sociable, but deep down he's really a good person!`@` Don't get him wrong...!`@/ ld r,$JES_DefA1,80 ; ここに勤めて3年になるっけ?@ 確か郷田さんより1年長いんだよな、嘉音くん?」@ ` You've been working here for three years, was it?`@` So yeah, you've been here a year longer than Gohda-san, right Kanon-kun?"`@ ; 別に悪い印象を持ったわけじゃないのに、朱志香が慌ててフォローしてくれる。@ `Even though it's not like he made a super bad impression, Jessica hurriedly backed him up.`@ br ; …なるほど、普段から無愛想で損をしているらしい。\ `...I see, apparently him being unsociable works against him all the time.`\ cl r,23 ld r,$BUT_DefA1,24 ;「そっか、よろしくな。@俺は戦人!@ 18だけど、君はいくつだい?」@ `"Ok then, nice to meet you.`@` I'm Battler!`@` I'm 18, how old are you?"`@ ld l,$KAN_KomaruA1,80 ;「………………………。」@ ; 答えるべき質問かどうか、値踏みするような沈黙。@…これまた先に朱志香が教えてくれた。\ `"..........................."`@ `A silence, as if appraising whether it was a question that must be answered or not.`@` ...But here again, Jessica plowed ahead.`@ ld c,$JES_OdorokiA1,22 ;「えっとえっと…!@ 確か、私たちの2つ下だから、…16だったよなー?」@ `"Um, uhh...!`@` If I remember correctly, he's two years younger than us so,...sixteen, right?"`@ ld l,$KAN_majimeA1,80 ;「…………はい、…そうです。」\ `"............Yes, ...that is correct."`\ ; できることなら年齢を打ち明けたくなかったという風に見えた。@ `It looked like if given a choice, he would have preferred not to tell us his age.`@ br ; 年齢を話したくないのは、それを理由に見下されるかもしれないからだ。@ ; …俺も同じくらいの歳の時、大人に歳を聞かれるのが嫌いだった気がする。\ `Him not wanting to tell his age was probably because he thought he would be looked down upon for it.`@ `...I remember that when I was around his age, I hated being asked how old I was by adults.`\ ; …なるほど、16か。@ `...I see, sixteen huh?`@ br ; その辺が微妙な年頃かもしれねぇな。@ ; …だとしたら悪いことを聞いちまったぜ。\ `That's gotta be a delicate time.`@ `...In that case, I asked something I shouldn't have.`\ ld r,$BUT_WaraiA1,80 ;「へっへ〜、近い歳で嬉しいぜ!@ 気さくに戦人って呼んでくれよな!@ 俺も君のことは嘉音って呼ぶぜ!」@ `"Heh he~, I'm glad you're about our age!`@` Just be cool and call me Battler!`@` And I'll call you Kanon!"`@ ld l,$KAN_DefA1,80 ;「………ありがとうございます。@お気持ちだけで結構です、…戦人さま。」\ `".........Thank you very much.`@` But just the sentiment is sufficient, ...Battler-sama."`\ ; 朱志香が勝手にあわあわしてる。@ ; 嘉音くんの拒絶的な返事に俺が印象を悪くしているものと思っているらしい。@ `Jessica looked all downcast for some reason.`@ `She seemed to think that my impression of Kanon was worsening because of his rejection.`@ br ; まぁ女の朱志香には、この辺のむずかる男心はわかるまいよ。@ ; 俺はほんの2年だが青年時代をリードしている先輩として、そこら辺を理解してやることにする。\ `Well, that girl Jessica probably couldn't understand the fretful male heart at this age.`@ `As his elder, even by just two years, who would lead him into adolescence, I took it upon myself to understand that.`\ bg garden_1a,0 ld r,$GOH_hohoemiA2,24 ;「嘉音さん、もう少し愛想よくはできませんか?@ 笑顔も使用人の義務ですよ?」@ ;<郷田 `"Kanon-san, could you perhaps be a little more courteous?`@` A smiling face is also the duty of a servant."`@ ld l,$KAN_majimeA1,23 ;「……………申し訳ありません。@…努力します。」\ ;<嘉音 `"...............I apologize.`@` ...I shall make an effort."`\ ld c,$KUM_WaraiA1,23 ;「ほっほっほ…。@郷田さん、嘉音くんもいろいろ頑張ってるんですよ、ねぇ?」@ ;<熊沢 `"Hoh-hoh-ho...`@` Gohda-san, Kanon-kun is trying his best, isn't he?"`@ ; 無愛想な点はよく注意されることらしい。@ ; そして一向に改まらないことでもあるようだ。@ `It looked like he had already been well warned about his discourtesy.`@ `And apparently he hadn't improved a bit.`@ br ; 郷田さんは営業スマイルのままだったが、諦めの小さな溜め息を漏らす。\ `Gohda-san kept his business-smile, but let a small sigh of resignation escape.`\ cl a,22 ld c,$KAN_nayamuA1,22 ;「……それでは、まだ仕事がありますので。@………失礼します。」\ `"......Well then, I still have work to do.`@` .........If you'll excuse me."`\ ; これ以上、この場で沈黙を守ることは嘉音くん自身にとっても居心地の悪いものらしい。@ ; もう一度ぺこりと頭を下げると踵を返し、猫車を押し始めるのだった。\ `It looked like Kanon himself was uncomfortable with remaining silent here any longer.`@ `After another perfunctory bow, he turned on his heels and started pushing the wheelbarrow again.`\ bg black,1 se1 13 quakey 5,300 ; すると突然、猫車がぐらりと転んで積荷を散らしてしまった。@ ; 猫車のひとつしかない車輪が小石でも噛んだのでバランスを崩してしまったのだろう。\ `Just then, suddenly, the wheelbarrow wobbled and fell, scattering the load.`@ `I guess the wheelbarrow with its single wheel caught on a pebble and lost its balance.`\ bg rose_G1a,0 ld r,$GOH_HohoemiA1,26 ;「何をしてるんですか…、ささ、早く片付けて…!」\ `"What have you done..., now now, quickly clean it up...!"`\ ld l,$KAN_KomaruA1,6 ; お客様の前で無様な姿を見せるのは使用人の恥だとでも言わんばかりに、郷田さんが小声で急き立てる。@ ; 嘉音くんも、言われなくてもわかってるとばかりに、無言で落ちた荷を猫車に積み直す。\ `Since Gohda-san was one to harp on the fact that presenting a clumsy appearance in front of guests is a servant's shame, he urged him along in a low voice.`@ `Kanon-kun, who probably understood quite well without being told, wordlessly reloaded the wheelbarrow with the fallen objects.`\ ; シャベルなんかの園芸道具は軽そうだからいいが、一抱えもあるような肥料の袋を持ち上げるのには苦労しているようだった。\ `He seemed to be fine with the light-looking gardening tools, shovels and such, but he looked like he was having trouble getting his arms around and lifting up some sacks of fertilizer.`\ ld c,$JES_DefA1,24 ;「大丈夫かよ、そそっかしいな。@ほら。」@ ;<朱志香 `"Are you alright? You're so careless.`@` Here."`@ ld r,$GOH_omakaseA3,80 ;「お嬢様、お召し物が汚れます。@ここはお任せ下さい。」@ ;<郷田 `"Milady, you will dirty your garments.`@` Please, leave it to us."`@ ; 朱志香が拾ったシャベルを、郷田さんは優雅な仕草で取り上げる。@ `Gohda-san took the shovel that Jessica had picked up with an elegant gesture.`@ br ; その背中では、肥料の袋に難儀している嘉音くんの姿があった。\ `At his back was the figure of Kanon-kun having trouble with the sacks of fertilizer.`\ bg garden_1a,0 ld r,$MAR_DefA1,24 ;「……うー。@お召し物が汚れる?」@ `"......Uu-.`@` You'll dirty your garments?"`@ ld l,$BUT_WaraiA1,23 ;「安心しろよ、俺が着てるのはそんなお上品なものじゃねぇぜ。@/ `"Don't worry, the ones I'm wearing aren't that elegant. `@/ ld l,$BUT_DefA1,80 ;それによ、俺はレストランで、落ちたフォークをウェイトレスに拾わせるってやつが大嫌いなんだ。」@ ; 俺は他にも転がる肥料を抱え上げる。@ `Besides, I hate guys who make the waitress pick up the fork they dropped at a restaurant."`@ `I lifted up the other bags that had fallen.`@ br ; 決して軽くはなかったが、俺にとっちゃ朝飯前だ。\ `Of course, they weren't light, but for me it was a piece of cake.`\ cl r,23 ld r,$KAN_defA2,24 ; 嘉音くんは驚いた目を向ける。@ ; まさか客人に手伝ってもらえるとは思わなかったって顔だ。\ `Kanon-kun turned his surprised eyes towards me.`@ `It was the face of one who would never have thought to receive help from a guest. `\ ld r,$KAN_KomaruA1,80 ;「…………ば、戦人さま…。@結構です…、僕が全てやりますので…。」@ `"............B-Battler-sama...`@` That's sufficient..., I'll take care of everything, so..."`@ ld l,$BUT_WaraiA2,80 ;「気にすんなぁ!@ こう見えても鍛え方が違うぜ!@ へへん!」@ `"Don't you worry!`@` I may not look it, but I've got it where it counts!`@` Heheh!"`@ br ; 嘉音くんはまだ成長期前って感じで、少々ひ弱そうな体つきだ。@ ; ちょいとこの重さは堪えるのかもしれない。\ `Since Kanon-kun looked like he hadn't yet gone through his growth spurt, he was stuck with a sorta weak body.`@ `I guessed that this kind of weight was too much for him.`\ bg garden_1b,0 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「結構重いね。@嘉音くんが苦労するのも無理はないよ。@嘉音くん、気にしないで。」@ ;<譲治 `"It's quite heavy, isn't it.`@` It's natural that it would be difficult for you.`@` Kanon-kun, don't worry about it."`@ ld l,$BUT_WaraiA1,23 ;「これぞ俺の見せ場さぁ。@これでさっきの船の分はチャラだよなぁ?」\ `"Ok, my time to shine.`@` This makes up for the boat part from before, right?"`\ cl r,23 ld r,$JES_akuWaraiA1,23 ;「は!@ この程度のことじゃ、さっきの大騒ぎが帳消しになるもんかよ!@ あっはっはっは!@ 嘉音くんにも後で教えてやるよ、戦人ったら面白ぇんだぜ!」@ ;<朱志香 `"Ha!`@` As if your antics earlier could be written off just by this!`@` Ah-hah-hah-ha!`@` Later, I'm gonna tell Kanon-kun too just how funny you were, Battler!"`@ ld c,$MAR_WaraiA2,22 ;「落ちるー落ちるー!!@ うーうーうー!!!」\ `"Faaall faaall!!`@` Uu-uu-uu-!!!"`\ bg black,22 bg rose_G1a,2 ; そんな風にしている内に、積荷は全て元通り猫車に積みあがる。\ `As they did this, I piled all the stuff back into the wheelbarrow.`\ ld c,$KAN_nayamuA1,22 ;「…………お見苦しいところをお見せして、申し訳ございませんでした。」@ `"............For letting you see such unsightliness, I beg your forgiveness."`@ ld r,$GOH_DefA1,24 ;「ささ、もう結構ですよ。@行ってください。」\ ;<郷田 `"Very well, enough now.`@` Please, go."`\ ; もてなすべきお客にみっともないところを見せてしまったのは使用人としては恥ずべきことなのだろう。@ ; 退場を急かす郷田に促され、嘉音くんは去っていった。\ `Letting such a disgraceful thing be seen by the guests who were supposed to be made welcome...must have been hideously embarrassing as a servant.`@ `Pressed by Gohda to hurry up and exit, Kanon-kun left.`\ cl c,23 wait 1000 ld l,$EVA_akireA1,23 ;「郷田さんもいじめ過ぎよぅ。@意地悪言わないであなたも手伝えばよかったんじゃない?」@ ;<絵羽 `"You're too harsh on him, Gohda-san.`@` Wouldn't it have been better if you'd helped him, instead of being a bully?"`@ ld r,$GOH_omakaseA3,80 ;「…これは至りませんで。@誠に申し訳ございませんでした。」@ ;<郷田 `"...That had not occurred to me.`@` I deeply, deeply implore your forgiveness."`@ ; 郷田さんは笑顔を寸分歪ませることもなく、優雅に謝罪の言葉を口にするのだった。\ `Without even a twitch in his smile, Gohda-san apologized elegantly.`\ bg garden_1b,23 ld l,$HID_DefA1,23 ;「嘉音くんもえぇところはぎょうさんあるんやで。@ただ、若いんかのぅ、色々と損をしとる。@勿体無いわ。」@ `"Kanon-kun has a ton a things he's good at too.`@` It's just that bein' young works against him all the time.`@` It's a cryin' shame."`@ ld r,$RUD_DefA1,24 ;「気難しい年頃さぁ。@そっとしといてやれよ。@使用人は寡黙なくらいが丁度いいさ。@なぁ熊沢さん。」\ ;<留弗夫 `"It's a prickly age.`@` You be nice to him.`@` Close-mouthed servants are just fine.`@` Right, Kumasawa-san?"`\ cl l,24 ld l,$KUM_WaraiA1,23 ;「ほっほっほっほ、留弗夫さまは手厳しゅうございますこと!@ 私ほど使用人で寡黙な者はおりませんとも、えぇ!」@ `"Hoh-hoh-hoh-ho, Rudolf-sama, you truly are harsh!`@` There is no servant as silent as I, of course!"`@ br ; その白々しい言葉にみんなは思わず苦笑いを漏らす。@ ; 本人だって夢にもそう思ってなんかいない。@ ; だから、場を和ますために言ってくれたのだ。\ `Everyone smiled wryly at that shameless lie.`@ `Even she herself didn't believe that, not in her wildest dreams.`@ `She said that to loosen us all up.`\ ; なるほど、熊沢の婆ちゃんってこういうキャラだったんだな。@ `Yeah, that's the kind of character Kumasawa baa-chan used to be.`@ br ; ちょっと硬くなっていた雰囲気は、熊沢さんのカラカラとした笑いでみるみる晴らされていった。\ `The mood that had stiffened a little was cleared up in a twinkling, thanks to Kumasawa-san's cheerful smile.`\ bg rose_G1a,24 ld r,$KIR_waraiA2,24 ;「そろそろ荷物を置きたいわね。@郷田さん、部屋割りはどうなってるのかしら?」@ ;<霧江 `"I'd like to put down the luggage soon.`@` Gohda-san, how are we to split up for our rooms?"`@ ld l,$GOH_DefA1,23 ;「昨年と同じになっております。@さ、ご案内いたします。@どうぞこちらへ。」\ `"It shall be the same as the previous year.`@` I shall guide you.`@` Please, this way."`\ ; 俺たちは瀟洒で小綺麗なゲストハウスへ向かう。@ ; ここが、一泊の間の俺たちの仮の宿になるのだ。\ `We headed towards a trim, elegantly simple guesthouse.`@ `This was gonna be our temporary quarters for a night.`\ ;■嘉音へカメラ移行。@カメラは中立目線で。@ bg black,2 !w1000 bg garden_1c,22 ld c,$KAN_majimeA1,22 ;「……………………………………。」@ `".........................................."`@ br ; 客人一行がゲストハウスに入っていくのを、嘉音は垣根越しに見送っていた。@ ; それから、猫車に積まれた、あの重い肥料の袋に目を落とす。\ `Kanon watched over a hedge as the guests all entered the guesthouse.`@ `Then, he let his eyes fall on those heavy sacks of fertilizer, piled up in the wheelbarrow.`\ ; 脳裏に過ぎるのは、さっきのミスの時。@ `In his mind, he kept going over his previous mistake.`@ br ; 体躯の大きい戦人が、自分が満足に持ち上げられない袋を、さも軽そうに持ち上げて見せていた。\ `Battler, big and strong, had picked up the sacks in front of him, the sacks he couldn't lift himself, as if they were feathers.`\ ; その好意が、嘉音に何の感傷を与えているのか、傍目に理解することはとても難しかっただろう。@ ; でも、そのうな垂れた後姿を見る限り、そっとせずにはいられない何かを感じさせるのだった。\ `It was extremely difficult for an outside observer to guess what emotions that favor had stirred up in Kanon.`@ `But as far as you could tell by watching him hang his head from behind, there was something that he just couldn't let go.`\ ; …ぽつりと独り言が零れる。@ `...Muttered words escaped his lips.`@ br ; でもそれは、呟いた自分の耳にすら届かないほどの小さなもの。\ `But those words he murmured were so soft that they didn't reach even his own ears.`\ bg black,62 ;!s0「……………僕だって、/ !s0`"...............Even I, `/ ;!d1000………………………。」\ !d1000`..........................."`\ !sd ; 嘉音はうな垂れ、下唇を小さく噛むのだった…。\ `Kanon hung his head, slightly biting his lower lip...`\ ;■ゲストハウス前 ;ここはフェードアウトにしたい〜〜〜 fede 0,3000 !w1000 bg white,2 bg G_o1a,26 bgmplay 7 wait 1000 bg G_o1b,22 wait 1000 bg black,22 bg G1F_P1a,22 ld l,$BUT_DefA2,23 ;「薔薇の庭園は記憶にあったんだけどよぅ…。@このゲストハウスっつーのは記憶にねぇなぁ。@これ建てたのは最近か?」@ `"I remember the rose garden, but...`@` I don't remember this guesthouse at all.`@` Was it built like recently?"`@ br ; 門柱らしきものに「渡来庵」と記されているが、みんなはゲストハウスと呼んでいたので俺もそれに習った。\ `'Toraian' (Visitor's Retreat) was written on a gatepost-like thing, but since everyone called it the guesthouse, I followed their lead.`\ ; 薔薇の庭園を見下ろすように立つ真新しい洋館は、庭園との調和を大切にした見事なデザインだった。\ `The brand-new western-style guesthouse that stood overlooking the rose garden had a magnificent design carefully done in harmony with the garden.`\ ld r,$GEO_DefA1,24 ;「正解だよ。@建ったのはつい一昨年さ。@それ以降は、僕たちはこっちに泊めさせてもらってるんだよ。」@ ;<譲治 `"Correct!`@` It was built the year before last.`@` And after that, they made us sleep over here.`@ cl l,24 ld l,$JES_DefA1,23 ;「へへ、年季の入ったボロ屋敷よりこっちの方が好評みてぇだしな。@私も自分の部屋をこっちに持ちたいぜ。」@ ;<朱志香 `"Hehe, this place's more fun than that junky old mansion you knew.`@` I wish my room was over here!"`@ ld c,$MAR_defA1,22 ;「うー!@ 真里亞も持ちたい!@ 持ちたいー!」\ `"Uu-!`@` Maria wants one too!`@` Waaant!"`\ ; …俺の家も裕福な部類に入るだろうが、本家に比べたらまったくの庶民だなぁと思う。@ `...I guess you could say my house was also upper-class, but I thought it was completely ordinary compared to the head house.`@ br ; 年に何度も訪れない客人のために、こんな立派なゲストハウスを建てちまうってんだから、その富豪っぷりには驚かされるさ。\ `The display of wealth was shocking, as was the fact that they would build this kind of awesome guesthouse for guests who come over like once a year.`\ bg G1F_P1b,24 ld c,$GOH_DefA1,24 ;「絵羽さま、秀吉さま。@こちらのお部屋をお使い下さいませ。@留弗夫さま、霧江さまはこちらのお部屋をお使い下さいませ。」\ `"Eva-sama, Hideyoshi-sama.`@` Please, do make use of this room.`@` Rudolf-sama, Kyrie-sama, please make use of this room here."`\ cl c,22 ld l,$EVA_DefA1,23 ;「やっぱりここは綺麗で上品でいいわね。@洋風って本当に素敵だわぁ。」@ `"Ah yes, it's pleasant how pretty and elegant this place is.`@` Western style truly is wonderful."`@ cl l,23 ;se1 15 ld r,$HID_WaraiA1,24 ;「ほんの2〜3日なら洋風もええやろが、ずっといて落ち着くのは断固和風やで!@ 日本人は畳みの上が一番くつろげるんや。」\ `"If it's juss two or three days, western-style's fine I reckon, but if it's for a longer stay, then it's gotta be Japanese-style for sure!`@` Japanese people juss relax best on tatami."`\ cl r,23 ;se1 16 ld l,$GEO_HohoemiA1,23 ;「…はは、新しい家を和風にするか洋風にするかで喧嘩してね。@お父さんが和風で着工させたのを母さん、まだ根に持って、よく言い合いをするんだよ。」@ `"...Haha, they've been fighting over making our new house Japanese-style or western-style.`@` Mom still holds a grudge about Dad having the construction started as Japanese-style, and they bicker all the time about it."`@ ld r,$JES_TohohoA1,24 ;「譲治兄さんのところは両親仲が良くて羨ましいぜ?@ うちなんか冷め切ったもんさ。@そのくせ、私の成績の話だけは連帯しやがる。」\ ;<朱志香 `"I'm really jealous, George nii-san. Your parents get along well, don't they?`@` Mine are so frosty.`@` But even so, they're right with each other when it comes to my grades."`\ bg G1F_P1a,22 ; 部屋はみんなツインらしい。@ ; お陰で、家族とかいう理由でクソ親父と同じ部屋を強制されずに済むのはありがたいことさ。@ `All the rooms seemed to be two-person.`@ `I was grateful, because since things turned out like this, I wasn't gonna be forced to share the same room with the old bastard, under the pretext that we were family.`@ br ; 親父たちだって、俺なんかがいたら、よろしくできないだろうしなー、いっひっひ。\ `I figure those two wouldn't be able to enjoy themselves with someone like me around, ihihi.`\ ld l,$KIR_futekiA1,22 ;「何、気持ち悪い顔で笑ってんのよ。@どうせ下世話なこと考えてるんでしょ。」@ ;<霧江 `"What's that creepy smile all about? `@` You're thinking about something dirty, aren't you."`@ ld r,$BUT_waraiA2,24 ;「いっひっひっひ〜!@ 下世話なぁんてと〜んでもないぃ!@ どうぞごゆっくりお過ごし下さいませぇ〜!@/ `"Ihihihi~!`@` Something diiirrrty? Of cooouuurse not!`@` Do please...enjoy your staaay~!`@/ se1 48 quakey 4,300 ld r,$BUT_odorokiA2,80 ; あいててててッ!@ 痛ぇよクソ親父!」@ ` Ow, owowowow!`@` That hurts, you old bastard!"`@ cl l,25 ld l,$RUD_DefA1,26 ; またしても後から親父に耳をつねり上げられる。\ `Once again, Dad pulled my ears from behind.`\ ld l,$RUD_akuwaraiA1,80 ;「馬鹿なこと言ってんじゃねぇ。@俺ぁ、胃がキリキリ痛み始めててとてもそんな元気は湧かねぇぜ。@今回はお前が主賓だろうが。@せいぜい、親父や兄貴たちに可愛がられろよ。@ ……親父の前では言葉遣いにだけ気をつけろ?@ あの人、本ッ当にシャレが通じねぇからなぁ。@……朱志香ちゃん、我らが当主さまのご機嫌は最近どうなんだ?」\ ;確認 `"Cut the crap.`@` I'm getting a stomachache, and I'm not in the mood for this.`@` You're the guest of honor this time around.`@` You play as nice as possible with Dad and Aniki and the rest.`@` ......At the very least, pay attention to what you say in front of Dad, got it?`@` Because wisecracks don't go too well with him.`@` ......Jessica-chan, what's the head of our family's mood been lately?"`\ bg G1F_P1b,0 ld r,$JES_MajimeA1,24 ;「…んー……、/ `"...Hmm......,`/ ;!d900去年から相変わらず、かな。@……余命3ヶ月、余命3ヶ月って割には相変わらずピンピン、/ ;!d700カリカリ、/ ;!d600イライラしてるって話です。」\ !d900`Same as last year, I guess.`@` ......Considering they say he's got three months left, he's as stubborn, `/ !d700`grumpy, `/ !d600`and irritable as ever."`\ ld l,$ROS_KomaruA1,23 ;「今年も相変わらず不機嫌、ってわけね。@……お守りができるのは相変わらず、源次さんだけなの?」@ ;<楼座 `"Meaning, this year he's in his usual bad mood.`@` ......And as usual, the only one who's able to take care of him is Genji-san?"`@ ld c,$KUM_defA1,22 ;「お館様も、源次さんにだけは心を許しておいでのようです。@私たち下々では、近頃はお目通りすらなかなか叶わず…。」\ ;<熊沢 `"It seems that the Master will only open his heart to Genji-san.`@` Lately, us small people cannot even get an audience..."`\ ld r,$JES_atyaA1,80 ;「また書斎に閉じこもって、怪しげな黒魔術三昧じゃねえのかな。@何をやろうとてめぇの趣味だから構わねぇけど、臭いが立ち込める系は勘弁してほしいもんだぜ。@…ついでにそのまま書斎から永久に出てくんなってんだ。@へへへ!」\ ;<朱志香 `"He's shut himself up in his study again, probably doing nothing but that weird black magic of his.`@` What he does for a hobby is his own damn business, but when he starts stinking up the house, it really gets on my nerves.`@` ...And I wish he'd never come out of that study again.`@` Heheheh!"`\ bg G1F_P1a,0 ld r,$GEO_defA1,23 ;「年長の人にそんな言い方をするもんじゃないよ。@右代宮家を復興させてくれた大恩人なんだから、もっと感謝しないと。」@ ;<譲治 `"You shouldn't talk like that about the elderly.`@` We're all indebted to him, since he rebuilt the Ushiromiya Family, and a little gratitude wouldn't hurt."`@ ld l,$JES_tohohoA2,23 ;「ん、…まぁ…。@……ごめん。」\ ;<朱志香 `"Hm, ...well...`@` ......Sorry."`\ ; 譲治兄貴にたしなめられては、朱志香も暴言を撤回するしかない。\ `After being rebuked by George-aniki, Jessica had no choice but to take back her thoughtless remark.`\ bg M1F_P1c,22 ; 右代宮家は大富豪だが、ってことはやはり世間とは完全にズレてる曲者ぞろいだ。@ `The Ushiromiya family was wealthy beyond belief, but that, of course, meant that all its members were weird people who cut themselves off from the world entirely.`@ br ; その頂点に立つ右代宮家当主、つまり俺たちの祖父さまは、その中でも特に曲者で恐ろしいお人らしい。\ `The Head of the Family, standing at its peak - in other words, our Grandfather - seemed to be a particularly weird and terrifying person, even for our family.`\ ; さっき親父が、胃がキリキリして…と言ったが、それは今日ここに来ている大人たちの率直な気持ちだろう。@ `Dad had said he was getting a stomachache earlier..., but I guess that was what all the adults who came here today were actually feeling.`@ br ; 孫である俺たちがきゃっきゃと遊んでいるのが、さぞや羨ましいに違いない。\ `No doubt they were jealous of us, the grandchildren, just playing and laughing without a care.`\ bg black,25 ; 親父に聞かされた話じゃ、何でもかんでも鉄拳制裁で、娘であろうと木刀で容赦なく打ち据える暴力当主だったそうだ。@ `From the stories Dad told me, the Head of the Family was a violent man who rained blows on his sons with his own fists and even beat his daughters mercilessly with a wooden sword.`@ br ; そんだけの硬派さがあったら、息子たちの名前ももう少し硬派にしたらどうだよ。@ ; お陰で孫まで迷惑してるぜ。\ `If he was such a hard-ass with his kids, why wasn't he the same with their names?`@ `Because of that, it's a pain even for us grandkids.`\ bg G2F_P1a,22 ; ……まぁそのおっそろしいイメージには違和感は寸分もない。@ `......Well, I'm not the least unsettled by his terrifying image.`@ br ; 俺も何度も会った記憶はないが、非常に気難しそうな顔をした祖父さんで、いっつも鋭い眼光で周りを萎縮させていたっけ。\ `I don't have many memories of meeting him over the years, but I remember Grandpa, his face always full of menacing thunder-clouds, always making his surroundings shrink away with a sharp look.`\ ; 祖父さんがいる時の張り詰めた空気は、窒息しかねない辛いものだったことも思い出す。@ `I remember that the room's atmosphere got so tense whenever he was around, you couldn't even breathe.`@ br ; 今頃になって親父の、今回はお前が主賓という言葉が重みを持って蘇る。\ `What my dad said right now about me being the guest of honor now carries a little more oomph for me.`\ ;「………6年前は俺も小学生だったが、さすがに今は高校生だ。@失礼のある態度なんか取ったら、大変なことになるかもしれねぇなぁ。@…怖ぇ怖ぇ。」@ `".........Six years ago I was in grade school, but, as one would expect, I'm a high-schooler now.`@` If I act up, things'll probably get serious.`@` ...Ooo, scary."`@ ld r,$GEO_hohoemiA1,24 ;「確かに強面だけど、そんなに硬くなるほど怖い人じゃないよ。@決して理不尽なことは言ってないもん。@口下手なだけでちゃんと筋は通す人だよ。」\ ;<譲治 `"He does look frightening, but he's not completely terrifying.`@` He's definitely never unfair.`@` He's just very direct and not a pretty talker, that's all."`\ ld l,$JES_atyaA1,23 ;「譲治兄さんは昔から成績優秀で一族の鑑じゃねぇかよ。@私たちとじゃ祖父さまの待遇が全然違うぜ!@/ `"But George nii-san, you've been the family darling since like forever because of your awesome grades, right?`@` Grandfather treats us completely different!`@/ ld l,$JES_TohohoA1,80 ; 私なんか木刀で引っ叩かれたことあるしよー。@尻だぜ尻!@ それも乙女の生尻をよー!」\ ` Like me, I've gotten slapped with a wooden sword.`@` On my ass, my ass!`@` On my maidenly, innocent ass!"`\ ld r,$GEO_DefA1k,80 ;「朱志香ちゃんは本家の跡取り娘だもん。@お祖父さまも特に目をかけてくれてるんだよ。@その厳しさは期待の気持ちの裏返しだと思わなくちゃ。」@ `"Well, you're the heiress of the head house, Jessica-chan.`@` Grandfather is giving you special attention.`@` You have to realize that his strictness shows how much he's expecting of you."`@ ld l,$JES_KomaruA1,80 ;「冗談じゃねぇぜ。@…その跡取りってヤツは譲治兄さんに譲るよ。@私が担ぐにはちょいとしんどいぜ。」\ `"Oh, come on. `@` ...Seriously, I could just turn the succession over to you, George nii-san.`@` It's a bit of a heavy burden for me to carry."`\ ; すでに紹介したと思うが、朱志香は本家の跡取り娘だ。@ ; 俺たち分家筋のいとことじゃ、肩に圧し掛かるプレッシャーも違うだろう。\ `I think I already said it before, but Jessica was the daughter who would inherit the head house.`@ `As cousins of a branch of the family, the pressure on our shoulders was probably different.`\ cl r,23 ld r,$MAR_DefA1,24 ;「………うー?@ 朱志香お姉ちゃんが重い?@ 真里亞が持ったら軽くなる?」@ `".........Uu-?`@` Jessica onee-chan, heavy?`@` If Maria holds it, will it get lighter?"`@ ld l,$JES_WaraiA2,80 ;「んー?@ あっはははは、サンキューな。@大丈夫、真里亞ちゃんには押し付けねぇよ。@/ `"Hm?`@` Ahahahaha, thanks.`@` It's alright, it's not gonna get pushed on you, Maria. `@/ ld l,$JES_DefA1,80 ;……この十字架は、私が墓まで背負ってくよ。@…安心しなって。」\ `......I'm gonna bear that cross until my grave.`@` ...Don't worry."`\ ; 真里亞の無邪気な気遣いに感謝するが、朱志香の表情には容易には晴らせぬ将来への不安が残っているようだった。@ `She was grateful for Maria's innocent consideration, but it seemed that anxiety for the future she couldn't clear away remained on Jessica's face. `@ br ; …お互い様か。@受験を控えた高校生なら、誰だって将来への不安は隠せねぇさ。\ `...Were we the same?`@` If it was a high-schooler near an examination, nobody'd be able to hide their anxiety for the future.`\ cl l,23 ld l,$ROS_DefA1,23 ;「真里亞、いらっしゃい。@お母さんと真里亞はこの部屋よ。」\ ;<楼座 `"Maria, come here.`@` Mom and Maria will be in this room."`\ bg G2F_P1b,0 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「戦人くんは僕と一緒にこっちの部屋だってさ。」\ ;<譲治 `"Battler-kun, you will be with me in this room here."`\ ;se1 15 bg white,22 bg G2F_R1a,2 ;「おー?@ 何々、こりゃあ驚いたぁ〜!@ 親たちの部屋より広めじゃないのよ、わ〜オ!」@ `"Oh?`@` This is a surprise!`@` It's bigger than our parents' room, wo~w!"`@ ld r,$JES_futekiA1,22 ;「どうせ、いとこ同士で集まるだろうと思ってよ。@大きめの部屋にするように言っておいたんだ。」\ ;<朱志香 `"Anyway, being cousins, I think we'll gather together.`@` I went and told them in order to get a bigger room."`\ ld l,$MAR_KomaruA1,23 ;「うー!@ 真里亞もこっちがいい!@ お母さんと一緒よりこっちがいい!@ うーうー!」\ `"Uu-!`@` Maria likes here best too!`@` Here is better than being together with Mom!`@` Uu-uu-!"`\ cl r,23 ld r,$BUT_waraiA1,24 ;「そうか、真里亞もこっちがいいか!@ よし、ここは俺と譲治兄貴の部屋だが、特別に出入りを許可してやろう!@ お母さんにはナイショだぞ〜?」@ `"Okay, you like it here better too, Maria!`@` Alright, this room is George's and mine, but we'll specially allow you to come in and out!`@` Keep it a secret from your mom, right?"`@ ld l,$MAR_WaraiA2,80 ;「うー!@ ナイショ!」\ `"Uu-!`@` Secret!"`\ ; その母親の楼座叔母さんがすぐ後にいるわけだが、真里亞は元気よく握り拳で天を突き、返事をするのだった。\ `Her mother, Rosa oba-san, was right behind us, but Maria still answered, striking the air with her fists clenched tight.`\ bg black,25 !w1000 bg G2F_P1a,22 ; 親たちは部屋に荷物を入れると、また廊下に集まっていた。\ `After our parents put the luggage in the rooms, they gathered again in the corridor.`\ ld c,$RUD_DefA1,22 ;「おいガキども、お前らはどうする。@ここでいとこ同士、おしゃべりでもしてるか?」@ ;<留弗夫 `"Hey brats, what'll you do?`@` Are you cousins just gonna stay here and chat?"`@ ; 到着の挨拶をしに屋敷の方へ行くらしい。@ `It seemed they were heading to the mansion to announce their arrival.`@ br ; …筋なら、付いていって一緒に挨拶するべきなんだが、@そうなら親父はお前らも来いと一言、言って終わりだ。@ `...Normally, we would have had to follow them and greet everyone together, `@`but if that had been the case, Dad would just have said 'You guys come!' and finished it.`@ br ; 来ないのも勝手だぞと言ってくれてるし、どうしよう?\ `He was telling us that it was alright if we didn't come, so what'll we do?`\ cl c,0 ld r,$HID_DefA1,24 ;「どうせもうすぐお昼や。@子供はそこでくつろいでたらええ。@それに表で遊べるのは下手をすると今の内だけかもしれんしの。」\ ;<秀吉 `"Anyhoo, it's gonna be high noon soon.`@` Better the kiddys unwind here.`@` 'sides, if worse comes t' worst, this might be the last chance they get to play 'n the outdoors."`\ ld l,$MAR_odorokiA1,23 ;「うー!@ 真里亞も行くー!」@ `"Uu-!`@` Maria will go too!"`@ cl r,23 ld r,$ROS_DefA1,24 ;「真里亞はここでお留守番してなさい。@いたずらをしないで大人しく待ってるのよ。」@ `"Maria, you house-sit for Mommy, okay?`@` You behave yourself and wait here."`@ ld l,$MAR_KomaruA1,80 ;「……うー。」\ `"......Uu-."`\ bg G2F_P1b,24 ; 真里亞が留守番することになった以上、置いてきぼりってわけには行かない。@ ; 譲治の兄貴はそれをすぐに察し、いとこ代表として明快に返事をした。\ `Telling Maria to take house-sit was a pretty lame excuse for leaving her behind.`@ `George-aniki soon realized it and gave a clear reply for all of us.`\ ld r,$GEO_WaraiA1,24 ;「じゃあ、僕たちはお言葉に甘えて、留守番してようか。@1年ぶりに積もる話もあるしね。」@ `"Well, we'll accept your offer and house-sit.`@` We have lots of stories to tell each other, after a year."`@ ld l,$KIR_waraiA1,23 ;「それがいいわ。@戦人くんなんか6年分積もってるんだしね。」@ ;<霧江 `"That's nice.`@` And Battler-kun has six years' worth, doesn't he?"`@ ld c,$BUT_defA1,22 ;「へいへい。@お子ちゃまな俺は大人しくお留守番してるぜ。」\ ;<戦人 `"Yeah, yeah.`@` I'll take care of the house like a good boy."`\ bg G2F_P1c,0 ld r,$JES_akuWaraiA1,23 ;「熊沢さん、私もこっちに残るからよ!@ 後は大人に任せて若者は退散してるぜ、へへへ!」@ ;<朱志香 `"Kumasawa-san, I'm gonna stay here too!`@` We'll leave the rest to the adults and us kids'll break rank, hehehe!"`@ ld l,$KUM_WaraiA1,23 ;「それがおよろしいでしょう、ほっほっほ。@奥様にはそのようにお伝えいたします…。」\ ;<熊沢 `"That's nice, hoh-hoh-ho.`@` I'll report it to Madam..."`\ bg Gsta_1a,0 ld c,$GOH_hohoemiA1,22 ;「それでは皆様、お屋敷の方へご案内させていただきます。@どうぞこちらへ。」\ ;<郷田 `"Then, everyone, I will be guiding you to the mansion.`@` Please, this way."`\ cl c,22 ld r,$EVA_DefA1,24 ;「…他の子はともかく、譲治は成人してるんだから連れて行った方がいいんじゃない?」@ ;<絵羽 `"...Since George isn't a child anymore, and is getting to be an adult, wouldn't it be better if he came with us?"`@ ld l,$HID_DefA1,23 ;「そんなんで譲治だけ仲間外れは可哀想やで。@いとこ同士の交流も大事や。@ほな、行ってくるでー!」\ `"If we make 'im come, only poor George will be outta place.`@` Interactin' with his cousins is also important.`@` 'kay, bye then!"`\ bg Gsta_1c,22 ; 大人たちはぞろぞろと表へ出て行く。@ `The adults left one after the other.`@ br ; 船着場からの先導と同じで、先頭は郷田さん、しんがりは熊沢さんだ。\ `Like the time he had guided us from the harbor, Gohda-san went ahead, with Kumasawa-san at the rear.`\ bg black,23 bg G2F_R1a,23 ; 俺たち用に割り当てられたいとこ部屋に集まろうとすると、譲治の兄貴がちょっとごめんと言い、@ぞろぞろと出て行く大人たちの後を付いていく熊沢さんに駆け寄って、何か尋ね事をしているようだった。\ `As we gathered in the cousins' room assigned to us, George-aniki asked us to excuse him for a second.`@` He rushed over to Kumasawa-san, who was following behind the disappearing adults, and seemed to be asking her something.`\ ; 用事はすぐ済み、戻ってきた。\ `He soon finished his business and came back.`\ ld l,$BUT_defA2,22 ;「どうしたんだよ、兄貴。」@ `"What's up, Aniki?"`@ ld r,$GEO_waraiA1k,22 ;「あー、何でもないよ。@ちょっと聞きたいことがあっただけさ。」@ `"Ah, nothing.`@` I just wanted to ask something."`@ cl l,24 ld l,$MAR_fukigenA2,23 ;「うー!@ 真里亞にも聞いて!@ 真里亞にも聞いてー!」\ `"Uu-!`@` Tell Maria too!`@` Tell Maria too!"`\ cl r,23 ld r,$JES_WaraiA1,22 ;「……ん〜?@ んふふふふー。@何かなぁ、譲治兄さんが、私に聞かなくて熊沢さんには聞くことって何かなぁ〜?@ あー、全然検討がつかねぇぜー?」\ ;<朱志香 `"......Hm~?`@` Hmhuhuhuhu.`@` What could it be that George nii-san asks Kumasawa-san and doesn't ask me, I wonder~?`@` Ah, I don't have a clue~!"`\ cl l,24 ld l,$GEO_KomaruA1k,23 ;「いや、誤解だよ…!@ 朱志香ちゃんが何を誤解してるのか知らないけど…!」\ `"No, it's a misunderstanding...!`@` I'm not sure what Jessica-chan is misunderstanding but...!"`\ ; 兄貴が何だかおたおたしている。@ `Aniki was getting pretty tongue-tied.`@ br ; 何かやましいことでもあって、それを朱志香に握られてるとでも言う感じだな。@ ; …何であれ、朱志香だけが知ってて俺は知らないなんて面白くないぜ!\ `It's almost as though he had a guilty conscience and he was putty in Jessica's hands.`@ `...Why? Something only Jessica knows and I don't is no fun at all!`\ bg G2F_R1b,23 ld r,$BUT_defA1,22 ;「なぁ真里亞、俺たちだけ除け者なんてねぇよなぁ〜?@ 何の話か聞きてぇよな〜?!」@ `"Well, Maria, it seems only us two are out of the loop, right~?`@` What is this all about, now? I want to know, hmm~?!"`@ ld l,$MAR_majimeA1,22 ;「うー!@ 戦人と真里亞も聞きたいー!@ 戦人と真里亞も聞きたいー!」@ `"Uu-!`@` Battler and Maria want to know too!`@` Battler and Maria want to know too!"`@ br ;「「うーうーうーうー!!!」」@ `""Uu-uu-uu-uu-!!!""`@ br ; 真里亞と二人でうーうー唸りながら囃し立てる。\ `I fooled around while "Uu~"ing together with Maria.`\ cl c,0 ld r,$MAR_majimeA1,0 ld l,$GEO_KomaruA1,23 ;「いや、だから…大したことじゃ、あははは…、」@ `"No, I'm telling you... it's no big deal, ahahaha..."`@ cl l,0 ld c,$GEO_KomaruA1,0 ld l,$BUT_WaraiA2,23 ;「嘘吐けぇ〜!@ 兄貴にしちゃ嘘がヘタだぜ、白状しやがれぃ!@ 真里亞、お前は右脇をくすぐれ、俺は左脇だ!」@ ;「うー!@ 真里亞は右脇で、戦人は左脇だー!@ うー!」\ `"Li~ar!`@` You suck at lying, now confess!`@` Maria, you tickle his right side, I'll tickle his left!"`@ `"Uu-!`@` Maria right side, Battler left!`@` Uu-!"`\ Se1 20 bg black,1 bg G2F_R1c,22 ;「ちょっと!!/ `"Wait a second!!`/ se1 13 quakey 3,300 ;@ 二人ともやめて…!!@ あははは、/ @` Wait you two...!!`@` Ahahaha, `/ se1 3 quakey 5,300 ;やめッ、/ `stop, `/ se1 7 quakex 4,300 ;あっはははははは!!」/ `ahahahahahaha!!"`/ se1 1 quakey 4,1000 @ ; ベッドの上を転げ回るように逃げる譲治の兄貴を俺と真里亞で追っ掛けてじゃれ合う。\ `Maria and I played around, chasing George-aniki, who ran away, rolling on the bed.`\ ; 高校生にもなって猫の子じゃあるまいしとは思うが、やっぱりこういうじゃれ合いは懐かしい。@ `I think that when you're a high-schooler you try not to act like a kitten anymore, but in spite of that, I missed this kind of fun.`@ br ; 温かみのある楽しさだった。\ `A warm kind of fun.`\ bg G2F_R1a,0 ld r,$JES_AkuWaraiA1,23 ;「はっはははは、譲治兄さんが熊沢さんに聞いたのはねー?@ ん〜?@ まぁほらアレだぜ。@兄さんも本家は一年ぶりだからよ。@その間に辞めた使用人とか入った使用人とか、そういうのがいたら挨拶したいーって、そういうことらしいぜぇ?」\ ;<朱志香 `"Haahahahaha, George nii-san, what were you asking Kumasawa-san?`@` Hmm~?`@` Well, I've got a good guess.`@` It's been a year since you last came to the head house.`@` During that time, some servants retired while new ones came over...and you wanted to say hi, right?"`\ ld l,$MAR_DefA1,23 ;「……うー?@ 挨拶する、真里亞も挨拶する!」@ `"......Uu-?`@` Greet, Maria will greet too!"`@ ld c,$BUT_defA1,26 ;「何だよそれぇ、全然やましくねぇじゃねぇかよ兄貴。@……う〜〜ん?@ 違うなぁ??@ 真里亞、騙されるな、兄貴は何か隠してるぞ〜ん?@ 拷問再開だー!!@ うをりゃああ〜!!」\ `"What the hell, that's not anything to feel guilty about, Aniki.`@` ......Hmm~~m?`@` That's not it??`@` Maria, don't be fooled, what are you hiding, Aniki?`@` More torture!!`@` Uworyaaa!!"`\ se1 20 bg G2F_R1b,24 se1 13 quakey 3,300 se1 4 quakey 3,300 se1 3 quakey 3,300 ;「や、やめてよ本当に!@ あっははははは!@ 真里亞ちゃんももうやめてー!!」@ ;<譲治 `"S-stop it, seriously!`@` Aahahahahaha!`@` Maria-chan, you too, stop already!!"`@ ld r,$MAR_WaraiA2,24 ;「あっははははは、あっははははは!/ `"Aahahahahaha, aahahahahaha!`/ se1 3 quakey 3,300 ;@ きゃっきゃ、きゃっきゃ!!」/ @` Kyakkya, Kyakkya!!"`/ se1 6 quakex 2,200 se1 7 quakey 2,200 se1 8 quakey 2,200 \ ;<真里亞 ld l,$JES_DefA1,23 ;「多分、掃除とか昼飯の準備とかで忙しいんだよ。@大丈夫、後でちゃんと挨拶に来るぜ。@郷田の出しゃばりの出迎えより、紗音の出迎えの方が良かったーってんだろ?@ へっへへ!」\ `"They're probably busy with cleaning or lunch arrangements.`@` It's alright, we'll go and greet them properly afterwards.`@` Shannon's reception will sure be better than Gohda's nosy one, right?`@` Heehehe!"`\ cl r,23 ld r,$BUT_waraiA1,24 ;「紗音?@ ……しゃのん。@……あぁぁあああぁ…。@思い出したぜ、そんな子もいたな!@ 今も使用人やってんのか?@ 元気かよ!」\ `"Shannon?`@` ......Shannon.`@` ......Aaaaaaaaahh...`@` I remember, that girl!`@` She's still a servant now?`@` Such spirit!"`\ ;■屋敷・客間 bg black,2 fede 0,3000 bg M_o1a,2 bgmplay 10 wait 3000 bg Ment_1b,2 wait 1000 bg black,2 bg Mdin_1a,2 ld r,$HID_DefA1,24 ;「そういや、夏妃姉さん。@最近は頭痛の方はどうなんや。@一時、だいぶしんどそうにしとったろ。」@ `"By the by, Natsuhi nee-san.`@` How's your headache lately?`@` Looked pretty straining at the time."`@ ld l,$NAT_zutuuA1,23 ;「…お陰で、最近はだいぶ調子がいいです。@心配をしてくれてありがとう。」\ `"...Thank you. Lately, my condition has been fine.`@` Thank you for your concern."`\ cl r,23 ld r,$ROS_DefA1,24 ;「そうだ、これ。@夏妃姉さんにお土産。」@ ;<楼座 `"Oh, right. Here.`@` A present for you, Natsuhi nee-san."`@ ld l,$NAT_defA1,80 ;「……いつもありがとう。@貴方には何かをもらってばかりね。@…これは、紅茶?」@ `"......Thank you very much.`@` I'm always receiving gifts from you.`@` ...Is this black tea?"`@ ld r,$ROS_WaraiA2,80 ;「ペパーミントとレモンバームのハーブティー。@頭痛によく効くって有名なお店のブレンドなの。@姉さんにも効くかなって思って。」\ `"It's herb tea with peppermint and lemon balm.`@` It's a blend from a well-known store and is supposed to be good for headaches.`@` I thought it might help you too."`\ ; 楼座は昔から気が効く女性だった。@ `Rosa was always a conscientious woman.`@ br ; …4兄弟の末っ子であり、上の3人と歳が大きく離れていることもあって、@兄や姉たちの毒気を宿さずに成長できたお陰かもしれない。@ `...Probably because she was the youngest of four siblings and much younger than the other three, `@`she managed to grow up without harboring the venomosity of her brothers and sisters.`@ br ; その気遣いに夏妃は一瞬だけ表情を和ませるが、@長年の気苦労によって凝り固まってしまったその淡白な表情を解すほどには至らなかった…。\ `Her consideration made Natsuhi soften her expression for just a moment,`@` but it wasn't enough to make her let down her guard, which was constructed around her long-held anxiety.`\ bg Mdin_1b,24 ld r,$EVA_AkireA2,24 ;「そう言えばあなた、いっつも頭痛だって言ってたわねぇ。@しっかりなさいな?@ 朱志香ちゃん、今年は受験でしょう?@ 人生の節目じゃない。@母親のあなたがそんなじゃ頼りないわよぅ?@ それに夏妃姉さん、私より3つも若いんだからぁ。@もうちょっとしっかりなさい?」\ ;<絵羽 `"That reminds me, you were always saying you get those headaches.`@` Pull yourself together.`@` Jessica-chan will have her exams this year, won't she?`@` Isn't that a turning point in her life?`@` Are you that unreliable as a mother?`@` Besides, Natsuhi nee-san, you're three years younger than me.`@` Can't you pull yourself together?"`\ ld l,$NAT_zutuuA1,23 ;「…………。@………ごめんなさい。@生まれつきの頭痛持ちなもので。」\ `"............`@`.........I apologize.`@` I was born with this discomfort."`\ ; 絵羽は時折、言葉を選ばないが、夏妃に向けた言葉には微笑みで誤魔化しつつも、ちょっぴりの明白な悪意が含まれていたようだった。@ `Eva sometimes fails to choose her words carefully, but even though she hid it with a smile, her comments aimed at Natsuhi contained shards of obvious malice.`@ br ; もちろん、それは夏妃にも届く。@ `Of course, that didn't escape Natsuhi.`@ br ; 夏妃は苦々しく表情を歪めたい衝動を必死に抑えながら、軽く聞き流しているように振舞うのだった。\ `She frantically contained her urge to grimace, and pretended to ignore Eva.`\ bg Mdin_1c,0 ld r,$KIR_waraiA2,24 ;「うちの戦人くんも今年は受験でしょ?@ 留弗夫さんも少しは関心を持ったら?@ 自分の息子のために、夏妃姉さんみたいに頭痛になるくらい真剣になりなさいよ。」\ ;<霧江 `"Our Battler-kun will have his exams this year too, right?`@` Rudolf-san, shouldn't you be a little concerned too?`@` For the sake of your own son, get serious to the point of getting headaches like Natsuhi nee-san."`\ ld l,$RUD_DefA2,23 ;「俺が何か言えば必ず反抗するヤツだぜ?@ じゃあ何て言うんだ、むしろ逆で遊んでていいぞって言うのか?@ あいつそういうのだけは素直に聞きやがるぜ。@/ `"If I say anything, he automatically goes against it.`@` So what should I say? Should I say the opposite, that it's okay for him to mess around?`@` That's probably the only thing he'd obediently listen to me say. `@/ ld l,$RUD_waraiA1,80 ;秀吉兄さんのところは受験、本当にうまく行ったじゃないですか。@ぜひ子供操縦術の秘訣を教えてくださいよ。」\ ;<留弗夫 `In your family, Hideyoshi nii-san, didn't George do really well on his exams?`@` Please, teach me the secret to controlling children."`\ bg Mdin_1b,0 ld r,$HID_fumuA1,23 ;「うーむ、そうやなぁ…。@何のために勉強するのかっちゅうことを説いたかもしれんなぁ!@ 個々の勉強に意味があるわけやないんや。@/ `"Hmm, well...`@` Maybe it was 'cause I told him juss' exactly what he should study for!`@` Study, on its own, don't mean nuthin'.`@/ ld r,$HID_komaruA1,80 ;そう、勉強っちゅうのは、わからんことを自分で調べて身につけるという行為の練習なんや!@ これが出来んヤツは社会に出ても使い物にならん!@ 国語算数が出来ろと言ってるんやない。@勉強し身につけることを学べっちゅうことやな!」\ ` That's right, studyin's a kind of trainin' where you look up what you don't know yerself, and learn from it!`@` If ya can't do that, you can't be useful to society!`@` I'm not talkin' 'bout math or writin'.`@` It's learning how to study and learn more!"`\ ld l,$NAT_defA1,23 ;「…ご立派ですわ。@うちの朱志香にもそれが理解できればいいんだけど。@今のままでは、とてもじゃないけど、右代宮家の跡取りとしては、」@ ;<夏妃 `"...That's splendid.`@` It would be nice if our Jessica could understand that, though.`@` As it is now, she doesn't at all, but as the heiress of the Ushiromiya family,"`@ ld c,$EVA_akireA1,22 ;「いいじゃないの、無理に跡取りにしなくても。@女には女の幸せというものもあるんだしぃ。@それを親が押し付けちゃ悪いわよぅ?」\ ;<絵羽 `"Do you really have to force her into becoming the successor?`@` Women have to find their own happiness.`@` Parents shouldn't be deciding that for their children, right?"`\ ld r,$HID_fumuA1,80 ;「よさんか、絵羽。@子供の育て方は家それぞれや。@押し付けがましいのはあかんで。」@ `"Hold yer horses, Eva.`@` Each family has its way to raise their children.`@` You shouldn't be pushy."`@ ld c,$EVA_waraiA1,80 ;「ごめんなさい。@夏妃姉さんも気を悪くしないでね。」\ `"I'm sorry.`@` Natsuhi nee-san, don't take it the wrong way."`\ ld l,$NAT_zutuuA1,80 ;「………………………。」\ ;<夏妃 `"..........................."`\ bg Mdin_1f,22 ; 窓から射す明かりは、曇天と言えどこんなにも温かなのに、室内の空気は澱んでいて、@…夏妃ならずとも鈍い頭痛を感じさせるような気がした。@ `Though the light shining in through the window was quite warm despite the cloudy weather, there was a dark mood about the room,`@` ...which probably caused headaches for other people besides Natsuhi.`@ br ; その空気を打ち払うかのように、霧江が明るく一同に提案する。\ `As if to brush away that mood, Kyrie brightly made a suggestion to all present.`\ ld r,$KIR_WaraiA1,24 ;「でも、本当に素敵な香りの紅茶ね。@さっそく頂いてみましょうよ。@レオポルドの紅茶なんて、日本じゃ確か銀座でしか買えなかったはずよ?」@ `"Still, this black tea has a really lovely aroma.`@` Let's drink it at once.`@` In Japan, surely you can't buy something like Leopold's black tea anywhere but Ginza, right?"`@ ld l,$ROS_WaraiA2,23 ;「霧江姉さんはお詳しいですね。@買って来た甲斐がありました。」@ ;<楼座 `"Kyrie nee-san, how knowledgeable of you.`@` It really was worth buying."`@ br ; 霧江と楼座が席を立ち、紅茶を入れてこようとする。@それを夏妃が制した。\ `Kyrie and Rosa stood up from their seats and made as if to prepare the black tea. `@`Natsuhi forstalled them.`\ bg Mdin_1c,0 ld r,$NAT_zutuuA1,23 ;「……お二人ともありがとう。@それは後で頂きましょう。@うちの者がすぐお茶を持ってきますので、どうぞおくつろぎください。」\ `"......Thank you, both.`@` Let us save that for later.`@` One of our people will soon be coming to bring some tea, so please relax."`\ ld l,$RUD_DefA1,23 ;「二人とも後にしろよ。@ウェルカムドリンクくらいご馳走になろうぜ。」@ ;<留弗夫 `"Leave it for later, you two.`@` Let's enjoy our 'welcome drink'."`@ br ; 留弗夫が席に戻れと、さりげなく目で合図をする。@ ; …霧江と楼座はすぐに理解し、大人しく無言で席に戻った。\ `Rudolf gave a subtle signal with his eyes for them to sit down again.`@ `...Kyrie and Rosa understood instantly and obediently returned to their seats.`\ bg Mdin_1g,22 ; 客人たちが挨拶に見えたのだから、すぐにお茶が振舞われるべきなのだ。@ `The guests had already been greeted, so it was time for some tea to be prepared for them.`@ br ; …そのお茶のタイミングが遅れて、客人たちが自分たちでお茶を入れようなどと言い出しては、ホストの顔は丸潰れだ。\ `...That tea was late and having the guests talk about making some themselves was an embarrassment for the host.`\ ; 夏妃は、お茶の準備が遅れている使用人たちの不手際に下唇を噛む。@ `Natsuhi bit her lower lip, frustrated with the ineptitude of the servants who were taking too long to bring the tea.`@ br ; …絵羽はその表情を見ながら、はばかることなく、くすくすと笑うのだった。\ `...Seeing her face, Eva, without hesitation, started to giggle.`\ bg black,22 bg Mdin_1d,22 ; ……もちろん、客間のそんな経緯など、紗音が知ろうはずもない。@ `......Of course, Shannon had no way of knowing what was taking place in the parlor.`@ br ; ティーカップを積んだ配膳ワゴンを押してやって来た、という、@ただそれだけで夏妃に痛みを伴う眼差しを向けられて、意味もわからず萎縮するしかなかった。\ `She came pushing a dish cart piled with tea cups.`@` For no apparent reason, Natsuhi gave her a pained look, and Shannon couldn't help but flinch without knowing what she had done wrong.`\ ld r,$SHA_fumanA1,4 ;「……し、失礼いたします。@お茶のご用意をさせていただきます。」\ ;<紗音 `"......E, excuse me.`@` The tea is prepared."`\ ld l,$HID_WaraiA1,23 ;「おう、紗音ちゃん、久しぶりやのぅ!@ ますますべっぴんさんになりよったなぁ!」\ `"Oh, Shannon-chan, it's been a while!`@` Ya juss' keep getting purtier and purtier!"`\ ld r,$SHA_hajiraiA2,80 ;「………いえ、/ ;!d500…あの、/ ;!d400………どうも…、」@ `".........Oh, `/ !d500`...um, `/ !d400`.........thanks...,"`@ ld c,$NAT_hisuA1,22 ;「おしゃべりは配膳を済ませてからになさい。@お茶が冷めます。」@ `"Leave the chatting for after you've set the table.`@` The tea will get cold."`@ ld r,$SHA_OdorokiA1,80 ;「……もっ、…申し訳ございません、奥様。」\ `"......I,...I apologize, Madam."`\ ; 怯える小動物のように謝る仕草が、配膳ワゴンに触れ、ティースプーンを数本落として、耳障りな音を立ててしまう。@ `She apologized like a small frightened animal, and, bumping against the serving cart, made a jarring racket as she dropped several tea spoons.`@ br ; その無様に夏妃がますます表情を険しくし、それがますます紗音を萎縮させていた。\ `Her clumsiness made Natsuhi's expression even harsher, which made Shannon in turn quail even more.`\ bg Mdin_1b,23 ld r,$EVA_AkireA1,23 ;「いいのよ夏妃姉さん。@挨拶のひとつくらいしたって、どうってことないわよ。@もう充分待たされてる分、充分、お茶も冷めてるもの。@うふふふぅ。」\ ;<絵羽 `"It's alright, Natsuhi nee-san.`@` It's just one kind of greeting, no big deal.`@` We've already been made to wait for so long, the tea must be cold.`@` Heheheh."`\ ld l,$SHA_hajiraiA1,23 ;「そ、…それは大丈夫です…。@冷めてはおりませんので…、」@ `"It, ...it's alright...`@` It's not cold yet..."`@ cl r,23 ld r,$NAT_odorokiA1,24 ;「………紗音、早く配膳を済ませなさい。」@ `".........Shannon, finish setting the table, quickly."`@ ld l,$SHA_OdorokiA1,80 ;「しっ、失礼しました奥様……。」@ `"I, I'm sorry, Madam......"`@ br ; 夏妃がイラついていることは明白だった。\ `It was obvious that Natsuhi was getting irritated.`\ ; …お茶が遅れた不手際も、使用人の無様も全ては夏妃の日頃の指導の至らなさということに結びつき、自分の顔を潰してしまう。@ `...The ineptitude that delayed the tea, the clumsiness of the servant, everything pointed to the incompetence of Natsuhi's everyday guidance, making her lose face.`@ br ; 年に一度しかない日に、その無様を晒すことは、右代宮本家の台所を預かる身としては屈辱でしかなかったに違いない。\ `As the person in charge of the Ushiromiya head house's kitchen, allowing that clumsiness to be exposed today of all days was surely nothing less than total humiliation.`\ ld c,$RUD_DefA1,24 ;「よせよ夏妃姉さん。@紗音ちゃんだって頑張ってるのにいじめちゃ可哀想だぜ?」@ ;<留弗夫 `"Lay off, Natsuhi nee-san.`@` Don't you think it's a little harsh to bully Shannon-chan when she's trying her best?"`@ ld r,$NAT_hisuA1,80 ;「いじめてなんかいません…!」\ ;<夏妃 `"I'm not bullying anyone...!"`\ bg Mdin_1a,0 ld r,$KIR_WaraiA2,23 ;「いい香りね。@お茶の銘柄を聞いてもいいかしら?」@ ;<霧江 `"What a nice smell.`@` May I ask you the brand of this tea?"`@ ld l,$SHA_KomaruA1,23 ;「…………ぇっと…、/ `"............Umm..., `/ ;!d900……も、/ !d900`......I'm, `/ ;!d500…申し訳ございません…。@後ほど調べてまいります…。」\ !d500`...I'm terribly sorry...`@` I'll find out for you later..."`\ ; 霧江は、険しくなった空気を切り替えたくて気を遣ったつもりだった。@ `Kyrie wanted to cut through the tense mood, planning to be nice to her.`@ br ; …だが、かえって紗音は醜態を晒すことになってしまい、ますますに夏妃の表情と部屋の空気を険しくさせてしまう。@ `...However, instead, Shannon had shown a disgraceful display, darkening Natsuhi's face and the room's mood.`@ br ; もうこの頃には、絵羽は、誰の耳にも届く声でくすくすと笑っていた。\ `By this point, Eva was audibly giggling.`\ cl r,23 ld r,$EVA_akireA1,24 ;「なぁにぃ?@ 紗音ちゃん、自分で淹れてるものが何かもわからないのぅ?@ ダメよぅ、そんな怪しげなものを来客に振舞っちゃぁ。@こんなお茶じゃ銀のスプーンでもないと飲めないわよぅ?」@ `"Whaat's this?`@` Shannon-chan, don't you even know what you're pouring us?`@` Come now, you mustn't serve something so suspicious to guests.`@` We'll need a silver spoon at the very least before we can drink this.`@ ld l,$SHA_OdorokiA1,80 ;「………す、/ `".........I, `/ ;!d600…すみません……。@すぐに用意を…、」\ !d600`...I'm sorry......`@` I'll go get one immediately..."`\ ld r,$EVA_AkireA2,80 ;「ねぇ紗音ちゃん。@銀のスプーンって何に使うか知ってるぅ?@ 銀じゃないとダメなのよ?@ なぜかわかるぅ?」@ `"Shannon-chan?`@` Do you know what silver spoons are used for?`@` Or why they have to be silver?`@` Do you know why?"`@ ld l,$SHA_komaruA1,80 ;「……………ぃぇ…、/ `"...............No..., `/ ;!d800………ぁの……。」\ !d800`.........umm......"`\ ; 絵羽がいたずらっぽく微笑みながら、配膳をする紗音を覗き上げる。\ `Eva's eyes played over Shannon, who was setting the table, as a catty smile floated onto her face.`\ ; …絵羽のその表情は、それだけを見たなら小悪魔的な愛くるしいものなのかもしれない。@ `...Eva's expression as she watched was charming in an impish sort of way.`@ br ; しかし、口から紡がれる言葉には、カミソリのような鋭利さが確かに含まれていた。\ `However, the words being spun from her lips held within them the keenness of a razor.`\ ; じっとその瞳を覗きつづける絵羽に、紗音は何とか目を合わせまいとするのが精一杯だ。@ `Shannon tried with all her might to avoid Eva's gaze, which continued to stare at her.`@ br ; 紗音が答えに窮したのを見て取り、すぐに楼座が助け舟を出す。\ `Grasping that Shannon was hard-pressed for an answer, Rosa promptly gave some timely help.`\ ld c,$ROS_DefA1,24 ;「銀は毒に触れると曇るって言われてるの。@…くす、紗音ちゃんもひとつお勉強ができたわね。」\ ;<楼座 `"They say that if silver is touched by poison, it dims.`@` ...*giggle*, you've learned something, right, Shannon-chan?"`\ bg Mdin_1e,22 ; 毒見をしなければ飲めないお茶扱い。@ `If the tea hasn't been tested for poison, it can't be drunk.`@ br ; 夏妃にとってそれは、お茶とそれを振舞った自分を貶されたのとまったく同じことだ。@ `In Natsuhi's eyes, this was an insult to both the tea...and herself for serving it.`@ br ; 留弗夫は軽薄そうに笑いながら絵羽の肩を叩く。\ `Rudolf, laughing flippantly, patted Eva's shoulder.`\ bg Mdin_1c,0 ld r,$RUD_WaraiA1,23 ;「はは、姉貴に銀食器なんていらねぇだろ。@毒舌の姉貴がひと舐めしたら、銀の皿だって真っ黒に曇っちまうぜ。」\ `"Haha, Aneki doesn't need any silver cutlery.`@` With just one lick of her poisonous tongue, even a silver plate would go pitch black."`\ ld l,$HID_WaraiA2,23 ;「わっはっはっは!@ わしゃあその毒舌を毎日聞かされとるから、もう毒に耐性がついてしもぅたわ!@ 絵羽も、わし相手には構わんが耐性のない相手にはちぃと加減せんとな!@ わっはっはっは!」@ `"Wa-hah-hah-ha!`@` Since I get to hear that poison-tongue every day, I must be poison-proof by now!`@` I don't pay it much mind, but poor souls without resistance are in fer a stormy ride!`@` Wah-hah-hah-ha!"`@ ld c,$EVA_WaraiA1,22 ;「あらあら、ひどぅい。@紗音ちゃんにお茶の知識を教えてあげただけじゃない。@くすくす。」\ `"My, how cruel.`@` I only gave Shannon-chan a bit of information about tea, didn't I?`@` *giggle*."`\ ; 秀吉の馬鹿笑いに合わせるように、みんなも苦しげではありながらも笑いを重ねる。@ `Everyone followed the lead set by Hideyoshi's horselaugh and smiled, though sourly.`@ br ; 夏妃だけは笑いに加わらなかったが、それでもとりあえず、客間内は談笑で盛り上がっていると誤解できる程度にはなった。\;確認誤字 `Only Natsuhi didn't join in, but for the time being, the conversation inside the parlor could now be mistaken for a lively and friendly chat.`\ bg Mdin_1d,0 ld r,$SHA_komaruA1,24 ld l,$KIR_NayamuA1,23 ; ようやくお茶の配膳を終えて戻ろうとする紗音に、霧江は助け舟にならなくてゴメンと小さく謝る。@ `Kyrie apologized to Shannon in a low voice for not being able to help as she finally finished setting the tea table and tried to leave.`@ cl r,23 ; …紗音は小さく頷き返し、そそくさと出て行くのだった……。\ `...Shannon gave a light bow and made a hasty retreat......`\ bg black,23 bg M1F_P1b,23 ;■廊下 ; 俯きながら、配膳ワゴンを押して廊下を歩む紗音…。@ `Shannon cast her eyes downwards, pushing the cart down the corridor...`@ br ; その痛々しい様子に、彼女が何かのいじめを受けたことは容易に想像することができた。\ `The pitiful air around her made it obvious that she had borne the brunt of some bullying.`\ ld r,$KAN_defA2,24 ;「……気を落とさないで。@姉さんは何も悪くない。」@ ;<嘉音 `"......Don't be sad.`@` You didn't do anything wrong, Nee-san."`@ ld l,$SHA_MajimeA1,23 ;「……………見てたのね。」@ ;<紗音 `"...............You were watching."`@ ld r,$KAN_nayamuA1,80 ;「そういうお役目だから。」@ `"That is my duty."`@ ld l,$SHA_fumanA1,80 ;「……………………。」\ `"........................"`\ ld r,$KAN_komaruA1,80 ;「奥様も絵羽さまも地獄へ堕ちろ。@……でも、それより卑劣なのはあいつだ。」@ `"Madam and Eva-sama can go to hell.`@` ......But the even worse coward is that guy."`@ br ; 嘉音が憎々しげに眼差しを向ける先は、客間とは逆の方向だった。\ `Kanon glared hatefully in the opposite direction of the parlor.`\ bg black,25 bg Mkit_1a,22 ; お茶の準備が遅れたのは、厨房でちょっとしたトラブルがあったからだ。@ `The preparations for the tea had been delayed by some trifling problem in the kitchen.`@ br ; そのトラブルは紗音のせいではない。@ `These problems were not Shannon's fault.`@ ; 実は郷田のちょっとしたミスだった。\ `The truth is that it had been Gohda's mistake.`\ ; そもそも、賓客が集まっているところへお茶を運ぶという派手な仕事を、あの見栄っ張りの郷田が譲るわけがない。\ `There was no way that a showoff like Gohda would ever hand over a flamboyant job like carting the tea to the guests in the first place.`\ ; お茶をもう一度準備するのに無駄な時間を掛けてしまった。@ `He had ended up wasting time preparing the tea a second time.`@ br ; だからポイントが稼げないことがわかり、たまたまその場を通りかかった紗音に配膳を押し付けたのだ。@ `So, knowing that he wouldn't be able to make it on time, he pushed the task of setting the table on Shannon, who happened to be passing by.`@ br ; ……要領がいいと言えばいいし、卑怯だと言えば紛れもなく卑怯だった。\ `......One could say that cutting corners like this was an especially despicable kind of cowardice.`\ bg black,22 bg M1F_P1b,0 ld r,$SHA_fumanA1,0 ld l,$KAN_komaruA1,26 ld r,$SHA_majimeA2,80 ;「……いいの、ありがとう嘉音くん。@…私、全然気にしていないし…。」@ `"......It's alright, Kanon-kun, thank you.`@` ...I really don't mind..."`@ ld l,$KAN_defA2,80 ;「……………………………。」@ ; 嘉音のその沈黙は、紗音の言葉が心にもないことであるのを如実に語る。\ `"................................."`@ `Kanon's silence vividly showed that Shannon's words weren't coming from her heart.`\ ld r,$SHA_WaraiA1,80 ;「…………ありがとう。@嘉音くんだけでもわかってくれたんで、ちょっと心が楽になったかな。」@ `"............Thank you.`@` Even if you're the only one who understands, I feel better."`@ ld l,$KAN_majimeA1,80 ;「……姉さんは心に色々溜め込みすぎる。@……たまには自分にやさしくしてあげて。」@ `"......You bottle things up too much, Nee-san.`@` ......You should be less hard on yourself for once."`@ ld r,$SHA_WaraiA3,80 ;「うん。@……ありがとうね。」@ ; その時、不意に人の気配がしたので、二人は慌てて振り返った。\ `"Yeah.`@` ......Thanks."`@ `Suddenly, they both felt someone's presence and whirled around.`\ bg M1F_P2b,0 ld r,$GEN_DefA1,24 ; そこには、初老の男の姿があった。@ ; 使用人の長である源次である。\ `A middle-aged man stood there.`@ `It was Genji, the head servant.`\ ld r,$GEN_komaruA1,80 ;「………………そこで何をしている。@…紗音、早く厨房に戻りなさい。」\ ;<源次 `"..................What are you doing here?`@` ...Shannon, hurry back to the kitchen."`\ ld l,$SHA_KomaruA1,23 ;「は、はい。@……失礼いたしました……。」@ `"Y, yes.`@` ......If you'll excuse me......"`@ ld c,$KAN_majimeA1,23 ;「……………………………。」\ ;<嘉音 `"................................."`\ ; 紗音は畏まり、すぐに配膳ワゴンを押して立ち去ろうとする。@ ; だが、嘉音は言葉にできない何かを瞳に宿して、無言でそれを源次に訴えている。\ `Shannon humbly obeyed and promptly made to push the cart and leave.`@ `However, Kanon appealed to Genji in silence, bearing something in his eyes that he could not express in words.`\ ld r,$GEN_defA1,80 ;「……………どうした。@何かあったか…?」\ ;<源次 `"...............What is it?`@` Did something happen...?"`\ ld c,$KAN_odorokiA2,80 ;「…しゃ、/ ;!d700……紗音は何も悪くないのに、/ ;!d600あいつら…、」@ ;<嘉音 `"...Sha, `/ !d700`......Shannon didn't do anything wrong.`/ !d600` But even so, they..."`@ ld l,$SHA_OdorokiA1,80 ;「やめて嘉音くん…。@/ `"Stop it, Kanon-kun...`@/ ld l,$SHA_fumanA1,80 ;……失礼しました。@すぐに仕事に戻ります。@嘉音くんも自分の持ち場に戻って。@……お願い。」@ ;<紗音 `......If you'll excuse me.`@` I'll return to work immediately.`@` Kanon-kun, you too, go back to your post.`@` ......Please."`@ ld c,$KAN_defA2,80 ;「…………姉さんがそういうなら。」\ ;<嘉音 `"............If you say so, Nee-san."`\ ld r,$GEN_majimeA2,80 ;「………………。@…何事もないなら、そうしなさい。」\ ;<源次 `"..................`@`...If that is all, then go."`\ ld c,$KAN_nayamuA1,80 ;「……はい。@……失礼します。」\ ;<嘉音 `"......Yes.`@` ......If you'll excuse me."`\ cl c,24 bg M2F_P1c,22 ; その姿を廊下の影から見守る割烹着姿の老婆は熊沢であった…。\ `From the shadows in the hallway, an old woman wearing an apron watched over them. It was Kumasawa...`\ lsp bgsp,$KUM_MajimeA1,434,0 print 24 ;この熊沢は、通常のrの位置ではなく、画面右側からひょこっとはみ出して覗いている感じにしたい〜〜。このモノローグの末・アイキャッチ直前で、熊沢の立ち絵を左フェードで消去したい。 ; ……おいたわしや、紗音さん、嘉音さん…。@ ; あの二人がいじめられる理由は何もないのです。@ `......I feel so sorry for them, Shannon-san, Kanon-san...`@ `There's no reason for those two to be picked on. `@ br ; …しかし、郷田さんに嫌われているのは紛れもない事実…。\ `...But, it cannot be denied that they are disliked by Gohda-san...`\ ; 郷田さんは、右代宮本家へいらっしゃられるまで、どこかの立派なホテルにお勤めだったそうです。@ `Until Gohda-san was taken in by the Ushiromiya head house, I heard he worked for a fabulous hotel somewhere.`@ br ; そこで身につけられたというお仕事ぶりは、そりゃあ大したものだとは思います。\ `I think the manner of work he learned there was quite something.`\ ; ただ、郷田さんはここではもっとも年季の短い使用人。@ ; …ご自身のそれまでの積み重ねによるプライドもあられたのでしょう。@ `It's just that...Gohda-san is the newest servant here.`@ `...He must have a lot of pride accumulated from his previous posts.`@ br ; 彼は、自分より長い年季を持ちながらも未熟で、人生経験も及ばない紗音さんと嘉音くんを、ことある毎にいびられるのです…。\ `Because Shannon-san and Kanon-kun are his seniors here at the mansion, and yet are inexperienced and have gone through much less in life than he has,`@` he picks on them at every chance he gets...`\ ; また、…気の毒なことに、夏妃奥様にも嫌われております…。@ `And also, ...although it's terrible, they are hated by Madam Natsuhi too...`@ br ; もちろん、年季という意味では奥様の方が長くこの家におられます。@ ; ただ、………こればかりは奥様にも同情しなくてはなりません。\ `Of course, in terms of experience, Madam has been in the family much longer.`@ `It's only that, .........they are just not allowed to sympathize with her.`\ ; …本当にお館様も罪作りな方でございます…。@ `...The master is also a truly cruel person...`@ br ; ご自身の、ちょっとした気まぐれが、奥様にこれほどまでの劣等感をお与えになるとは、どうして思い至らなかったのでしょう…。\ `He probably did not realize his own trifling whims passed so much of an inferiority complex to his wife...`\ ; ……もちろん奥様とて内心は、あの二人に辛く当たる謂れは何もないことを重々承知してはおります…。@ `......Naturally, Madam's inner thoughts fully acknowledge that there's no reason to treat those two so harshly...`@ br ; …しかし、それが理屈でわかっているからといって、どうにもならないのが人の心…。\ `...However, the heart has reasons that reason knows not...`\ ; あぁ、おいたわしや…。@ `Aah, I feel so sorry for them...`@ br ; 私には何もできず、こうして物陰から見守ることしかできないのです……。\ `I can't do anything but watch over them from the shadows......`\ textoff csp bgsp print 3 ;この部分で熊沢を左フェードで消したい。今はr位置の立ち絵扱いなのでこの命令。 ;■第2アイキャッチ:10月4日(土)11時15分 ※12時00分に針が進む。@ wait 3000 eye1 11,15,12,00,1,0,510,340,25 fede 0,3000 ;ここでフェードアウトしたい〜〜〜〜〜〜〜 *umi1_3 ;■ゲストハウス・いとこ部屋 bg white,6 bgmplay 2 bg G2F_R1c,22 ; 俺たちはいとこ同士4人で、色々な話に花を咲かせていた。\ `The four of us cousins were enjoying our stories, just shooting the breeze.`\ ; 何しろ、男女の両方が揃い、その上、成人、高校生、小学生と世代も揃ってる。@ `Anyway, there are both girls and guys here. Plus, we've got people over a wide spread of ages: adult, high school, and elementary school.`@ br ; それぞれが身の上話をするだけで、他の3人にとっては大いに興味深いことだった。\ `Even though everyone was only telling his or her personal story, the other three were listening attentively.`\ bg G2F_R1a,0 ld l,$BUT_defA2,23 ;「なんかやっと馴染んできたぜ。@朱志香も真里亞も6年前からは想像もつかないくらい成長しちまったからよ。@正直なところ、少しだけ違和感を持ってたんだが、こうして話をしている内に、中身はあの頃から何も変わってないことがわかったぜ。」\ `"I think I'm finally getting used to all this.`@` Jessica and Maria have grown more than I could've imagined in the past six years.`@` To be honest, I was feeling a bit uncomfortable, but talking like this, I guess that on the inside, nothing's really changed since back then."`\ ld r,$JES_futekiA1,24 ;「同じ言葉を返してやるよ。@戦人だって、6年ぶりだってのに全然変わってねぇぜ。@図体がいくらでかくなっても、中身は相変わらずお子様だってことだな。」\ `"I agree.`@` Battler, even after six years you haven't changed a bit.`@` Even though your body's gotten gigantic, you're still a kid inside."`\ ld c,$MAR_niyariA1,26 ;「うー!@ 真里亞もお子様!@ 真里亞もお子様ー!」\ `"Uu-!`@` Maria's a kid too!`@` Maria's a kid too!"`\ ld l,$BUT_WaraiA2,80 ;「真里亞だっていつまでもお子様じゃねぇぞぅ?@ お子様から可愛いお姫様に成長してくんだからなぁ〜?@ そうしたらまな板みてぇな胸も、すぅぐ朱志香並みになるぞ〜?@ そしたら揉ませてくれよー約束だぞぉぅ!!」@ `"Well, even you aren't gonna be a kid forever, are you Maria?`@` I mean, you're growing from being a kid to a cute young lady, aren'tcha?`@` And when that happens, that flat-as-a-board chest'll be on Jessica's level, huh~?`@` When that happens, let me rub it, OK? Promise!!"`@ ld c,$MAR_WaraiA1,80 ;「うー!@ 揉ませる!@ 約束する!@ うー!」\ `"Uu-!`@` Let you rub it!`@` Promise!`@` Uu-!"`\ cl r,23 ld r,$GEO_KomaruA1k,24 ;「だ、駄目だよ真里亞ちゃん!@ そんな約束しちゃ、ダメダメダメ!」@ ;<譲治 `"N-no, Maria-chan!`@` You can't make that kind of promise, that's bad, bad, bad!"`@ ld c,$MAR_MajimeA1,80 ;「うー?@ 約束したから揉ませる!@ 真里亞、約束は守る!@ 絶対守る、うー!!」\ `"Uu-?`@` Maria promised, so let him rub it!`@` Maria'll keep her promise!`@` Definitely keep it, uu-!!"`\ ld l,$BUT_WaraiA1,80 ;「…真里亞ぁ、お前、本当に素直ないい子だなぁ…。@お前と結婚する未来の旦那さんはきっと幸せ者だぜ。」\ ;<戦人 `"...Mariaa, you're a really earnest, good girl...`@` The guy you marry's gonna be really lucky."`\ cl r,23 ld r,$JES_OdorokiA1,24 ;「って、いい話に摩り替えつつ、約束を保持してんじゃねぇぜ!@ 真里亞ちゃん、その約束はナシ!@ ナシ!」@ ;<朱志香 `"Just a..., getting back on topic here, you're not gonna be keeping that promise!`@` Maria, that promise never happened!`@` Never!"`@ ld c,$MAR_KomaruA1,80 ;「うー。@約束取り消し?@ うー……。」\ `"Uu-.`@` Promise is cancelled?`@` Uu-......"`\ bg G2F_R1b,0 ld r,$GEO_WaraiA1,24 ;「やっぱり、戦人くんも揃って4人で集まらないと、いとこが集合した気がしなかったね。@この6年は、やっぱり寂しかったよ。」\ ;<譲治 `"As I thought, without Battler-kun in our little quartet, it just didn't feel like all the cousins were here.`@` These six years have been kinda lonely."`\ ld l,$JES_defA2,23 ;「…そうだなー。@こういうふざけた話にはならなかったな。@でも建設的な話はできてたと思ったぜ?@ 将来に対する心構えとか、受験とか就職とかよー。」\ `"...That's true.`@` We weren't able to goof off like this.`@` Still, we did have have some pretty constructive conversations, don'tcha think?`@` Stuff about preparing for our future, exam-taking, or finding jobs."`\ cl r,23 ld r,$BUT_WaraiA2,24 ;「へへーん、悪ぅござーましたね〜!@ 俺が来たらおマヌケなドタバタばっかりでよ〜!」@ `"Oo~ooh, I'm sorr-rry!`@` Now that I'm here, there's just this stupid babbling~!"`@ bg G2F_R1a,0 ld l,$MAR_niyariA2,23 ;「でも真里亞は今年のが楽しい。@うーうー!」@ `"But, Maria's having fun this year.`@` Uu- uu-!"`@ ld r,$GEO_waraiA2,24 ;「そうだね。@僕も同感、今年が一番楽しいよ。」\ `"That's true.`@` I agree, this year's the most fun."`\ ;<譲治 ; 真里亞の率直な一言が、多分、この場にいる全員の代弁に違いなかった。@ `Maria's sincere words probably spoke for everyone. `@ br ; 譲治兄貴が真里亞の頭を撫でてやると、真里亞は上機嫌の猫の子のようにころころと笑うのだった…。\ `When George-aniki stroked Maria's head, she giggled like a happy kitten...`\ bg black,5 textoff wait 1500 se1 19 wait 2000 bg G2F_R1b,22 ;「……失礼いたします。@お食事のご用意ができました。」@ ;<紗音 `"......Pardon me.`@` Your meal is prepared."`@ ; 慎ましやかなノックの音と、同じくらい慎ましやかな若い女性の声が聞こえた。@ `A timid knocking sound and an equally timid young woman's voice came through the door.`@ br ; 朱志香がそれに元気よく応える。\ `Jessica answered brightly.`\ ld r,$JES_waraiA1,24 ;「紗音、入れよー!@ 戦人は覚えてるだろー?!」@ ; 朱志香がベッドから立ち上がり、扉を開ける。@ `"Shannon, come in!`@` You remember Battler, don'tcha?!"`@ `Jessica stood up from the bed and opened the door.`@ br bg G2F_R1a,23 ;se1 16 ld r,$SHA_DefA1,24 ; そこには、俺らと近い歳に違いない使用人の女の子がいた。\ `There stood a servant girl who was definitely about our age.`\ ld r,$SHA_tokuiA1,80 ;「ご、ご無沙汰いたしております、戦人さま。@6年ぶりでございます、紗音です。」@ `"I-it's been quite some time since we last met, Battler-sama.`@` It's nice to see you after six years. I'm Shannon."`@ br ; おずおずとした仕草で俺の姿を認めると、深々と会釈をした。\ `Trembling a little, she acknowledged me and bowed deeply.`\ ld l,$BUT_waraiA1,23 ;「…はーー…!@ 朱志香にも驚かされたが、紗音ちゃんにも驚かされたぜ…。@あんたもすっかり美人になったじゃねぇのよ〜!」@ `"...Ah...!`@` Jessica had me surprised, but, Shannon-chan!`@` You too, you've gotten to be a completely beautiful woman, haven't you!"`@ ld r,$SHA_HajiraiA3,80 ;「も、……勿体無いお言葉、恐悦に存じます……。」\ `"Y-...your words are too good for me, I'm flattered..."`\ ld l,$BUT_waraiA2,80 ;「しかしよ〜、この島じゃよっぽど食事の栄養価が高いんじゃねぇのか〜ん?@ 何を食ってどこを鍛えたらそんなにでかいお乳になるんだか〜!!@ 朱志香とどっちがでけぇか、ちょいと触って確かめさせてもらうぜぇえぇ〜?!」\ `"Bu~ut, food on this island must be reeeally nutritional, hmmmm?`@` What are you eating, where are you training, to get boobs that big?~!!`@` Let me feel them a bit and see whether yours or Jessica's are bigger, oka~ay?!"`\ bg black,22 ; 両手をわきわきさせてヨダレを垂らしながら迫る俺!@ `With both hands poised and saliva dribbling from my mouth, I closed in, quivering with excitement!`@ br ; ……俺の名誉と正義のために補足しておくが、@これは別に、おっぱいを揉まないと首のリンパ腺が異様に痒くなって掻き破ってしまうような奇病に冒されたからじゃないぞ?@ ; 俺的なお約束のコミュニケーションなのだ。\ `....I need to put aside my honor and sense of justice, but really,`@` it's not like if I don't rub boobs it'll cause that weird condition where the lymph nodes in the neck get all itchy and stuff, right?`@ `It's just my Battler-style way of communicating.`\ ; こんな風に迫るシーンがあれば、十中八九、引っ叩かれたりどつかれたりするだろ?@ `In this kinda scene, where I get closer and closer, there's an eight-or-nine out of ten chance I'll get slapped or clobbered, right?`@ br ; そういうお茶目な展開を狙う戦人さまオリジナルのコミュニケーション術なわけさ!\ `It's an original, Battler-sama playful technique to get acquainted!`\ ; ………ま、まぁその何だ、十中八九の残り一くらいの確率で、本当にタッチできたらラッキーだけどな…?@ `.........W-well, that means, with the remaining one-out-of-ten chance, being able to touch'em makes me a pretty lucky guy, eh?`@ br ; いひひゃひゃひゃっ、そこまではさすがに期待してねぇってぇえぇ〜!!\ `Ihihyahyahya, its not like I'm expecting that'll happen, rrrriii~iight?!`\ ;mov %rmordflg,on bg G2F_R1a,0 lsp bgsp,":a;bmp\TATI\SHA\1\SHA_bustupSP.bmp",0,0 print 8 ; と、俺の手は今や紗音ちゃんのお乳に接触するまで1cmくらいのところまで来たんだが、……未だ反撃が来ない。@ `At that point, my hands were less than a centimeter away from Shannon-chan's boobs, but,......the counterstrike was yet to come.`@ ;skipoff br ; 何をされるのかは理解していて真っ赤になって俯いているのだが、@両手は前でお行儀よく組まれたままで、拒絶してどつくとか、胸を庇おうとか、そういう行動を取ろうとはしないのだ。\ `She blushed and lowered her head in embarrassment when she realized what was going on,`@` but with both hands well-manneredly together in front of her, she didn't try to resist violently, or cover her breasts.`\ ;!s0 …うををおおい、それは想定外だろッ!!/ !s0`...Whoawhoaaa, well this is unexpected!!`/ quakey 5,500 !sd@ br ; たた、頼むよどついてくれよ、このままじゃマジでお触りしちまうぞぉおおぉ?!\ `C-c'mon, you gotta smack me or something, I'm seriously gonna touch'em if this goes oooonnnn?!`\ textoff ;mov %rmordflg,off csp bgsp se1 20 wait 300 se1 12 quakey 4,300 bg black,14,300 se1 13 quakey 3,300 ; って、タイミングだったので、朱志香が俺の後頭部に肘鉄を叩き込んでくれて本当に嬉しかったぜ…。\ `...which is why I was glad that Jessica chose that time to drive her elbow into the back of my head.`\ bg G2F_R1b,0 ld r,$JES_IkariA1,26 ;「ふぐぉおおおぉおぉぉ、あいたたたたたぁ、朱志香ぁあぁッ、ありがとよっぉおぉ〜!!」@ `"Guaaaah, ooooowww, thank you Jessicaaaaaaa~!!"`@ ld r,$JES_OdorokiA1,80 ;「なな、何で私が感謝されんだぁ?!@ ???」\ `"W-w-why the hell are you thanking me?!`@` ???"`\ bg G2F_R1a,0 ld l,$BUT_komaruA1,23 ;「いやいや済まんぜ紗音ちゃん。@魅力的な胸に思わず吸着されそうになっちまった…。@つーか、さすがにあの間合いまで来たら痴漢確定だろ。@駄目だぜ、抵抗しなきゃよぅ〜!」\ `"No, no, my bad, Shannon-chan.`@` Looks like I got a little too absorbed in your hypnotic chest...`@` So now we can see that if I get too close I degenerate into a big pervert after all.`@` Seriously, you've got to resist!"`\ ld r,$SHA_hajiraiA2,24 ;「………で、ですけど、/ ;!d600………戦人さまは、…大切なお客様ですし……。」\ `".........P-perhaps, but, `/ !d600`.........you are, ...an important guest, Battler-sama......"`\ ld l,$BUT_aseruA1,80 ;「あのなぁ、お客様でも痴漢は痴漢!@ 女の子の胸は大体、10cmくらいからが防空識別圏だなぁ。@2cm圏まで侵入してきたらこれはもう領空侵犯だぜ、スクランブル発進で即ビンタを食らわせてやれぃ!」\ `"Now look here, a pervert's a pervert whether he's a guest or not!`@` Ten centimeters around a girl's chest is like an Air Defense Identification Range.`@` If someone trespasses within two centimeters, that's already an invasion of airspace and you can immediately give me a slap, like a high-alert takeoff!"`\ ld r,$SHA_OdorokiA1,80 ;「…………そっ、そんなことできません…!@ 私たちは……、…その、家具ですし…。」\ `"............I-I couldn't do such a thing...!`@` We are......, ...that is, furniture and..."`\ ; もちろん触られたくはないのだが…、客人がそれを望むなら何とか応えようという自己犠牲精神。@ `Of course she didn't want her breasts touched, but..., if a guest so desired, she intended to sacrifice her own needs in response anyway.`@ br ; …こんな子、トキより先に保護すべきだぞ…。\ `...A girl like this needs some urgent protection...!`\ ld l,$BUT_komaruA1,80 ;「…い、今時、こんな献身美徳な子がいるとは…。@軽い眩暈すら覚えるぜ。@……でも駄目だ!@ ダメなんだぁああぁ!!@ 俺がエロい顔で迫る!@ 張ッ倒す!!@ イヤ〜ン、エッチ!@ そういうお約束じゃないとオチがつかねぇんだよぉ、頼むよお願いだよ、俺を引っ叩いてくれよ!@ こう、バチンっと!@ バチンっとぉおぉ〜!!」\ `"...I-in these days, to think that there's a dedicated and virtuous girl like this...`@` Getting... giddy again!...`@` ......But, no!`@` NooOoo!!`@` I'm coming at her with a perverted face again!`@` Someone trip me!!`@` No~oo, pervert!`@` Without your word, I can't settle down! Please, I beg you, smack me!`@` Like this, smack!`@` Hit meeee~!!"`\ ld r,$SHA_HajiraiA2,80 ;「お、…………お願いは聞けません。@家具ですから。@……でも、/ ;!d800…………命令ならお聞きします。@…それが勤めですから。」\ `"I............I cannot obey your request.`@` Because I'm furniture.`@` ......But, `/ !d800`............if it's an order, I'll obey you.`@` ...Because that is my duty."`\ bg G2F_R1b,24 ld r,$GEO_hohoemiA1,24 ;「あはは、じゃあ命令させてもらうことにするよ。@次から戦人くんが胸に触ろうとしてきたら、平手打ちで反撃すること。@いいね?」\ ;<譲治 `"Ahaha, then I'll make it an order.`@` The next time Battler-kun tries to touch your breasts, counterattack with a slap.`@` Alright?"`\ ld l,$SHA_WaraiA3,23 ;「……は、はい。@仰せつかりました。@以後、そのようにさせていただきます。@戦人さま、ご承知おきくださいませ…。」\ `"......Y-yes.`@` I'll do as you wish.`@` From now on, please allow me to do so.`@` Battler-sama, please accept this..."`\ ; 紗音ちゃんは優雅な仕草で俺にお辞儀しながらそう宣言する。@ `Shannon-chan announced this while bowing elegantly to me.`@ br ; 表情は晴れやかだった。@ ; 俺は、それでOKと親指を立てて応えてやる。\ `Her facial expression was radiant.`@ `I gave her a thumbs-up to signal that it was OK with me.`\ cl r,23 ld r,$BUT_defA2,24 ;「6年前はお手伝いさんの連れ子がついでにお手伝いみたいな印象だったんだけど、@……すっかり一人前の使用人さんだなぁ。@今年で何年になるんだぁ?」\ `"Six years ago, you might've been mistaken for a servant's daughter who lent a hand at your parent's work,`@` ......but now you're a full-fledged adult servant.`@` How many years has it been?"`\ ld l,$SHA_WaraiA1,80 ;「はい。@お陰様で10年ほどお仕えさせていただいております。」\ `"Yes,`@` I've had the pleasure of serving this household for ten years."`\ cl a,0 ld c,$SHA_WaraiA1,22 ;ここで紗音の情報閲覧が可能に〜〜〜〜〜〜〜 mov ?r[sha][condition],1 seplay 9,1060 ; 彼女は紗音。@……“シャノン”と読む。@ ; これまた日本人離れしたすげぇ名前だ。@ `She's 紗音.`@` ......The kanji for her name are read as "Shannon".`@ `This is another far from typical name for a Japanese person.`@ br ; 昔は俺もガキだったので大して気にせずこの名前を鵜呑みにしていたのだが、@右代宮家の人間でないにも関わらず、このネーミングセンスは珍しい。\ `Being a kid back in those days, I had taken in her name without paying it much attention, `@`but despite the fact that she is not a member of the Ushiromiya family, she still has this unusual name.`\ ; …恐らく、使用人の源氏名みたいなもんだろう。@ `...Maybe it's like a servant's 'professional name' or something.`@ br ; …だとすると、さっき薔薇庭園で出会った嘉音くんのネーミングセンスも納得できる。\ `...If so, I can kind of understand why that Kanon-kun's name sounds the way it does.`\ ;introduction_flg SHA,1,scenario1_1,scenario1_1 ; 彼女は6つの時からここに勤めているという古参の使用人だ。@ ; 容姿がすっかり変わってしまったので記憶は繋がらないが、6年前の彼女にはお互い面識がある。@ `She's a long-term servant who's served here since she was six years old.`@ `Since her body had changed radically, she didn't match my memories, but I got acquainted with her six years ago.`@ br ; 内気な感じの性格は今も昔も変わらないようだが、やはり歳相応の女の子らしい魅力が宿ったような気がする。@ `It looked like she was just as shy she had been in the past, but I got the feeling that the charm befitting a girl her age came naturally to her.`@ br ; 特に胸だな、胸。\ `Especially her breasts, her breasts.`\ bg G2F_R1c,0 ld r,$GEO_HohoemiA1k,24 ;「さっき会った嘉音くんは彼女の弟なんだよ。」@ ;<譲治 `"That kid we met earlier, Kanon-kun, is her little brother."`@ ld l,$SHA_MajimeA2,23 ;「…弟というわけでは…。@でも、私のことを姉と慕ってくれます。@…何か失礼なことはしませんでしたか?」\ `"...He's not exactly my little brother...`@` Still, he loves me like a big sister.`@` ...He didn't cause you any trouble, did he?"`\ cl r,23 ld r,$JES_atyaA1,24 ;「はは!@ 相変わらずいつも通りだぜ。@もうちょっと愛想よくすればいいのによ、勿体無いやつー。」\ `"Haha!`@` He's the same as always.`@` It's such a shame that he doesn't act just a bit more sociable."`\ ;<朱志香 ld l,$SHA_KomaruA1,80 ;「…嘉音くんがご迷惑をお掛けしたようで、…申し訳ございません……。」@ `"...It seems Kanon-kun has caused trouble,...I apologize......"`@ cl r,23 ld r,$BUT_waraiA1,24 ;「別に迷惑なんか何も!@ 同じ男としてわかるさ、ありゃあ気難しい年頃だ。@愛想が悪いのは当り前だぜ!」\ ;<戦人 `"He didn't cause any trouble at all!`@` As a fellow man, I understand how moody you can get at that age.`@` It's no surprise that he's unsociable!"`\ ld c,$MAR_waraiA2,23 ;「うー!@ 真里亞もよく言われる!@ 愛想悪いって言われるー!@ 嘉音と一緒!@ うー!」@ `"Uu-!`@` Maria gets called that all the time too!`@` Gets called unsociable!`@` Like Kanon!`@` Uu-!"`@ ld l,$SHA_WaraiA1,80 ;「くす、……真里亞さまは愛想悪くなんかありません。」@ `"*giggle*,......Maria-sama is not unsociable at all."`@ ld c,$MAR_fukigenA1,80 ;「うー?@ 一緒が良かった…。@うー。」\ `"Uu-?`@` It was nice to be like him...`@` Uu-."`\ cl r,23 ld r,$GEO_DefA1k,24 ;「えっと、食事の準備が出来たんだっけ?」@ ;<譲治 `"Umm, you said the meal was ready, right?"`@ ld l,$SHA_hajiraiA1,80 ;「あ、……はい!@ 失礼いたしました!@ …お食事のご用意が整いましたので、皆様をお屋敷へご案内いたします。」@ `"Ah, ......Yes!`@` I'm sorry!`@` ...The preparations for your meal have been carried out, so I shall be accompanying everyone to the mansion."`@ br ; 紗音は形式的なお辞儀をし直して勤務モードに復帰する。\ `Shannon bowed again formally and returned to her "duty mode".`\ ; これ以上、下らない話に付き合わせれば、@それはかえって彼女の仕事に迷惑をかけてしまうことを察した俺たちは、それ以上の脱線はせず腰を上げることにした。\ `We realized that if we made her stick around for any more light conversation,`@` it would actually make it harder for her to do her job. We got up off our butts to avoid interfering with her work any further.`\ bg G2F_R1a,24 ld r,$GEO_WaraiA2,24 ;「じゃ、お屋敷に行こうか。@みんなもお腹が空いてたところでしょ。」@ ;<譲治 `"Then, shall we go to the mansion?`@` Everyone's probably hungry, right?"`@ ld l,$JES_waraiA2,23 ;「だなー。@郷田さんがいる時のメシは楽しみなんだよ。@あの人、どこぞの有名ホテルでシェフをやってたらしくて、かなり料理の腕があるんだぜ!」\ ;<朱志香 `"Yeah.`@` I'm really looking forward to Gohda-san's food.`@` That guy, seems he was a chef at this famous hotel, so he's super good at cooking!"`\ cl r,23 ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「ほぅほぅ!@ そ〜りゃ楽しみぃ!!@ 行こうぜ真里亞!@ ガツガツ犬みたいに食い散らかすぞ!!」@ `"Ooooh!`@` I'm looking forward to it!!`@` Let's go Maria!`@` We're gonna stuff ourselves like pigs!!"`@ ld c,$MAR_WaraiA1,80 ;「うー!@ 犬みたいに食い散らかす!」\ `"Uu-!`@` Stuff ourselves like pigs!"`\ cl l,24 ld l,$GEO_WaraiA1,23 ;「ダメダメ!@ 戦人くんの言うことはいちいち真に受けちゃダメだよ?@ 全部冗談なんだから。@さ、行こ行こ。」\ ;<譲治 `"No, no!`@` You just can't take everything Battler-kun says seriously, OK?`@` Because it's all jokes.`@` Alright, let's go."`\ bg black,23 bg G1F_P1a,23 ; 俺たちは紗音ちゃんに先導され、お屋敷へ向かうのだった。\ `Under Shannon-chan's guidance we headed towards the mansion.`\ bg black,23 bg rose_G1a,23 wait 2000 bg rose_1a,23 wait 2000 bg garden_1c,23 wait 2000 bg white,22 bg M_o1a,2 ; 再び立派な薔薇庭園に迎えられ、さらに進むと見えてくるのが、………迫力ある、右代宮本家のお屋敷である。\ `Met once again by the magnificent rose garden, we continued onward as it came into view...the intimidating mansion of the Ushiromiya Head Family.`\ ; 戦後すぐに建てられたらしいから、すでに半世紀近くを経た貫禄を漂わせている。@ `It had apparently been built shortly after the war, so you could feel the dignity of almost a half century hanging about it.`@ br ; 見てくれは確かにゴージャスだが、古い建物だけあり、空調などの設備が今ひとつ弱いらしい。@ ; 朱志香の話によれば、特に真冬は隙間風に悩まされるそうだ。@ `On the surface, the building was gorgeous, but being as old as it was, the equipment such as the AC seemed quite frail.`@ `According to Jessica, midwinter was especially tough, what with all the drafts.`@ br ; …コタツでも出しゃあいいのにな。\ `...It's not like they couldn't just take the #86ef9ckotatsu#ffffff out.`/ mov ?grim[7][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,7 ;seplay 9,1062 \ textoff fede 0,2000 se1 17 bg black,50 bgmplay 12 bg Mhal_2a,50 ld c,$GEN_DefA1,24 ; 玄関を入ると、老いた使用人が迎えてくれた。@ ; 彼はさすがに俺の記憶にも残ってる。@ `As we entered the entrance hall, an aged servant greeted us.`@ `Now him I remembered.`@ br ;ここで源次の情報閲覧が可能に〜〜〜〜〜 mov ?r[gen][condition],1 seplay 9,1060 ; 最古参で、使用人の長を勤める源次さんだ。\ `As the most senior member of the staff, Genji-san (源次) served as the head of the servants.`\ ld c,$GEN_MajimeA2,80 ;「…………戦人さま、お久しゅうございます。」@ ; 俺と目が合うと、落ち着きある声で挨拶してくれた。@ `"............Battler-sama, we have not met in a long while."`@ `As our eyes met, he saluted us with a composed voice.`@ br ; 郷田さんのお辞儀を優雅だと例えるなら、@そこまで洗練されていないが、無骨だけれども気持ちが伝わるお辞儀だった。\ `He didn't give quite as refined a bow as Gohda's, `@`but even so, and even though it felt rustic, it was a bow that had feeling.`\ ;「源次さん、本当にお久しぶりっす!@ お元気そうですね。」@ `"Genji-san, it really has been a while!`@` You look well."`@ ld c,$GEN_DefA1,80 ;「お陰様で健やかに過ごさせていただいております…。@……戦人さまこそ、ご立派になられました。@………お館様の若き日に、少し似てこられましたな。」@ ;「俺が祖父さまに?@ ってことは、さぞや祖父さまは若い頃モテたろうなぁ、いっひっひ!」\ `"Thank you, I have been quite well...`@`......Battler-sama, you have become a splendid young man.`@` .........You have grown to resemble the Master in his youth."`@ `"I'm looking like Grandfather?`@` I guess that means that Grandfather was pretty popular when he was young, Ihihi!"`\ ld c,$GEN_komaruA1,80 ;「………ここからは紗音に代わって私がご案内申し上げます。@どうぞこちらへ。」@ ; 紗音ちゃんは深々とお辞儀をして俺たちを見送る。@ `".........From here on, I shall take Shannon's place and accompany you.`@` Please, come this way."`@ `Shannon-chan bowed deeply and saw us off.`@ br ; ここからは源次さんの案内で食堂へ向かっていった。\ `Leaving the entrance hall, we headed to the dining room under Genji-san's guidance.`\ ; 若者勢がこの6年で見違えるほど成長したのに比べれば、源次さんは熊沢さんと同じでまったく逆。@ `Genji-san, just like Kumasawa-san, stood in stark contrast to us young people who had grown beyond recognition over the last six years.`@ br ; 6年前の記憶とまったく姿が変わらない。@ ; 時間を止めたまま再会したかのようだった。\ `His figure was exactly the same as in my memories of six years ago.`@ `It seemed like time had stopped since the last we met.`\ ; 源次さんは非常に寡黙で真面目な人だ。@ `Genji-san was a silent and diligent person.`@ br ; 祖父さまの側近というか、介護者というか、@……考えようによっては女房役とまで言えたかもしれない。\ `He was like Grandfather's close aide or caregiver, `@`......in fact, you could even go so far as to say he was Grandfather's right-hand man.`\ ; 実際、死んだ祖母さまよりも常に側に控えさせていたらしい。@ `Actually, it seems that he was by Grandfather's side more than my late Grandmother was.`@ br ; 朱志香に言わせると、祖父さまはどんな肉親たちよりも信頼しているという。\ `According to Jessica, Grandfather trusted him more than any of his blood relatives.`\ ; しかし勤めてどのくらいになるんだろう。@ `But I wonder how long he's served.`@ br ; 詳しく聞いたことはないが、この屋敷が建てられた当初からいる、みたいな話を聞いたこともある。@ `I've never heard the details, but I'm pretty sure he's been here since the beginning, when this mansion was constructed.`@ br ; …ということは、半生を奉公に捧げてるってことになる。@…そりゃあ、信頼も厚いわけだぜ。\ `...That is to say, he had dedicated half of his life to serving here.`@` ...In other words, he's both trustworthy and faithful.`\ bg black,22 ; 食堂に向かうため、源次さんの先導で吹き抜けのホールを通り抜ける時。@ `As we cut through the open-ceilinged hall behind Genji-san,`@ br ; ……俺は6年前の記憶にないものを見つける。\ `......I found something I had no memory of from six years ago.`\ textoff fede 0,3000 bg white,22 bg black,22 bgmplay 1 wait 500 lsp efesp,portrait1,0,-825 for %Free1 = 1 to 412 msp efesp,0,2 print 1 wait 30 next delay 6000 csp efesp bg Mhal_2c,2 ; それは、2階に上がる階段の真正面に飾られた、とても大きな肖像画だった。\ `It was an awfully big portrait hung right in front of the stairs that rose to the second floor.`\ ; その迫力に、思わず足を止めてしまう…。@ `Without thinking, I stopped walking, under its spell...`@ br ; 急に俺が立ち止まったので、後に続く真里亞が俺の背中に激突する。\ `Since I'd suddenly stopped, Maria, who was following behind me, ran into my back.`\ ld l,$MAR_defA1,23 ;「うー?」@ `"Uu-?"`@ ld r,$BUT_majimeA1,24 ;「……あぁ悪ぃ。@…なぁ朱志香ぁ。@あんな絵、前はあったっけ?」@ `"......Aah, sorry.`@` ...Hey, Jessica.`@` Did that picture used to be there?"`@ br ; 俺はホールに掲げられた目立つ大きな肖像画を指差す。@みんなも足を止めた。\ `I pointed at the big portrait that caught the eye, hanging in the hall.`@` Everyone else stopped too.`\ cl l,24 ld l,$JES_tohohoA1,23 ;「…あぁ、…そっか。@戦人が来てた頃にはアレは掛けられてなかったっけ。@いつからだったかな…。」@ ;<朱志香 `"...Aah, ...Right.`@` When you last came here, that hadn't been hung yet, had it?`@` When was it again..."`@ cl r,23 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「確か、/ ;!d1000……僕の記憶が正しければ、一昨年辺りだったと思うよ。」\ ;<譲治 `"I think, `/ !d1000`......If my memory doesn't fail me, I think it was around the year before last."`\ cl l,24 ld l,$GEN_DefA1,22 ;「…………左様でございます。@一昨年の4月に、お館様が兼ねてより画家に命じて描かせていたものをあそこに展示なされたのでございます。」\ `"............You are correct.`@` In April of the year before last, as it had been arranged, the Master ordered an artist to paint it and it was put on display over there."`\ cl r,23 ld r,$BUT_oyaA1,24 ;「あの祖父さまがねぇ。@わざわざ描かせてか…。」\ `"Grandfather did that?`@` So, he went out of his way to have it drawn..."`\ bg portrait2,22 ; 肖像画には、この洋風屋敷に相応しい、優雅なドレスを着た気品を感じさせる女性が描かれていた。\ `The portrait was appropriate for this western style mansion, and that woman wearing an elegant dress gave off a sense of refinement. `\ ; ………歳はわからないが、目つきにやや鋭さと意志の強さを感じさせるため、若そうな印象を受けた。@ `.........I couldn't have guessed her age, but judging by her obvious strength of will and the sharpness in her eyes, she radiated youth.`@ br ; よく名画にあるような中年女性の余裕ある雰囲気とは違う気がする。\ `It was a different feeling than the composed mood of middle-aged women that are often in famous pictures.`\ ; この女性が普通に黒い髪だったなら、すでに亡くなって久しい祖母さまの若き日の肖像画かもしれないと思っただろう。@ `If this woman had normal black hair, I might have thought it was a portrait of my long-deceased Grandmother in her prime.`@ br ; だが、肖像画の女性は美しい黄金の髪で、日本人的でない容姿を感じさせた。\ `However, the woman in the portrait had beautiful blonde hair and didn't look Japanese at all.`\ bg Mhal_2c,22 ;「で。@……誰だい、このご婦人はよぅ。」@ `"So.`@` ......Who is she then, this woman?"`@ br ; その素朴な質問に、真里亞が、自分は知っていると言わんばかりに威勢よく答えてくれた。\ `To that naive question, Maria, as though trying to prove that she knew it herself, answered me with authority.`\ ld r,$MAR_DefA1,24 ;「うー!@ 真里亞知ってる。@ベアトリーチェ!」@ ;「ベア、……何だって?」\ `"Uu-!`@` Maria knows.`@` She's Beatrice!"`@ `"Bea,......what?"`\ ld l,$GEO_DefA1k,23 ;「……ベアトリーチェ。@魔女だよ。@戦人くんは昔、聞かされたことない?」@ ;<譲治 `"......Beatrice.`@` She's the witch.`@` Didn't you ever hear about her, long ago?"`@ ;「魔女ぉ。@…って、/ ;!d600…………この島の?」\ ;<戦人 `"The witch.`@` ...you mean, `/ !d600`............of this island?"`\ bg black,22 bg sea_1c,22 ; …すでに話したと思うが、この六軒島は全周が10km程度の小さい島だ。@ ; だが右代宮家だけが住むにしては広大だ。@ `...I think I already said this, but Rokkenjima is a small island that only spans about ten kilometers.`@ `However, considering that only the Ushiromiya family lives here, that's quite large.`@ br ; だから住めるよう整地されているのは、船着場と屋敷の周りの敷地だけで、@後はこの島が無人島だった時代から手付かずのままになっている。\ `So, only a harbor and the site around the mansion were set up to be lived in.`@` Beyond that, the island remained as untouched as it was when it was still uninhabited.`\ bg forest_P1b,22 ; 一切の明かりもなく電話もなく通行人もいない無人の広大な森が、@どれほど危険なものかを理解するには、都会的な常識を少し外す必要がある。@ `The vast and empty forest had no lamplight, phones or people passing through at all.`@` To understand how dangerous it is, you needed to throw off all your street smarts from the city.`@ br ; 何しろ、万が一、森の奥深くで穴にでも落ちて捻挫したら、@泣こうが喚こうが誰も助けに来てくれないのだ。\ `Anyway, if by any chance you fell down a hole in the depths of the forest and sprained your ankle,`@` you could cry or scream, but no one would come save you.`\ bg black,2 ; そのまま暗くなれば電柱の一本もない森は真の暗黒に包まれる。@ `If it got dark, the forest, where there were no streetlights, was wrapped up in complete darkness.`@ br ; また、道標があるわけでもないから迷いやすく、暗い森の中は方向感覚も見失いやすいのだ。\ `And also, since it didn't have any guideposts, it would be easy to get confused and lost, losing your sense of direction inside the dark forest.`\ ; 現在でこそ、森というと憩いのイメージを感じるが、@文明の光が夜を駆逐するまでの前時代の人類にとって、森は海同様に文化を地理的に隔離する、地上の海同然だったのである。@ `Nowadays, most people see a forest as a peaceful place, `@`but to the people of the bygone eras, before the light of civilization drove out the night, forests were as geographically separated from civilization as the ocean. Like an ocean above the ground.`@ br ; 海に出る漁師たちが、専門的な知識を有してなお命を脅かされることもあるように。@ `Just like how fishermen who go out into the ocean are threatened despite their technical knowledge...`@ br ; 森に出る猟師たちにも専門的な知識が求められ、@同じく命を脅かされることもあったのだ。\ `Hunters who go out to the forest have technical knowledge as well,`@` yet are also in danger.`\ bg M_o1a,22 ; …そんな危険な森に、子供が遊びに行ったら大変なことになるかもしれない。@ `...If children go play in that dangerous forest, something terrible might happen.`@ br ; そう思った親の誰か。@…祖母さまか、あるいは他でもない、祖父さまが言い出したのかもしれない。@ `Someone's parents must have thought so.`@` ...Maybe my Grandmother, or possibly anybody else other than Grandfather might have said that.`@ br bg black,22 ; さもなくば、はるか大昔からこの島に語り継がれているのか。\ `Or maybe it's been handed down in this island from long, long ago.`\ bg portrait2,22 ; ………森には恐ろしい魔女がいるから立ち入ってはならない。\ `.........There's a terrible witch in the forest, so you must not go in.`\ ; そんな六軒島の怪談が生まれたのである。@ ; それが、六軒島の魔女伝説である。\ `Thus, Rokkenjima's ghost story was born.`@ `That is the legend of the witch of Rokkenjima.`\ ; だから、この島で魔女と言ったら、それは広大な未開の森の主を指す。@ `That's why, if we say 'witch' in this island, we're referring to the master of the vast and savage forest.`@ br ; そういえば小さかった頃、この屋敷に泊まり、風雨が窓を叩く不気味な夜には、@森の魔女が生贄を求めて彷徨っているというような話にだいぶ怯えたもんさ…。\ `Which reminds me, when I was little and stayed at this mansion, in the eerie nights where the wind and rain struck the windows,`@` I got terrified by a story that the witch of the forest was roaming around searching for a sacrifice...`\ ; ベアトリーチェ、/ ;!d800…か。\ `Beatrice, `/ !d800`was it?`\ ; ………兄貴に言われて記憶を探ると、確かにそんな名前だとだいぶ小さい頃に教えられた気もする。\ `.........When Aniki told me and I searched my memory, I was sure I remembered hearing a name like that when I was little.`\ bg Mhal_2c,0 ld r,$BUT_defA2,6 ;「…なるほどなぁ。@しかし、あの魔女伝説の魔女に、ベアトリーチェなんてオシャレな名前が付いてたとは、とんと忘れてたぜ。@……祖父さまめ、孫たちが信じないもんだから、わざわざ絵に描きやがったかぁ?」\ ;<戦人 `"...Right.`@` Still, I completely forgot that the witch of that legend had an elegant name like Beatrice.`@` ......Since us grandchildren didn't believe Grandfather, he went out of his way to have her depicted in this painting?"`\ ld l,$JES_MajimeA1,23 ;「……祖父さまの妄想の中の魔女だよ。@…この絵を掲げた頃から現実と幻想の区別が付かなくなり始めた。@……私たちにとっては想像の中の魔女に過ぎないけど、…祖父さまにとっては、彼女はこの島に“い”る存在。@……“い”る。@だから、それを理解することができない私たちにもわかるよう、あの絵を描かせたって言うんだけど。@/ `"......It's the witch from Grandfather's delusions.`@` ...Ever since he had this picture hanged, he's been blurring the line between reality and illusion.`@` ......To us, it's no more than the witch from his imagination, but ...to Grandfather, she's a being that 'exists' on this island.`@` ......'Exists'.`@` That's why he says he had that picture painted. So that we'd understand.`@/ ld l,$JES_nayamuA1,80 ;………はんッ、気持ち悪いったらありゃしないぜ。」\ ` .........And I'm sorry, but she just doesn't exist."`\ cl r,23 ld r,$GEN_komaruA1,24 ;「……………………お嬢様。@…お館様にとっては大切な肖像画です。@……お館様の前でそのように仰られることがございませんよう、固くお願い申し上げます。」\ `"........................Milady.`@` ...To the Master, this is an important portrait.`@` ......I beg of you, do not say such a thing in front of him."`\ ld l,$JES_odorokiA1,80 ;「………わかってるぜ。@頼まれても言わねぇよ。」@ `".........I get it.`@` You don't need to beg."`@ cl l,24 ; 朱志香は忌々しいような目つきで肖像画を一瞥すると、そっぽを向く。\ `Jessica turned away, after glaring a second at the portrait.`\ ld l,$GEO_MajimeA1k,24 ;「…行こうよ。@食堂にみんなを待たせてるよ。」@ ;<譲治 `"...Let's go.`@` We're making everyone wait in the dining room."`@ cl r,23 ld r,$MAR_defA1,24 ;「うー!@ お腹空いたー!」\ `"Uu-!`@` Hungry!"`\ bg black,22 bg portrait2,22 ; ……この島で、右代宮家が支配している部分などほんのわずかだ。@ `......Only a small portion of this island was controlled by the Ushiromiya family.`@ br ; 残りの未開な部分を全て彼女、…魔女ベアトリーチェが支配しているというのなら。@ `All of the wild remainder...was the witch Beatrice's domain.`@ br ; ……彼女こそがこの六軒島を真に支配する存在なのだと言える。\ `......One could say that she was the being who actually ruled over Rokkenjima.`\ ; 船で来る途中、洋上の鎮守の社が落雷で失われたということを知った時に感じたある種の違和感と不吉さが少しだけ蘇る。\ `That slightly unsettling feeling of misfortune that I had felt when I learned the Tutelary God's shrine had been struck by lightning on the boat trip revived within me a bit.`\ ; そしてあの時、熊沢さんは六軒島について何か不吉な話をしようとして、それを朱志香に止められたことも。@ `At that time, Kumasawa-san had tried to tell an ominous story about Rokkenjima and had been stopped by Jessica.`@ br ; ………この島の何を話そうとしたのかはわからない。\ `.........I didn't know what she had tried to tell us about this island.`\ ; でも、ひとつわかることがある。@ ; …六軒島の支配者は、右代宮家じゃない。@ `But, there was one thing I did know.`@ `...Rokkenjima's ruler was not the Ushiromiya family.`@ br ; 魔女、ベアトリーチェなんだ。@ `It was the witch, Beatrice.`@ br ; そう。@……ここは、魔女の島なのだから。\ `Yes.`@` ......Because this was the witch's island.`\ bg M1F_P1b,22 ;「戦人ー!@ うー、遅いー!」@ `"Battler!`@` Uu-, slo-ow!"`@ br ; 見ればみんなはもう食堂へ向かっていた。@ ; 俺は慌ててその後を追うのだった…。\ `When I looked around, everyone was already heading towards the dining room.`@ `I hurriedly chased after them...`\ bg black,4 fede 0,3000 ;ここはフェードアウトにしたい〜〜〜〜! ; 食堂の大きな観音扉の前までやって来る。@ `We walked up to the huge double doors that led to the dining room.`@ se1 19 ; 源次さんがノックする。\ `Genji-san knocked.`\ ;「……お子様方をお連れいたしました。@失礼いたします…。」@ ; 扉が開けられ、中へ招かれる。\ `"......I have brought the children.`@` If you will excuse me..."`@ `The door was opened and we were invited inside.`\ se1 17 bg white,50 bgmplay 12 bg Mdin_1d,50 ; 如何にも大金持ちーって感じの食堂には、来客に序列を思い知らせるのが目的としか思えない超長いテーブルが置かれ、@その序列に従い、もう親たちが着席していた。\ `The dining room, everything in the room looking clearly expensive, was set up with a super-long table which was obviously positioned with no other purpose than to make the guests conscious of their rank.`@` Our parents were already sitting in accordance to that ordering.`\ ld l,$RUD_waraiA1,22 ;「遅ぇぞ、ガキども。@早く席につけよ。」@ ; クソ親父が着席を促す。@ `"You're late, brats.`@` Hurry up and take a seat."`@ `The old bastard pressed us to sit.`@ br ; 長いテーブルの、自分たちが座る場所だけがぽっかりと空いていて、一層、遅刻した感を煽った。\ `Only the places where we would sit were empty at the long table, which only made us feel our tardiness all the more.`\ bg Mdin_1a,22 ; 一番奥正面のいわゆるお誕生席が最上位の席、祖父さまの指定席だ。@ `The seat at the head of the table, called the Incipient's Chair, was for the most highly ranked, reserved for Grandfather.`@ br ; そこはまだ空席だった。@ ; …もったいぶって最後に来るつもりなんだろう。\ `It was still empty.`@ `...He was probably planning to come in last to ham it up.`\ bg Mdin_1e,22 ; 席順の序列は、お誕生席を正面奥に見ながら、左・右と序列が続き、序列の順位が低いほどお誕生席から遠のいていく。@ `The seating order, looking at the Incipient's Chair at the head of the table, went from left to right with the lower ranking seats progressing in rows of two further away from it.`@ br ; つまり、お誕生席に一番近い第1列目の左席、序列第2位の席は親兄弟の長兄の蔵臼伯父さんの席。\ `So, on the left-hand side of the first row, closest to the Incipient's Chair, was where Krauss oji-san, ranked at number two, should have sat.`\ ; ………伯父さんもまだ来てないようで空席だった。\ `.........It looked like Oji-san hadn't arrived yet, so that seat was empty.`\ bg Mdin_1d,0 ld r,$EVA_defA1,22 ; そしてその向かいの、第1列目の右席には、序列第3位で親兄弟の長女の絵羽伯母さんが座る。\ `And then to his opposite, on the right side of the first row sat the eldest daughter of the family, Eva oba-san, ranked at number three.`\ bg Mdin_1b,0 ld l,$RUD_defA2,23 ; 第2列目の左席は序列第4位。@ ; 親兄弟の3人目ということでうちのクソ親父、留弗夫が座る。@ `The left-hand side of the second row was for number four.`@ `There sat my old bastard, Rudolf, as one of the three siblings already present.`@ br ld r,$ROS_defA1,24 ; その向かいの第2列目右席、序列第5位は、親兄弟の末っ子の楼座叔母さんの席。\ `Opposite him sat number five, the youngest sibling, Rosa oba-san.`\ bg Mdin_1d,22 ; こう来れば、次は親たちの配偶者が来るだろうと思うかもしれないが、@/ `Going like this, you might think that the next ones to come would be their husbands and wives, but...`@/ ld l,$JES_defA2,22 ;ところがどっこい、次の第3列目左席、つまり序列第6位は朱志香の席だったりする。@ ` It's weird, but the next left-hand seat in the third row, meaning number six, was Jessica's seat.`@ br ld r,$GEO_hohoemiA1k,22 ; その向かい席は譲治兄貴。@ `Opposite her was George-aniki.`@ bg Mdin_1d,0 ld l,$BUT_waraiA2,22 ; そして朱志香の隣の席は俺で、@/ `Then, next to Jessica, was me,`@/ ld r,$MAR_niyariA1,22 ;その向かいは真里亞となる。\ ` And opposite me was Maria.`\ bg Mdin_1f,0 ld l,$NAT_defA1,22 ; そして俺の隣、つまり第5列目左席の序列第10位まで来てようやく夏妃叔母さんなのである。@ `Then, finally, next to me on the left-hand side of the fifth row was number ten, Natsuhi oba-san.`@ br ld r,$HID_defA1,22 ; …その向かいが秀吉伯父さんで、@/ `...Opposite her was Hideyoshi oji-san.`@/ cl l,22 ld l,$KIR_defA1,22 ;夏妃叔母さんの隣の第6列目、一番手前の左席が霧江さんである。\ ` Next to Natsuhi oba-san, in the sixth row and in the final seat on the left-hand side, was Kyrie-san.`\ bg black,22 ; 霧江さんの向かいの席にも食事の支度がされていたが空席だった。@ ; 序列的に言うなら、そこは楼座叔母さんの旦那さんが座るべき席だ。@ `The seat opposite to Kyrie-san was empty even though everything had been set out.`@ `According to this ranking system, that spot was the seat where Rosa oba-san's husband should be sitting.`@ br ; ……来ていないはずなのに、その席にも準備がされていた。\ `......Even though he wasn't supposed to be coming, his place was made up.`\ bg Mdin_1g,22 ; 普通、序列は配偶者にも準ずる格を認めるものだが、右代宮家は独自の序列を持っていた。@ `These kind of ranking orders usually recognize the status of the spouse, but the Ushiromiya family had an original kind of ranking.`@ br ; ……多分、男尊女卑の名残だろう。@ ; 女の腹は借り物だとする考えに基づくと、直系の子供がもっとも序列が高く、孫が次。@ `......Maybe it's a leftover of male chauvinism.`@ `If the system is predicated on the idea that a woman's womb is just a borrowed thing, then the children of direct descent would have a much higher ranking, and the grandchildren would come next.`@ br ; 血の繋がらない配偶者たちは一番ビリって考えになるわけだ。\ `Meaning that the spouses, with no blood ties, are considered the last in line.`\ ; ……気の毒な話だが、その序列によるならば祖母さまが生きていたとして、@その序列は俺よりも下だということになる。@ `......It's terrible, but according to that ranking order, Grandmother, when she was alive, `@`would have been in a position even lower than mine.`@ br ; 若い日には父に従い、嫁いでからは夫に従い、老いてからは子に従え。@ `In their youth they obey their father; after they get married, their husband; after aging, their children.`@ br ;「女、三界に家なし」なんて言われた昔の名残だ。\ `There's the old saying, 'Women, whether in their past, present, or future, have no home'.`\ bg Mdin_1e,22 ; そんなことに思い至らない昔は、@親兄弟は親兄弟同士、いとこはいとこ同士とそれぞれのグループごとに座れて話が弾んでいいなんて思っていたが、@この歳になって再び着席順を見直してみると、何とも複雑な気持ちにさせられる…。\ `Long ago, when I was still incapable of figuring all this out,`@` I'd thought it was so great that we could all chat, with the adult siblings in their group and us cousins in ours.`@` However, now that I can reexamine the seating order after growing up a bit, it stirs up some very complicated feelings in me...`\ ; 本家の長男に嫁ぎ、家を切り盛りする実質上のナンバー2の夏妃伯母さんが俺の右側の席、@…つまり俺より2つも序列が下だというのだから。@ `Natsuhi oba-san, married to the eldest son of the family and number two in managing the house, sat to my right,`@` ...which meant that she was two steps lower than me in the ranking order.`@ br ; …伯母さんの胸中を察することは難しかった。@ `...It was difficult to guess what was going inside Oba-san's head.`@ br ; なので俺は、伯母さんに謝るような仕草をしてから着席するのだった。\ `That's why I made a small apologetic gesture before sitting down.`\ ld r,$NAT_DefA1,24 ;「お久しぶりですね、戦人くん。@ずいぶん背が伸びましたね。」@ ;<夏妃 `"How nice to see you, Battler-kun.`@` You've grown quite tall, haven't you?"`@ ld l,$BUT_waraiA1,23 ;「え、ぁ、はい!@ 食ったり食べたり食事したりしてたらいつの間にかこんな身長に。」\ `"Huhh, ah, yeah!`@` I ate and ate and ate meals and before I knew it I got this tall."`\ ld r,$NAT_WaraiA1,80 ;「さすが男の子ね。@身長はいくつくらいあるの?」@ `"Boys will be boys, no?`@` How tall are you?"`@ ld l,$BUT_aseruA1,80 ;「180かな?@ つーか伯母さん、そこは、食べてばっかりじゃねぇかーって突っ込んでくださいよ〜ん!」\ `"I guess about 180 cm?`@` Ah, Oba-san, please, whenever you feel like it, feel free to say 'Stop stuffing yourself!'"`\ ld r,$NAT_defA1,80 ;「え?@/ `"Huh?`@/ ld r,$NAT_tukareA2,80 ; ……あぁ、くす、ごめんなさいね。」@ ` ......Aah, *giggle*, I'm sorry."`@ br ; 伯母さんは遅れて笑いに付き合ってくれたが、どこが笑うべきツボか理解できてないようだった。\ `Oba-san, after a moment, gave a small laugh, but it seemed she couldn't quite figure out what she was supposed to be laughing at.`\ ;ここで夏妃の情報閲覧が可能に〜〜〜〜〜〜 mov ?r[nat][condition],1 seplay 9,1060 ; この人は夏妃(なつひ)伯母さん。@ `This woman is Natsuhi (夏妃) oba-san.`@ br ; 親兄弟の長男の妻、つまり、うちの親父の兄の奥さんに当たる人だ。@ ; 朱志香の母親と言った方がわかりやすいか。@ `She's the wife of the eldest son of the family, meaning she is my father's older brother's wife.`@ `Is it easier to get it if I call her Jessica's mother?`@ br ; …こう言っちゃ悪いが、嫌いってわけでもないが、特別好きでもない伯母さんだ。\ `...It feels bad to say it like this, but, not that I hated her, I didn't particularly like her.`\ ; あまり子供の輪に入ってこないし、いつも気難しそうな顔をして、親たちと難しい話をしているという印象しかない。@ `She never got into our kids' circle, and she always looked difficult to get along with. And it didn't help that she gave the impression that she was at odds with the other parents.`@ br ; …実際、あまり言葉を交わしたことがなく、今もどう掴みを取ろうかだいぶ迷ったのだ。@ ; …甲斐なく外してしまったがなー。\ `...The fact is that having barely ever exchanged words, I hesitated a lot about how to approach her.`@ `...And I ended up empty-handed.`\ ;introduction_flg NAT,1,scenario1_1,scenario1_1 bg black,22 bg Mdin_1g,22 ; テーブルの上には整然と食器が並べられていたが、まだ食事の配膳は始まっていなかった。\ `The silverware had been tidily set up on the table, but the meal itself hadn't been brought in.`\ ; 基本的に、上席者が着席するまでは食事は始まらない。@ `In essence, until the man at the head of the table had taken his seat, the meal wouldn't start.`@ br ; つまり、最上位の祖父さまが来ない限り、いつまでもお昼は始まらない。@ ; 前菜すら来ないわけだ。\ `So, as long as Grandfather, the highest ranked, didn't come, lunch would be indefinitely on hold.`@ `Not even the appetizers would come.`\ ; つまりこの食堂の沈黙は、親たちが空腹を堪えながら祖父さまが来るのはまだかと待つものだったのである。\ `So, while our parents withstood their hunger, the silence of the dining room would still wait for Grandfather to come.`\ ; ただ、俺の記憶の中の祖父さまは、こうして会食などがある時には必ず時間通りに現れたものだ。@ `It's just that the Grandfather I remembered, when we ate together like this, always showed up at the right time.`@ br ; …全員が揃ってなお待たせるほど遅刻するなどということはありえない人だったはず。\ `...He was supposed to be the kind of person that would never be so late that he'd keep everyone waiting, even though they were all present.`\ bg black,22 bg Mdin_1d,0 ld r,$BUT_komaruA3,22 ;「遅ぇな、祖父さま。@……俺の記憶じゃ、時間に厳格な人だったと思うんだけどな。」\ `"Grandfather's pretty late.`@` ......As far as I can remember, he was always strict about staying on time.`\ ld l,$JES_TohohoA1,23 ;「あー、6年前はそうだったかもなぁ。@…最近はそうでもねぇよ。@というか、もう自分の世界オンリーって感じで会食にも顔を出さねぇぜ。@さすがに今日くらいは足並みを揃えてくれるって思ってたんだけどな。@/ `"Well, that might've been true six years ago,`@` ...but it hasn't been that way lately.`@` Seriously, he's off in his own little world so often that he doesn't even show up at family meals.`@` ...Even so, I figured that he'd at least stick around for today's meal.`@/ ld l,$JES_AkuwaraiA1,80 ;…まー、私ゃ来ない方が気楽で嬉しいけどよー。」\ ` ...Still, I feel more relaxed and happier without him."`\ cl r,23 ld r,$NAT_hisuA1,24 ;「…朱志香!」@ ;<夏妃 `"...Jessica!"`@ br ; 母親の夏妃伯母さんに叱られ、朱志香は舌を出しながらそっぽを向く。\ `After being scolded by her mother, Jessica faced the other way, sticking her tongue out.`\ ; ……仕方ねぇぜ。@ ; ホストさまがいらっしゃるのを待つとするか。@ `......No way around it.`@ `Nothing to do but wait for the host to arrive.`@ br ; 時計を見ると、もうじき12時の20分を指そうとしていた…。\ `When I glanced at the clock, I saw that it was almost 12:20...`\ bg black,45 ;ここはフェードアウトにしたい〜〜〜〜〜〜 fede 0,3000 ;wait 1000 ;■金蔵の書斎 bgmplay 13 bg Mlib_1d,0 ld c,$KIN_fumuA1,22 ;ここで金蔵の情報閲覧が可能に〜〜〜〜〜〜〜〜 mov ?r[kin][condition],1 seplay 9,1060 ; 右代宮本家の老いた当主、右代宮金蔵(きんぞう)。@ `The old master of the Ushiromiya head house, Ushiromiya Kinzo (金蔵).`@ br ; その姿は、彼の書斎にあった。\ `His shape in his study.`\ se1 19 ; 時計は昼を指していたが彼は席を立とうとはしない。@ `The clock showed noon, but he didn't even attempt to get up.`@ br ; 老眼鏡を掛けながら、凝った意匠の装丁がされた古めかしい本を次々に積み上げ、それらを読みふけることに没頭している。\ `Putting his spectacles on, he piled up one by one beside him old-fashioned books with elaborately designed bindings, and immersed himself in their reading.`\ se1 19 ; それは楽しくて仕方がない、というよりは、一分一秒が惜しいような焦燥感、あるいは危機感のようなものすら感じられた。\ `It definitely didn't look like it was for his leisure; on the contrary, he exuded impatience, crisis, as though every minute, every second were precious.`\ bg Mlib_1c,22 ; 締め切られた室内は、濃厚な埃が舞い、胡散臭い異臭を放つ薬品の臭いを混ぜこぜにした空気で澱んでいる。@ `The inside of the sealed room, where dense dust danced, stagnated, steeped in the suspicious stench of smelly medicine.`@ br ; しかもそれはどことなく甘く、重く。@ `...Somehow, sweet, heavy.`@ br ; まともな鼻を持つ人間なら、入って最初にやることは間違いなく窓を開けて換気することだろう。\ `For anyone with an good nose, the first thing they'd do after entering would be to open a window and ventilate the room.`\ bg Mlib_1b,24 se1 19 ; その書斎の扉を、さっきから叩き続ける音が繰り返されている。@ ; その音には時折、「お父さん」という声が混じっていた。\ `The knocking against the study door had been going on for a while.`@ `A voice calling 'Father' sometimes mingled with the knocks.`\ ; 金蔵は大きく溜め息をつくと、手にしている古書を乱暴に閉じて卓上に叩き付ける。@ ; それから大声で、扉を叩き続けている蔵臼に怒鳴った。\ `As Kinzo heaved a deep sigh, he snapped the old book he had in his hands shut and slammed it on the table.`@ `Then, he yelled at Krauss who was still knocking on the door.`\ bg Mlib_1d,0 ld c,$KIN_ikariA1,22 ;!s0「やかましいッ!!/ !s0`"Silence!!`/ quakey 4,300 !sd@/ ; その音を止めぬか、愚か者ッ!!!/ ` Will you not stop that noise, fool!!!`/ se1 12 quakex 3,200 ;@ 叩けば扉は開かれると誰が教えた!@ その馬鹿者は磔にしたぞッ!!@ お前もそうされたいのかッ!!」\ @` Who told you the door would open if you knocked!?`@` I'll crucify the imbecile!!`@` Do you wish to be as well!!??"`\ bg black,22 ;「……お父さん。@年に一度の親族会議の日ではありませんか。@皆、下に集まっています。@どうかお出で下さい。」\ `"......Father.`@` Isn't today the annual family conference?`@` Everyone's gathered down there.`@` Please come out."`\ ; 蔵臼は扉越しに父に呼びかける。@ ; …金蔵はいつも書斎に篭りきりで、家人すらも部屋に入れることを嫌った。@ `Krauss called out to his father through the door.`@ `...Kinzo always shut himself up in the study and hated it when even his family entered the room.`@ br ; そのため、こうして廊下から言葉をかけるしかないのである…。\ `For that reason, Krauss had no choice but to call out thus from the corridor...`\ bg Mlib_1d,0 ld c,$KIN_ikariA1,22 ;「私に構うでないッ!!@ 皆とは何か、私をここから引き摺り出そうとする者どもなのかッ!!@ ならば殺してしまえ!@ バラバラにし薪にして魔女の炉にくべてしまえッ!!@ その炉には鍋を掛けてニガヨモギを煮るがいい!@ 黙示録の煮汁はそれでも私をここから連れ出そうとする馬鹿者どもに飲ませてやれッ!@ 残りは酒に漬けるのだ!@ あぁ、源次はどこだ!@ 源次を呼べい!!@ 苦艾の魔酒を用意させろ!@ 緑の妖精の囁きが届かぬ!!@ あぁ、源次はどこだッ、源次を呼べぇえぇいッ!!!」\ `"They do not care about me!!`@` What manner of men is everyone then, trying to drag me out of here!!??`@` Very well, kill them!`@` Dismember them, make them into firewood, feed them to the witch's hearth!!`@` Put a pot in that hearth and boil wormwood!`@` Force the imbeciles who dare try to lure me out of here to drink the broth of the Apocalypse!`@` I will soak their dregs in liquor!`@` Aah, Genji, where are you!?`@` Call for Genji!!`@` Have my demonic absinthe prepared!`@` The whispering of the green fairy reaches me no longer!!`@` Aah, Genji, where are you?! Call for GenjiiIii!!!"`\ bg M2F_P1c,22 ; …扉の前では、蔵臼と南條、そして源次が、出てこようとしない主を待ち続けている。\ `...Before the door, Krauss, Nanjo and Genji kept waiting for the master of the house, who would not come out.`\ ld r,$KLA_DefA1,24 ;「ふ…。@……すっかり嫌われてしまったようだ。@もう私の声では何も届かんよ。」@ ;<蔵臼 `"Hmph...`@`......Looks like he hates me to his core.`@` My voice doesn't reach him anymore."`@ ; 蔵臼は、やれやれという風に肩をすくめて苦笑いをしてみせる。\ `Krauss shrugged as though saying 'It's no use' and smiled bitterly.`\ ; …自分の呼びかけに父が応じるとは鼻から思ってはいない。@ ; しかし長男の務めとして、形式的に声を掛けただけだ。\ `...He himself hadn't really believed his father would answer his calls.`@ `However, as it was the duty of the eldest son, he had formally made the request.`\ ld l,$NAN_komaruA3,23 ;「……金蔵さん。@あんたの顔を見に、息子や娘や孫たちが来てるんじゃないか…。@ちょっと顔を見せてやったらどうだね…。」\ ;<南條 `"......Kinzo-san.`@` Aren't your sons and daughters and your grandchildren coming to see you...?`@` How about you show your face, just a little...?"`\ bg black,22 ;!s0「うるさい黙れッ!!!/ !s0`"Shut up, be silent!!!`/ se1 12 quakey 3,200 ;@ 私に意見するというか南條ッ!!/ @` Do you admonish me, Nanjo?!!`/ se1 7 quakey 3,200 ;@ 貴様など呼んではおらぬ、私は源次を呼べと言ったのだ!!@ さぁ急げ、すぐに呼べ!/ @` I do not call for you lot, I said to call for Genji!!`@` Now call for him immediately!`/ se1 12 quakey 3,200 ;!sd@ 時間は常に有限だ、使徒たちはすでにラッパを構えているぞ、なぜにそれがわからぬか愚かな羊どもめッ!!」\ !sd@` Time is short, the apostles are already readying their trumpets! Why do you not understand, you foolish sheep!!"`\ bg Mlib_1a,22 ; 金蔵が重い古書を何度も何度も卓上に叩きつける。@ ; その騒々しい音が、最上級の不快を示していることは明白だった。\ `Kinzo slammed the old, heavy book on the table over and over.`@ `The racket obviously indicated his highest displeasure.`\ bg Mlib_1b,0 ld c,$KIN_MajimeA1,24 ; 金蔵は老眼鏡を置くと乱暴に席を立つ。@ `Kinzo put his spectacles down and flew up from his chair.`@ ; そして、満場のオペラ座で歌うように、訴えるように両腕を大きく広げて怒鳴った。\ `He spread his arms wide open, as if to sing to a packed opera house, as if appealing to someone, and yelled.`\ bg black,0 ld c,$KIN_IkariA1,80 ;「なぜだッ?!@ なぜにいつも私には邪魔が入るのかッ?!@ 全てを捨てよう、全てを捧げよう、その見返りに私はひとつしか求めないというのにッ!!\ `"Why?!`@` Why is there always something in my way?!`@` I would throw it all away, I would offer up everything, and there is only one thing I ask in repayment!!`\ ld c,$KIN_nakuA2,80 ; おぉベアトリーチェ、お前の微笑みをもう一度見られるならば、私は世界中から微笑を奪い取り全てをお前に捧げようッ!!@ おおぉ、蝗の軍団長たちよ、世界中から微笑を刈り取り収穫せッ、げほげほッ、ゲーホゲホゲホッ!!!@ あぁ全てが汚らわしい、全てが煩わしい!!\ `Ooh, Beatrice, if I could see your smile but one more time, I would plunder the smiles of the Earth and offer them all up to you!!`@` Oooh, commanders of the locust legions, reap the smiles of the Earth, *coughcough*, *COUGH* *kofkof*!!!`@` Aah, all is filthy, all is irksome!!`\ ld c,$KIN_nakuA1,80 ; なぜこの貴重な一日に私は邪魔を受けねばならぬのかッ!!@ ゲーホゲホゲホゲホ!!@ゴホッゴホゴホッ!!!@ 源次を呼べぇえぇぃ!!!@ ゲーホゲホゲホ!!」\;確認(蝗) `Why must I suffer this impediment on this most precious of days!?!?`@` *cough* *cough* *cough* *cough*!!`@` *cough* *cough*!!!`@` Call for GenjiiIii!!!`@` *cough* *cough* *cough*!!"`\ bg M2F_P1c,0 ld l,$KLA_akuwaraiA2,2 ;「……何を怒鳴ってるのかもさっぱりだな。@もう頭がどうにかなっているのだろう。」\ `"......I have no idea what he's yelling.`@` I guess he's finally gone nuts."`\ ld r,$NAN_fumuA1,24 ;「蔵臼さん…。@実のお父さんに、そりゃああんまりじゃないかね…。」@ `"Krauss-san...`@` Isn't that a bit harsh, to your birth father..."`@ ld l,$KLA_nayamuA1,80 ;「親父はすでに死んでいる。@……ここにいるのは、親父だったものの幻さ。@いずれにせよ、本人にここを出る意思がない以上、どうにもならんね。」\ `"My father is already dead.`@` ......All that's here is a phantom of what Father once was.`@` At any rate, as long as he has no intention of coming out, there's nothing we can do."`\ ld r,$NAN_KomaruA3,80 ;「…………………金蔵さん。」@ ; 書斎からはまだ咽るセキの声が繰り返されている…。\ `".....................Kinzo-san."`@ `Choking coughs continued to pour from the study...`\ ld l,$KLA_DefA1,80 ;「私は下に戻る。@……郷田の自慢のランチをこれ以上、無駄に冷ましてしまうことはない。@親類たちにとって、当家での数少ない楽しみだろうからな。@…ふ。」\ `"I'm going back downstairs.`@` ......It would be a waste to let that lunch Gohda's so proud of get any colder.`@` It's one of the few things we can look forward to...in this family.`@` ...Hmph."`\ bg M2F_P1a,3 ; 蔵臼は踵を返す。@ `Krauss spun on his heels.`@ br ; 腕時計を見て、わかりきっていたことに無駄な時間を費やしたという悪態を態度で示して見せた。\ `He looked at his wristwatch, mumbling and acting as though he had wasted time doing something he knew would be in vain.`\ ld r,$KLA_akuwaraiA2,24 ;「源次さん。@……親父殿がお呼びだ。@相手を頼む。」@ `"Genji-san.`@` ......Father is calling for you.`@` Keep him company."`@ ld l,$GEN_majimeA2,23 ;「………畏まりました。」\ `".........Certainly."`\ ld r,$KLA_MajimeA1,80 ;「南條先生。@食事に行きましょう。@……いつまでもここにいると、この甘い臭いで味覚までおかしくなってしまう。」@ `"Doctor Nanjo.`@` Let's go eat.`@` ......If we stay here any longer, even our sense of taste will go insane from this sweet smell."`@ cl r,23 ; 蔵臼は南條を待たず、階段を下りていった。\ `Without waiting for Nanjo, Krauss went downstairs.`\ ; 源次は、南條にも食事へ行くよう促す。@ `Genji urged Nanjo to go and eat.`@ br ; …南條は階下へ消える蔵臼の背中と書斎の扉を見比べると、深い溜め息をひとつ漏らすのだった。\ `...Nanjo looked first to Krauss's back as he disappeared down the stairs, then to the study door, and he let out a deep sigh.`\ ld r,$NAN_KomaruA3,24 ;「……すまんが源次さん。@頼みます。」@ `"......Sorry, Genji-san.`@` Please."`@ ld l,$GEN_defA1,80 ;「はい、……お任せ下さい。」@ `"Yes, ......Please leave it to me."`@ ld r,$NAN_fumuA1,80 ;「お酒はなるべく与えないように。@……あれは常習性が強すぎる。」\ `"If possible, don't give him alcohol.`@` ......It's too powerful a habit."`\ quakey 3,200 ;「源次はまだかッ!!!@ 何者が源次を阻んでいるというのか!!@ あぁ、源次はどこだッ、源次を呼べいッ!!!」\ `"Is Genji not here yet?!!!`@` Who dares keep Genji from coming?!!`@` Aah, Genji, where are you, call for Genji!!!"`\ ld l,$GEN_majimeA1,80 ;「さぁ、/ ;!d300……ここはお任せ下さい。」@ `"Now, `/ !d300`......please leave it to me."`@ ld r,$NAN_komaruA3,80 ;「…うむ。@………すみませんな。」@ `"...*nods*.`@` .........Sorry." `@ cl r,3 ; 南條は小さく頭を下げると、階段を下りていった…。\ `Nanjo gave a small duck of his head and descended the stairs...`\ ; 源次はそれを見送ると、書斎の扉をノックする。\ `Genji saw him off, and knocked at the study door.`\ bg black,23 se1 19 bg Mlib_1a,22 ;「………お館様。@源次でございます。」\ `".........Master.`@` It is Genji."`\ ld r,$KIN_nakuA2,24 ;「源次かッ!!@ 何ゆえ私をこれほどに待たすのかッ!!@ そこには誰もおるまいな?!」\ `"Genji?!!`@` Why must you make me wait so long?!!`@` There is no one there, I trust?!"`\ ;「はい。@私だけでございます。」\ `"Yes.`@` I am alone."`\ bg Mlib_1c,23 ; 書斎の金蔵は席に戻ると、卓上の古風なスイッチを押す。@ `Kinzo returned to his seat in the study and pressed an old-style switch on the table.`@ textoff se1 44 wait 3000 ;扉が開く音ではなく、カギが外れる、ガチャンの音で〜〜〜 ; …すると少しだけ遅れて、扉の施錠が開く重い音が聞こえた。\ `...After a small delay, the heavy sound of the door unlocking could be heard.`\ ; 金蔵は自分の書斎を家人が荒らそうとしていると信じていた。@ `Kinzo believed that his family might try to break in his study.`@ br ; あるいは、換気しようと誰かが窓を開けた際に彼にとっての重要な資料などが飛び散り、@それがひどく彼を不愉快にさせたのか。\ `Perhaps someone once opened the window for some air and scattered important documents and other stuff?`@` Is that what made him so nasty?`\ bg Mlib_1e,22 ; …今では金蔵は、自分の部屋に厳重な施錠を施し、@自分の許可がなければ誰も入室できないようにして、自ら作った座敷牢に自らを閉じ込めているのだった。\ `...Now, Kinzo had placed a secure lock in his own room, `@`making it so that without his permission nobody could enter, and locking himself in the dungeon he'd created.`\ ; もっとも信頼されている源次は比較的入室を許されているが、それも絶対ではない。@ ; 金蔵の機嫌が悪ければ入ることはできない。\ `Genji, who he trusted the most, was relatively free to enter the room, but that was also not absolute.`@ `If Kinzo was in a bad mood, even he wouldn't be able to enter.`\ ; ………それ以外の人間には、顔すら合わせようとせず、扉越しに会話をするのがせいぜい。@ `.........Anyone else would be limited to holding a conversation through the door, not even seeing his face.`@ br ; しかも多くの場合、それは会話として成り立たなかった。\ `And most of the time, they wouldn't even get a real conversation.`\ bg black,2 ; だが、それらは家人にとってさしたる問題にはならなかった。@ `However, that didn't become a big problem for the family.`@ br ; 気難しくなり、自らの怪しげな研究に没頭し引き篭もってくれる老いた当主の隠居に、わざわざ口を挟む理由もなかったからである。\ `Because going to the trouble of speaking to the aged Head, who was impossible to please, completely immersed in his odd research, and always locked up in his hideaway, just wasn't worth the effort.`\ ; ……書斎から出てこないのを幸いに、使用人たちに世話を任せきりにして、自分たちもまた、隔離しているつもりなのだったから。\ `......They were happy that he didn't come out of his study and, putting him in the hands of the servants, they themselves also tried to avoid him.`\ bg Mlib_1b,0 ld l,$GEN_DefA1,0 ld r,$KIN_DefA1,22 ld r,$KIN_fumuA1,80 ;「源次、いつものやつを頼む。@私は忙しい。」@ `"Genji, my usual.`@` I'm busy."`@ ld l,$GEN_komaruA1,80 ;「……はい。」\ `"......Yes."`\ bg Mlib_1d,24 ; 源次は、書斎の一角に向かう。\ `Genji headed to a corner of the study.`\ ; そこには怪しげなボトルが毒々しい色を自慢しあいながら陳列されていた。@ `There, a suspicious-looking bottle boasting a venomous color was displayed.`@ br ; …それは実際には酒なのだが、この怪しげな室内にあっては不気味な毒物だと疑ってしまいそうになる。\ `...It was actually liquor, but, considering that it was placed in this suspicious-looking room, one begins to doubt whether it isn't actually some kind of ghastly poison.`\ bg black,22 bg Mlib_1a,22 ; 書斎の中は、金蔵が集めてきた奇怪なる蔵書が山を成していた。@ `Inside the study, the mysterious collection of books that Kinzo had gathered had grown into a mountain.`@ br ; それらはいずれも禁じられた、あるいは呪われた、あるいは封印された奇怪なる古書や禁書たちである。\ `They were bizarre ancient or banned books, all of them either forbidden, cursed, or sealed.`\ ; もっともそれを古書と呼べば金蔵は猛り狂いこう言うだろう。@ `But then, if one were to call them old books, Kinzo would fly into a rage and say something like this:`@ br ; グリモワール(呪文書)と呼べ!@ と。\ `"Call them Grimoires!"`\ bg Mlib_1c,24 ; 怪しげに溶けて奇妙な造形となった蝋燭や、黒魔術において何かの意味を持つのだろう、奇怪なオブジェクトの数々。@ `There were many mysterious objects, like a candle suspiciously melted and molded into a strange shape, which probably had something to do with black magic.`@ br ; 天球儀に記された星座は、今日の夜空をよく知る者が見たなら首を傾げるようなものばかりが記されている。\ `The constellations drawn on a certain celestial globe contained quite a few dots that a person who knows the night sky well would tilt their head at.`\ ; 無造作に開かれたまま置かれた古書に記されているイラストは、いずれも宗教的な神秘的なもの、@あるいは悪魔的なグロテスクなもの、そして様々な魔法陣の奇怪な図形。@ `The illustrations inscribed in old, casually opened books were all full of religious,`@` or possibly demonic, grotesque arcana, as well as the weird shapes of various magical circles.`@ br ; そして何より、この部屋に充満する甘い毒の臭いは、この部屋に初めて訪れる者を、@視覚的にも嗅覚的にも、そして感覚的にも深く冒し、現実感を喪失させるに違いない…。\ `And above all, the sweet, poisonous smell that filled the room`@` profoundly assaulted those who entered for the first time in their sense of sight and smell, then all their senses, making them lose their grip on reality ...`\ bg black,25 ; そんな書斎の中で、源次はいつもの慣れた手つきで、金蔵の愛飲する酒を準備する。@ `Inside that study, Genji, with his well trained hand, prepared Kinzo's usual drink.`@ br ; 複雑な意匠のボトルに満たされた暗緑色の不気味な液体は、酒だと教えられなければとても口に含む気にはなるまい。\ `If you didn't know that the ominous dark green liquid that filled the complexly designed bottle was liquor, you really wouldn't want to put it in your mouth.`\ ; ……それをグラスに少々注ぎ、@奇妙な形をしたスプーンに角砂糖を乗せてその上からピッチャーの水を注ぎ込む。\ `......He poured a small quantity of the spirits into the glass.`@` After placing a cube of sugar in a strangely shaped spoon, he then poured water from a pitcher over it.`\ ; 不思議なことに、暗緑色の液体は透明な水が注ぎ込まれると白く白濁する。@ `Strangely, when the transparent water was poured, the dark green liquid turned a cloudy white.`@ br ; …それはまるで水と化学反応を起こしたかのような奇妙な錯覚を与え、ますますに酒だという認識を遠のかせた。@ `...It was a strange optical illusion, as though the water had caused a chemical reaction and made the drink become even more unrecognizable as liquor.`@ br ; それに、金蔵が好む独自のフレーバーを加え、味を調える。\ `It improved the original flavor Kinzo liked and adjusted the taste.`\ ; …レシピはない。@ ; 飲んだ金蔵の一喜一憂によってだけ出来具合を計り、数十年かけて身につけたものである。\ `...There was no recipe.`@ `Its success was measured only by Kinzo's mood swing when he drank it, and he had learned how to make it only after many decades.`\ bg Mlib_1c,23 ; 源次はそのグラスを盆に載せ、金蔵の元に向かう。@ ; 金蔵はいつの間にか、窓の外を眺めていた。\ `Genji placed the glass in the tray, and faced Kinzo.`@ `Kinzo was now gazing out the window.`\ ld r,$GEN_DefA1,24 ;「………どうぞ、お館様。」@ `".........Here, Master."`@ ld l,$KIN_DefA1,23 ;「すまん…。」@ `"Thank you..."`@ br ; ついさっきまで怒鳴り、叫び、絶叫していたのと同じ人物とは思えないくらい、金蔵は落ち着きを取り戻していた。\ `Kinzo, now unrecognizable as the man who was shouting, screaming and yelling just before, regained his composure.`\ ; その男の背中には、ただグラスを傾けて窓から景色を見下ろすだけで示せる貫禄と知性が宿っていた。\ `In that man's back dwelt a dignity and intelligence made plain simply by how he tilted his glass and gazed down at the scenery beyond the window.`\ ; 源次は、金蔵がいつでもグラスを置けるよう、@自らが生きたサイドボードであるかのように、じっとその左後方に控えていた。@ `Genji, in order to allow Kinzo to set down his glass any time, `@`motionlessly waited behind and to Kinzo's left, as though he were a living sideboard.`@ br ; すると金蔵は窓の外を見たまま、グラスだけを突き出した。\ `Thereupon, while Kinzo looked out the window, he stuck out only the glass.`\ ; 中身はほんの一口分ほど残っている。@ `There was just a mouthful remaining.`@ br ; それは源次の持つ盆に載せようという仕草ではなく、源次にグラスを譲ろうとするような仕草だった。\ `It was not a gesture intended to set it upon the tray, as Genji expected, but was an motion to hand the glass over to Genji.`\ ld l,$KIN_fumuA1,80 ;「……飲め。@…我が友よ。」@ `"......Drink it.`@` ...My friend."`@ ld r,$GEN_majimeA2,80 ;「…………………勿体無いお言葉です。」@ `".....................That is more than I deserve."`@ ld l,$KIN_waraiA2,80 ;「私とお前の仲に儀礼はいらぬ。@……飲め。@友よ。」\ `"No need for ceremony between us.`@` ......Drink it.`@` My friend."`\ ld r,$GEN_defA1,80 ;「……………いただきます。」@ `"...............Thank you."`@ br ; 源次はうやうやしくグラスを受け取ると、舐めるようにグラスをわずかに傾ける。@ ; それから、くっと煽った。\ `Genji respectfully received the glass and inclined it a little to taste its contents.`@ `After that, he agitated it.`\ ld l,$KIN_fumuA1,80 ;「お前が作るのを真似ているのだが、どうにも同じ味が出ぬ。@……お前が作る方が美味い。」\ `"I attempted to imitate your concoction, but no matter how I try I cannot replicate the taste.`@` ......The way you make it is pure relish."`\ ld r,$GEN_komaruA1,80 ;「………ありがとうございます。@お館様のご指導の賜物です。」@ `".........Thank you very much.`@` It is the fruit of your guidance, Master."`@ ld l,$KIN_WaraiA2,80 ;「ふ…。」@ ; 金蔵は、無礼講にせよと言っても決してそうしない忠臣を鼻で笑う。@ `"Hmph..."`@ `Kinzo smiled at his loyal subject who refused to put aside rank even when asked to.`@ br ; しかしそれは小馬鹿にしたものではなく、親しい友人の治らぬ癖に笑うような軽やかなものだった。\ `However, he was not making fun of him; it was relaxed, like a smile at a close friend's unriddable bad habit.`\ ld l,$KIN_defA1,80 ;「………互いに老いたな。@歳を数えることも忘れてすでに久しい。」@ `".........We have grown old together.`@` I forgot my age a long time ago."`@ ld r,$GEN_MajimeA2,80 ;「今日まで過ごすことをお許しいただけたのも、全てお館様のお陰でございます。」@ `"Being allowed to live here until now has all been thanks to you, Master."`@ br ; 金蔵は、世辞はいらぬとでも言うように薄っすらと笑う。\ `Kinzo gave a thin smile, as if to say he didn't need compliments.`\ ld l,$KIN_waraiA2,80 ;「………今日まで、本当によく私に仕えてくれた。@……息子たちは誰もが私を変人呼ばわりした。@大勢いた使用人も皆、私を恐れて辞めていった。@……お前だけが、今でも私に仕えてくれる。」@ `".........Until now, you have served me exceedingly well.`@` ......My sons call me eccentric.`@` The servants that were once many, all of them, retired in their growing fear of me.`@` ......Only you, even now, serve me."`@ ld r,$GEN_DefA1,80 ;「…勿体無いお言葉です。」\ `"...That is more than I deserve."`\ ld l,$KIN_fukigenA1,80 ;「………私の余命もそう長くはあるまい。@……息子たちは私の遺産がいつ転がり込んでくるかをうろうろ待つ禿鷹ばかりだ。」@ `".........I do not have much time left to live.`@` ......My sons are vultures, lazily waiting for my inheritance to fall into their hands."`@ ld r,$GEN_MajimeA2,80 ;「……………………。」\ `"........................"`\ ld l,$KIN_ikariA1,80 ;「蔵臼の愚か者は金を湯水のように使い、1枚の金貨を得るのに2枚の金貨を捨てておる。@それで金を稼げたなどと妄言をッ!!@ 絵羽は金の亡者だ、あやつは私を鶏か何かだと思っておる!!@ 死んだらガラにしてダシまで取る気だ!!\ `"That fool Krauss squanders money like water, throws away two gold coins to obtain one.`@` With that, he deludes himself in saying he earned money!!`@` Eva is a slave to money, thinking of me as a hen or whatnot!!`@` As if when I die, she'll even use my carcass to make broth!!`\ ld l,$KIN_nakuA2,80 ; 留弗夫の間抜けは女遊びばかりッ!!@ 楼座はどこの馬の骨ともわからん男の赤ん坊など生みおって!!@ 朱志香は無能で無学だ!!@ 譲治には男としての器がない!@ 戦人は右代宮家の栄誉を自ら捨ておった愚か者だッ!!@ 真里亞など見るのも汚らわしいッ!!\ `That dunce Rudolf just wants to fool around with women!!`@` Rosa bore the baby of a nobody!!`@` Jessica is incompetent and illiterate!!`@` George has none of what it takes to be a man!`@` Battler is a fool who threw away the honor of the Ushiromiya family!!`@` And Maria is obscene to the eye!!`\ ld l,$KIN_nakuA1,80 ; なぜだ、なぜに右代宮の血はこうも無能なのかッ!!@ 私の築き上げた栄光をッ受け継ぐに相応しい者はおらんのかッ?!@ あぁわかっておるとも、これがベアトリーチェの呪いであることもわかっておる!!@ …はッ、黄金の魔女め、それが私への復讐のつもりか。\ `Why, why is the Ushiromiya blood so incompetent!?!?`@` Is there anyone worthy to inherit the glory I built?!`@` Aah, of course, I know, this is also Beatrice's curse, I know it!!`@` ...Aah, Golden Witch, is this the revenge you planned for me?`\ bg black,22 ; 憎みたくば憎むがよい!@ 逃げたければ逃げるがよい!!@ 逃がさぬ、逃がさぬ逃がさぬ逃がさぬわッ!!@ お前は私の物だッ!!@ 常に私の腕の中でなくてはならん!@ 私の生涯の全てなのだ!!@ 我が鳥篭にて永遠に私に、私だけに囁き続けるのだ!!@ ベアトリーチェ……。@なぜに、…微笑み返してはくれぬ…。@おおおおおぉ、おおぉおおぉぉ…!!@ ベアトリーチェぇえぇええぇぇえぇぇ!!@ おおおぉおおぉおぉおぉぉ……。」\ `If you want to hate me, you can hate me!`@` If you want to run away, you can run away!!`@` I won't let you go, I won't let you go won't let you go won't let you go!!`@` You're mine!!`@` You cannot be anywhere but in my arms!`@` For all my life!`@` You'll continue to whisper for all eternity in my bird cage to me, only to me!!`@` Beatrice......`@` Why, ...won't you give me back your smile...`@` OOOoooooh, OOOooOOOoooh...!!`@` BeatriceeeEEEeeee!!`@` OOOoooOOOOoohh......"`\ bg Mlib_1b,22 ; それを咆哮すると、金蔵は再び咽る。@ ; 源次は盆とグラスを置くと、主人の背中をさする…。@ `After howling, Kinzo choked once again.`@ `Genji set the tray and the glass down and patted his master's back...`@ br ; 源次の表情には何の変化もない。@ ; ………いつものことなのだ。\ `Genji's facial expression did not change.`@ `.........It was always like this.`\ ld l,$KIN_fukigenA1,22 ;「…………ゲホン…。@ンン。@…………すまぬ、我が友よ。」@ `"............*cough*...`@` Hmhm.`@` ............Thank you, my friend."`@ ld r,$GEN_MajimeA2,24 ;「……………………。」\ `"........................"`\ ; さっきまでの錯乱のような発作が収まると、再び金蔵は落ち着きを取り戻していた。@ `The outburst, like his previous agitation, had calmed, and Kinzo regained his composure again.`@ br ; …その変わり身は、まるでひとつの体に荒ぶる金蔵と落ち着きある金蔵の異なる二人が同居しているようにすら見えた。\ `...His change of stance was like seeing two different people, a wild Kinzo and a composed Kinzo, living together inside one body.`\ bg black,22 ;「ゆえに。@……私は決心した。@…………………このままぼやけ切った余生を怠慢に過ごすことなど、もはや耐えられはせん。@この身に、最後に賭するコインがあるならば、それを悪魔たちのルーレットに託してみたい。@……魔法の力はいつも賭けるリスクで決まる。@日本古来の呪術である丑の刻参りがそうであろう。@七日間、儀式を目撃されてはならないというリスクを支払うからこそ魔力が宿る。@困難なリスクが生じれば生じるほどに魔力は強く生じるのだ。\ `"Therefore.`@` ......I have decided.`@` .....................I cannot stand spending my dimmed, remaining years procrastinating thus.`@` In this body, if I have a coin to bet in the end, it seems I'll entrust it to the roulette of the demons.`@` ......The power of magic is always settled with a gamble.`@` Like visiting a shrine at the Hour of the Ox in ancient Japanese sorcery, to nail a curse doll to a tree.`@` The magic power dwells in incurring the risk that it will be seen within the seven days the curse takes.`@` The more dangerous the risk created, the stronger the magic power created will be.`\ ; 神話に登場する数々の奇跡は天文学的リスクに奇跡的な低確率を得て成就した驚愕すべき魔力の結晶なのだと言える!@ モーゼが海を割ったのは神の奇跡ではない、@虐殺の秤に載せられ軍勢によって紅海に追い詰められた絶体絶命のリスクが奇跡の魔力を生んだのだ!@ 同じことが同じ規模で繰り返されようとも、再び海が割れることはないだろう。\ `Many miracles that happened in myth can be said to be the crystallization of a shocking magic power, that had a low probability of happening and an astronomical risk!`@` That Moses parted the waters of the sea was not a miracle of God -`@` the risk of that desperate situation, cornered by soldiers on the Red Sea's shores, weighed upon the scales of slaughter, gave birth to the miraculous magic power.`@` Even if the same thing occurs again, on same scope, the sea will no doubt not part.`\ ; なぜならモーゼは、力ある者たちのルーレットの、阿僧祇、那由他を掛けたよりも多く存在する目の中にひとつだけ刻まれた奇跡を見事引き寄せることができたからだ。@その天文学的確率に勝利できる力!!@ そう、奇跡を掴み取る運気は即ち魔力なのだ!!@ 強大な魔力を得るためには絶望的なリスクを背負わねばならぬ!!@ 魔力持たぬ者はそれを賭けでなく自暴自棄と呼ぼう!@ しかし真に魔力ある者はその奇跡を掴み取り、神秘を成就させるのだッ!!@ もしも私にその魔力があるならば!@ 私はその奇跡を掴み取るだろう、生涯を費やした願いを実現できるだろうッ!!」\ `That is because Moses, instead of betting on incalculable odds in the Roulette of those with power, managed to spectacularly draw to himself the single miracle carved within the eyes of many.`@` That power that can triumph over astronomical odds!!`@` Yes, magical power is that fortune through which miracles are grasped!!`@` To obtain this mighty magic power, one must face the risk of despair!!`@` Those who possess no magical power call that desperation rather than a bet!`\ `However, people who truly have magic power grab that miracle and fulfill the mystery!!`@` And if that power exists within me...!`@` I'll seize that miracle and I'll be able to make the wish I devoted my life towards come true!!"`\ bg white,22 bg Mlib_1e,22 ; 金蔵は窓の外の天を仰ぐ。@ ; そして天上の何者かに訴えるように両腕を広げる。\ `Kinzo looked up to the sky outside the window.`@ `He spread his arms as if appealing to someone up in the skies.`\ ;「もしッ!!!@ 私にその奇跡を手にする資格があったなら!!@ ………おぉぉ…、/ ;!d400ベアトリーチェ…、/ ;!d400ベアトリーチェ…。@お前の愛くるしい笑顔をもう一度だけ見せてくれ…。@どれほどの月日を経ようとも、お前の面影が消えることはない…。@ただお前の微笑が見たい…、それだけだ…!@ お前から授かったものを全て返そう!@ あの日からの栄光を全てお前に返そうッ!@ 富も名誉も黄金もいらぬ!!@ お前に授かった全てを返そうッ!!@ 私はただ、お前の微笑が見たいだけなのだッ!!@ 後生だ、ベアトリーチェ!!@ おおおぉぉぉおぉ…ぉおぉおお…ぉぉ…!!」\ `"If only!!!`@` If only I were capable of gaining that miracle!!`@` .........Oooh...,`/ !d400` Beatrice..., `/ !d400` Beatrice...`@` Show me your lovely smile once more...`@` No matter how much time passes, your face does not vanish...`@` I just want to see your smile..., that is all...!`@` I'll return everything you granted me!`@` I'll return all the glory I've gained since that day!`@` I don't need fortune, prestige, gold!!`@` I'll return everything you granted me!!`@` I just want to see your smile!!`@` For goodness' sake, Beatrice!!`@` OOOoooooOooh...oOoOOoh...ooh...!!"`\ ; ……世迷言の如き怒鳴り声は、いつしか絶叫になり、…そして慟哭になっていた。\ `......His nonsensical yells segued into a scream...and then into a wail.`\ ; 金蔵はいつしか床の上に伏し、両手で床を掻き毟っていた。@ `Kinzo folded over onto the bed, and tore it with both hands.`@ br ; 源次は掛ける言葉もなく、慟哭する主を見下ろしているしかなかった…。\ `Genji had no choice but to wordlessly watch over his master's lament...`\ bg black,5 fede 0,3000 wait 1000 se1 16 bgmplay 10 wait 1000 bg Mdin_1e,28 ld r,$KLA_AkuwaraiA2,24 ;■食堂 ;「やぁ、諸君。@……当主様は具合が優れられないとのことだ。@せっかくこうして一年ぶりの会合に集まってくれた諸君と、昼食を共にできないことを非常に残念にしておられた。@/ `"Well, ladies and gentlemen.`@` ......The Head of the family is not in his best shape.`@` All of you who have come back together for this long awaited yearly meeting, it is a great shame that he won't be able to partake in lunch with us.`@/ ld r,$KLA_DefA1,80 ;……郷田、ランチを始めてくれ。」\ ` ......Gohda, let the lunch begin."`\ bg Mdin_1b,0 ld l,$GOH_DefA1,23 ld l,$GOH_OmakaseA3,80 ;「かしこまりました、それでは本日の昼食を始めさせていただきます。」\ ;<郷田 `"Certainly. I shall begin today's luncheon."`\ bg Mdin_1c,23 ld r,$EVA_DefA1,24 ;「……南條先生、そんなにお父様のお具合は悪いの?@ せめて顔くらい見せてくれてもいいわよねぇ?」@ ;<絵羽 `"......Doctor Nanjo, is Father's condition that bad?`@` It would have been nice if he at least showed his face, right?"`@ ld l,$NAN_fumuA1,23 ;「体調というよりは、機嫌ですな…。@こればかりは、付ける薬がありませんので。」\ ;<南條 `"Rather than his physical condition, it's his mood...`@` And for that, there is no medicine I can prescribe."`\ bg Mdin_1b,0 ld r,$RUD_waraiA1,23 ;「おいおい、機嫌って、またかよ、そりゃないぜ。@こちとら、秋のクソ忙しい時期にスケジュール都合してご機嫌伺いに来てるんだ。@それをよぅ、」@ ;<留弗夫 `"Hey hey, 'mood', you say? Not that again.`@` We come to see how he's doing, making time in our schedules in this damn busy season of autumn.`@` And now that-"`@ ld l,$KLA_nayamuA1,23 ;「ふ…、良かったじゃないか、留弗夫。@ご機嫌は伺えたんだ。@……それとも、不機嫌な親父殿を私に代わり、お前が説得して連れてきてくれるのかね?」\ ;<譲治;確認、譲治? `"Hmph..., don't complain, Rudolf.`@` I managed to see how he's doing.`@` ......Do you want to take my place, and try to persuade our ill-humored Father to come join us?"`\ ld r,$RUD_AkuwaraiA1,80 ;「…………まっさかぁ。」@ ; 留弗夫は肩をすくめる。@ `"............Are you kidding?"`@ `Rudolf shrugged.`@ br ; 自分勝手な親父だと憤りもするが、顔を見ずに済むならそれはそれで…というように見えた。\ `Apparently, even though Rudolf seemed to resent the way his father did whatever he pleased...he'd rather avoid seeing his father's face if he could help it.`\ cl r,23 ld r,$ROS_KomaruA1,24 ;「夕食までにはその機嫌、直りそうなの?@ 蔵臼兄さん。」@ ;<楼座 `"Does it seem like his mood will improve before dinner?`@` Krauss nii-san?"`@ ld l,$KLA_DefA1,80 ;「そんなことは知らんよ。@親父殿に直接聞いてみるといい。@…もっとも、声を掛けない方が機嫌の直りは早いと思うがね。」\ ;<蔵臼 `"I have no idea.`@` You can try and ask Father directly.`@` ...Although, I think his mood will improve faster if we don't bother him."`\ bg Mdin_1e,0 ld r,$JES_AkuwaraiA1,24 ;「源次さんだけだよ、祖父さまの機嫌を直せるのは。@情けないぜ、自分の親の機嫌を使用人に直させるんだからよ。」\ ;<朱志香 `"The only one who can get Grandfather better is Genji-san.`@` It sucks though, making the servants deal with your own parent's bad mood."`\ ld l,$KLA_komaruA1,23 ;「朱志香。@余計なことは言わなくていい。」\ ;<蔵臼 `"Jessica.`@` Don't speak out of turn."`\ ; いとこたちだけに聞こえるようぼやいたつもりだったが、しっかり蔵臼の耳にも届いてた。@ `She'd planned for her complaint to be heard only by her cousins, but it had reached even Krauss's ears.`@ br ; 叱られた朱志香はヘソを曲げた顔をしてソッポを向く。\ `Scolded, Jessica scowled and turned away, sulking.`\ bg Mdin_1f,0 ld r,$BUT_DefA2,24 ;「……機嫌が云々ってことは、病状はそんな悪くないんじゃねぇの?@ 元気がないってんならともかく、機嫌が悪いってのは、少なくとも気はしっかりしてる証拠だぜ。」\ ;<戦人 `"......His disease can't be that bad, can it, with that kinda temper?`@` I mean, if he's not healthy, and his mood is bad, at least it's proof he's still hanging on."`\ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「お祖父さまは特に強い気力をお持ちだからね。@…でも、体が必ずしもそれに伴えるとは限らないよ。@去年からずっと、余命3ヶ月って言われ続けてる。@…最初の診断が正しいなら、お祖父さまは気力だけで永らえてるってことになる。@……気遣ってあげないといけないよ。」\ ;<譲治 `"It's because Grandfather has especially strong willpower.`@` ...But, it doesn't mean that his body will always follow that.`@` Since last year, they keep saying that he has three months left.`@` ...If the initial diagnosis was correct, Grandfather has been prolonging his life by willpower alone.`@` ......It should be a cause for concern."`\ bg black,22 bg Mdin_1a,22 ; 当主の席を空席のまま始まる昼食。@ `Lunch started with the family head's seat still empty.`@ br ; …そこに座るべき人物はすでに老い、@右代宮家を一代にして復興させた輝かしき栄光は忘れ去られつつある。@ `...The man who should be sitting there was already old, `@`and the brilliant glory which had rebuilt the Ushiromiya family in a single lifetime was being forgotten.`@ br ; その席が空白のまま食事が始まることに、もう誰も違和感を感じないように…。\ `Nobody seemed to feel uncomfortable when the meal began with that seat still empty...`\ ;■第3アイキャッチ10月4日(土)12時30分 が13時30分に進む textoff wait 3000 eye1 12,30,13,30,1,0,510,340,25 E_A ;音楽はフェードアウトにしたい〜〜〜〜 *umi1_4 ;■食堂 bgmplay 2 bg Sky_1a,22 ; 右代宮家の親族会議は年に一度。@ ; 10月の最初の土日に行なわれる。@ `The Ushiromiya family conference was held once every year.`@ `It took place on the first weekend of October.`@ br ; 世間一般的な家だったら、親族会議なんてもったいぶった名前で呼んだところで、@久しぶりに親類が顔を合わせて寿司桶でも囲みながら挨拶する程度だろう。\ `If a normal family were to use a pretentious name like 'family conference', `@`you'd expect it to be nothing more than a reunion of rarely seen relatives who greet each other surrounded by buckets of sushi.`\ ; しかし、莫大な資産の一部を息子兄弟に貸し出し、@事業的な成功を以って一人前と見なそうという右代宮家では、それは文字通り会議であったという。\ `However, because the sons and siblings had been lent a great fortune, `@`in the Ushiromiya family, which considers only those that achieve success in business adults, it literally was a conference.`\ bg M_o1b,22 ; どれほどの資産を投じて、どのような事業を行い、どれほどの収益を上げたのか。@ ; その結果、本家より借りた資産をどれだけ返済できるのか。@ ; あるいは、さらなる事業のためにどれだけを借りるのか。@ ; どのようなことが教訓となり、どのようなことから失敗が学べるのか。@ `How much of the fortune was invested? What kind of business was conducted? How much was earned?`@ `As a result, how much of the fortune borrowed from the main family can be repaid?`@ `Or, possibly, how much will be borrowed for future business ventures?`@ `What lessons have they learned, and what could they learn from their mistakes?`@ br ; そういうことをかつては大真面目に会議をしていたらしい。\ `It seems that topics like these had been discussed very seriously in the past.`\ bg black,25 ; それを指して親父は、針のむしろと呼んでいた。@ `My dad called it a bed of nails.`@ br ; 相当厳しい親族会議だったらしく、罵声や怒声が次々と浴びせられ、いい年にもなって平手打ちをもらうこともざらだったらしい。\ `Apparently, it used to be a very serious family meeting, bathed in harsh and angry voices. Even on a good year, it was common for someone to get slapped.`\ bg Mdin_1e,22 ; ただ、それも今では昔のこと。@ `However, that had become a thing of the past.`@ br ; 皆がそれぞれに事業家として成功を収めた今では、@世間一般的な、年に一度の挨拶的な会合になりつつあった。\ `Now, with everyone pursuing their own business ventures and achieving success, `@`it was a normal yearly get-together.`\ ; それでも、祖父さまに近況を聞かれるのは非常にストレスになることで、@俺たち孫にとっては単なる会合に過ぎなくても、親たち息子にとっては今でも胃が痛む会合らしい。\ `Even so, hearing about Grandfather's condition caused a significant amount of stress, `@`so while to us grandchildren it was nothing more than a simple meeting, to our parents it was still a real stomachache.`\ ; その張本人が、理由はどうあれこうして欠席してくれているのだから、さぞかし今日のランチは美味だったことだろう。@ `I guess that since the ringleader was absent for various reasons, today's lunch was even more delicious.`@ br ; 鬼の居ぬ間にとはよく言ったものだ。\ `The phrase 'while the demon is not around, everyone can relax' comes to mind.`\ bg Mdin_1b,0 ld l,$KLA_DefA1,23 ; さて、6年ぶりに顔を見る、朱志香の父親についても紹介しておこう。\ `Well then, let's introduce Jessica's father, whose face I hadn't seen for six years.`\ ;ここで蔵臼の情報開示が可能に〜〜〜〜〜! ; うちの親父の左に座っているのが、親父の兄貴に当たり、朱志香の父親でもある/ `The man sitting to my father's left was his older brother and the father of Jessica, `/ mov ?r[kla][condition],1 seplay 9,1060 ;蔵臼伯父さん。\ `蔵臼 oji-san.`\ ; ……これは読みやすいな。@ `......This name sure is easy to read.`@ br ; 蔵臼で“クラウス”と読む。@ `Krauss (蔵臼).`@ br ; …ここまで妙な名前が続くと、もうセンスが捻れてきて、@クラウスいいじゃん、@カッコイイなんて思うようになっちまうぜ…。\ `Since everyone had these weird names, our naming sense was pretty twisted, `@`so Krauss actually didn't seem that bad.`@` I'd even started to think it was pretty cool.`\ ; 夏妃伯母さん同様、蔵臼伯父さんともあまりおしゃべりをした記憶はない。@ `Just like with Natsuhi oba-san, I didn't have many memories of speaking with Krauss oji-san.`@ br ; あまり子供と話さない人で、いっつも大人たちと話している印象しかないという点では、夏妃伯母さんとまったく同じだ。\ `He had never been one to talk to children, and I felt like he was always talking with the adults, just like Natsuhi oba-san.`\ bg black,25 ; うちの親父の陰口によると、ずいぶんと陰湿で乱暴な人だったらしい。@ `From my father's gossip, it seems that he was a pretty spiteful and unreasonable person.`@ br ; 親父の言い分が真実なら、昔は長兄として威張り散らしていたそうで、@絵羽伯母さんにも楼座叔母さんにも嫌われているという親兄弟みんなの嫌われ者だそうだ。\ `If what my father said is true, he used to be very domineering as the oldest sibling, `@`and was hated by Eva oba-san, Rosa oba-san, and the rest of the family.`\ bg Mdin_1b,0 ld c,$KLA_AkuWaraiA2,0 ld r,$EVA_WaraiA1,0 ld l,$RUD_WaraiA1,26 ; ……って割には、親兄弟、みんなで楽しく談笑してるじゃねぇか。\ `Huh? It looks like he's having a friendly chat with the rest of the family, doesn't it?`\ ; まぁ、子供の頃には仲が悪くても、大人になって互いが別々に生活をするようになると、関係が変わることもあるという。@ `Oh, well. Even if their relationship was bad when they were children, sometimes when people grow up and go their separate ways, their relationship changes.`@ ; そういうことなんだろう。\ `That's probably what this was.`\ ; 何しろ、それぞれが近い歳の子供を持っている。@ `After all, they all had children of about the same age.`@ br ; 近い境遇を持つ立場として、意見交換は互いにとって有益なんだろう。\ `By sharing the same family environment, they probably profited by exchanging opinions.`\ ; そのせいか、さっきから親父たちの輪は俺と朱志香の受験の話ばっかりだ。@ `Maybe because of that, a short while ago the circle of parents began to discuss the exams Jessica and I were taking.`@ br ; 朱志香は左隣のうちのクソ親父に受験の話を振られないように、@意識して逆の右方向を向きながら矢継ぎ早に話題を続けて隙を見せないようにしている。\ `Jessica, in order to escape the discussion of exams with my father sitting on her left, `@`purposefully faced right while firing off a rapid series of comments, so as not to show any weaknesses.`\ bg Mdin_1c,0 ld r,$NAN_DefA1,0 ld l,$KIR_DefA1,24 ; あとは、蔵臼伯父さんたちとは逆側。@ `Moving on, let's look at the end opposite from Krauss and the others.`@ br ; テーブル末席の霧江さんの向かいに座っている恰幅のいい老紳士だ。@この人は初対面だった。\ `In the very last seat at the table, an old gentleman with a sturdy physique sat facing Kyrie-san.`@` This was my first time meeting him.`\ ld r,$NAN_fumuA1,80 ;ここで南條の情報閲覧が可能に〜〜〜〜! mov ?r[nan][condition],1 seplay 9,1060 ; さっき紹介を受けたが、南條というお医者の先生で、祖父さまの主治医らしい。@ `I had only just been introduced to him, but it seems that he was Grandfather's head physician, a doctor called Nanjo (南條).`@ br ; 隣の新島にでっかい診療所をお持ちだそうだが、息子にそれを譲り、今は悠々自適の老後だという。\ `I had heard that he used to own a huge clinic on the nearby Niijima island, but he turned it over to his son and then began living a life of leisure in his old age.`\ ; 祖父さまがこの島に屋敷を立てた当初からの付き合いだそうで、数十年の交流があるという。@ `He had known Grandfather since the very beginning when the mansion was first constructed on this island, and had built up a relationship over several decades.`@ ; まさか祖父さまの怪しげな趣味のご縁かと思ったら、意外にもチェス仲間なのだそうだ。@ `I thought that he might be Grandfather's companion in his suspicious hobbies, but, surprisingly, it seems that he is Grandfather's chess partner.`@ br ; ……なるほど、洋物被れの祖父さまらしい趣味だぜ。@ `......I see. That kind of hobby seems very like our Grandfather with his love of western style.`@ br ; 親族と使用人を除いて、ただひとり六軒島に出入りできる存在とも言えるだろう。\ `You could probably say that he was the only person who could enter Rokkenjima and was neither a family member nor a servant.`\ ; 席の近い霧江さんたち女性陣との会話を聞いている限り、落ち着きのある老紳士という感じだ。@ `He gave an impression of a calm old gentleman as he listened to Kyrie and the other women's conversation.`@ br ; ……短気な祖父さまとこれだけ長く付き合えたのだから、その大らかさはただものではないだろう。\ `After staying by our short-tempered Grandfather's side for so long, his big heart was nothing to laugh at.`\ ;introduction_flg NAN,1,scenario1_1,scenario1_1 bg Mdin_1d,22 ; …ただ、今日という親族会議の日に、主治医とは言え右代宮家以外の人間が同席しているというのも、少し妙な話だった。@ `...Still, even if he was the head physician, having anyone outside the Ushiromiya family attend the family conference was a little odd.`@ br ; そのことから何となく、祖父さまの容態がだいぶ悪く、@それが親族会議の議題のひとつとなっているのではないかと想像する…。\ `I imagined that because Grandfather's condition had grown much worse, `@`it may have become one of the major topics of discussion.`\ ; さっき譲治の兄貴も言ってる。@ `George was just saying it, too.`@ br ; 祖父さまは去年辺りから余命が短いというような宣告をずっと受け続けてると。\ `Reports that Grandfather's remaining life was very short had been appearing continuously since around a year ago.`\ ; …汚ぇ話だが、これだけ大富豪の祖父さまだ。@ `It was a nasty story, but Grandfather was an extremely rich man.`@ br ; 死ねば遺産がどっと出て、親父たちの胃酸も同じくらいどっと出て、さぞや胃潰瘍になるだろうよ。\ `At the time of his death, his wealth would suddenly be released, along with our parents' stomach acid, and would probably lead to ulcers.`\ ; こういうのの分け合いは多ければ多いほどトラブルになるそうだからな。@ `With this kind of thing, the greater the share, the more trouble would be caused.`@ br ; …そういう話も、親族会議には含まれるのかもしれない。@…まぁ、俺たち子供にゃ関係ないことだが。\ `This would probably also be included in the family conference.`@` Oh well, it's not like it had anything to do with us children.`\ bg Mdin_1a,22 ; ……最後に、空席ではあるが、祖父さまの紹介をしよう。\ `......Finally, even though he was absent, let me introduce our Grandfather.`\ bg black,0 ld c,$KIN_DefA1,22 ; あのお誕生日席に座るべき人物は、右代宮金蔵。@ `The person who should be sitting in that 'Incipient's Chair' was Ushiromiya Kinzo.`@ br ; …ひでぇ話さ。@一族にみんな妙な名前をつけやがった分際で、自分は金蔵(きんぞう)なんてえれー無難な名前を名乗ってやがる。@ `...It really sucks.`@` Everyone else in the family has these weird names, but he himself took this perfectly normal name.`@ br ; そこで金蔵と書いてゴールドスミスとでも呼ばせたら、素敵ー!@って絶叫しちまうんだけどな!\ `If only his name were written Kinzo(金蔵), but he let us call him 'Goldsmith' or something, `/ ;mov ?grim[10][grim_flg],1 ;seplay 9,1062 `that'd be totally awesome.`\ bg Mdin_1f,22 ; さっきから何度か話題に上ってるので大体わかるだろうが、非常に短気でおっかないお人だ。@ `As you can probably guess from the topics that have been raised, he was a frightening person with an extremely short temper.`@ br ; …俺は孫だし、最後に会ったのは6年前の小学生の時だったので、@叩かれたりした覚えはないんだが、親兄弟たちはずっと鉄拳で教育されてきたらしい。\ `Because I was one of the grandchildren and hadn't met the family since elementary school, `@`I had no memory of being beaten, but it seems that our parents were raised with an iron fist.`\ ; さっきの、不機嫌な祖父さまをお前が説得に行くのかという、@蔵臼伯父さんとウチの親父のやり取りを、そういう裏を知った上で聞いてみると非常に微笑ましくなっちまうわけさ。\ `That earlier conversation between my father and Krauss oji-san about who should go try to convince Grandfather to come out`@` seems oddly funny if we take this into account.`\ bg black,22 fede 0,2000 ;ここは音楽をフェードアウトしたい〜〜! ; その祖父さまを語る上での重要なエピソードは、それこそ昭和以前にまで遡って右代宮家を語らなければならない。\ `In order to tell Grandfather's story, you have to first go back and recount that episode that occurred before the Showa era (1926-1989).`\ bgmplay 1 bg G_o1c,22 ; 右代宮家は、明治・大正の頃までは隆盛を極めたそりゃあ立派な家柄だったそうだ。@ `Until the Meiji (1868-1912) and Taishou (1912-1926) eras, the Ushiromiya family was great and prosperous.`@ br ; 紡績工場をいくつも持ち、毎日笑い転げてるだけで金が転がり込んでくる富豪っぷりだったらしい。\ `They owned several spinning mills, so while they just laughed heartily every day, the money kept rolling in, making them very wealthy.`\ ; ちなみに祖父さまは分家筋で、本来なら右代宮本家とは何の関係もない人だった。@ `Incidentally, Grandfather, as a member of the branch family, essentially had nothing to do with the main family.`@ br ; 当主継承権からも遠く、煌びやかな本家とは縁も遠かったらしい。\ `Distantly separated from the head's inheritance, his relationship with the head house was also very distant, apparently.`\ mono 2 print 80 ; ところが大正12年の関東大震災で、当時、小田原に屋敷を持っていた右代宮本家はペッタンコ。@ `Even so, during the Great Kanto earthquake in the year Taisho 12 (1923), the mansion owned by the Ushiromiya family in Odawara was flattened.`@ br ; 東京下町に持っていた紡績工場は大火事で全焼し、@右代宮家は一瞬にして主だった親族と財産を丸ごと失ったんだそうだ。\ `The spinning mills in Tokyo were all burned down in a huge fire, `@`and the Ushiromiya family lost most of its wealth and family members in an instant.`\ bg black,22 mono off ; それで右代宮本家の跡継ぎは誰だってことになったら、分家筋も分家筋の金蔵祖父さましか残ってなかったらしい。@ `It then became a matter of who in the main family would become the heir, and it seemed as though no one except the branch family, which included Kinzo, was left.`@ br ; 本人は後にこのことを、運命がひっくり返るほどの強運だったと述懐してる。\ `Kinzo himself later said that it was such good luck, it was as though fate itself had been turned upside-down.`\ ; それで、平凡だった祖父さまの生活は一転。@ ; 財産のほとんどを失った瀕死の右代宮家の再興を託されることになった。@ `With that, Grandfather's normal life did a 180.`@ `He was entrusted with reviving the wealth that the dying Ushiromiya family had almost completely lost.`@ br ; もっとも、いきなり託されたって何ができるわけでもない。@ ; 周りの人間たちもそう多くを期待はしなかったろう。\ `Naturally, just because he had been entrusted with this task didn't mean he could accomplish it.`@ `It seems that the surrounding people weren't really expecting much.`\ bg chess1,22 ; だが、祖父さまが非凡な才能と強運を発揮し始めたのはここからだ。@ `However, from this point on, Grandfather began displaying his extraordinary talent and good luck.`@ br ; 祖父さまは右代宮家に残された全財産と自分の頭髪から足の爪まで丸ごと担保に入れるような状態で巨額の借金をし、@莫大な資本金を築くと、すぐに事業を興した。\ `Grandfather used all of the family funds and everything from the hair on his head to his toenails as collateral to borrow a massive amount of money, `@`created a gigantic supply of funds and soon revived the family's business.`\ ; こんなのブレーキのない自転車で坂道を転がり落ちるような状態だ。@ `It was like tumbling down a hill on a bike without any brakes.`@ br ; その状態のまま、隣の自転車へ飛び乗り、さらに隣の自転車へ!@ ってな大道芸もいいところ。@誰だって祖父さまには商才がないと思っただろう。\ `And then, jumping onto a neighboring bike, and then another one!`@` Just like some crazy street performance.`@` Probably, anyone would have thought that Grandfather had no business ability.`\ bg black,22 ; だが、信じられないような強運や奇跡、偶然をいくつも積み重ねて次々にチャンスを物にし、@いつの間にか進駐軍に強力なコネクションを持つようになっていた。\ `Even so, with an unbelievable amount of good luck and miracles, with coincidences piling up and every chance taken advantage of, `@`before anyone knew it, he began to make connections with the occupying forces.`\ ; 当時の日本は、マッカーサーとGHQは天上の存在ってな時代だ。@ `At that time, McArthur and the GHQ were in charge.`@ br ; 祖父さまは瞬く間に進駐軍の庇護下で大事業を成功させて成り上がっていくことになる。\ `Grandfather, in a twinkle of the eye, began succeeding in business under the protection of the occupying forces, quickly becoming very rich.`\ ; そして、ここまで至ればもう運じゃなく情報勝ちだったんだろう。\ `At this point, it was no longer luck but information that won the day.`\ ; よっぽどぶっといコネクションを進駐軍に作ったに違いない。@ ; ……祖父さまは朝鮮特需が起こるのを、その前から知っていた。@ `He must have made some seriously thick connections with the occupying forces.`@ `......Grandfather knew beforehand about emergency demands that would be made for the Korean War.`@ br ; いや、それどころか、朝鮮特需が起こることを最初から見越していて事業を食い込ませていたのだ。\ `No, on the contrary, he must have foreseen these special procurements from the very beginning and started eating into his businesses.`\ ; 歴史の教科書じゃ、朝鮮特需で日本中が大儲けしたような感じで記されているが、現実にはそうじゃない。\ `As we read in the history books, all of Japan made a large profit off of the emergency demands for the Korean War, but in actuality that didn't happen.`\ ; ごく限られた大金持ちがマネーゲームに勝って濡れ手に粟だっただけだ。@ `Only a very limited number of the super rich played the money game and made an easy profit.`@ br ; ほとんどの国民は貧しいままだった。@ `Most of the citizens remained poor.`@ br ; ……だからつまり、祖父さまは極めてラッキーな勝ち組の1人だったわけだ。\ `In other words, Grandfather was an extremely lucky member of this group of winners.`\ ; 朝鮮特需が確か、昭和25年頃だっけ?@ ; んで、関東大震災が大正13年ってことは。@ `This all happened...during the year Showa 25 (1950), I think.`@ `And, since the year following the Great Kanto Earthquake was Taisho 13 (1924)...`@ br ; ……祖父さまは瀕死の右代宮家を、わずか20数年でかつて以上に復興させちまったわけだ。\ `......That means Grandfather was able to revive the near-dead Ushiromiya family in only about 20 years to a level even higher than it had been before.`\ bg sea_1c,26 ; それで、縁ある小田原に本家を復興すると思ったら、@何と、伊豆諸島の小島を丸ごと購入するというとんでもないことをしちまった。\ `With that, you'd think that he would revive the main family in Odawara, `@`but for some reason, he went and did something as crazy as buying an entire small island in the Izu archipelago.`\ ; 島を丸ごと買うなんて、今じゃ並大抵のことじゃできない。@ `Buying an entire island is not something that you can ordinarily do today.`@ br ; だが、祖父さまはうまかった。@ ; GHQを通じて、水産資源基地を建設したいと申請。@ `However, Grandfather was clever.`@ `He contacted the GHQ and applied for the establishment of a marine resource base.`@ br ; この島を事業地として取得し、その後、そいつを反故にして自分の土地にしちまったわけだ。\ `He acquired this island as a business property, and then threw that away and claimed it as his own plot of land.`\ bg black,25 ; 戦後の食糧難対策ってことで、しかもGHQの肝煎りじゃ誰も逆らえない。@ ; 当時の東京都はほとんどタダ同然のカネでこの土地を提供したそうだ。@ ; 後に東京都は返せとゴネたらしいが、強引とは言えGHQが絡んでる。@ `After the war there were prevention measures against food shortages, and, furthermore, having the sponsorship of the GHQ meant that nobody could oppose him.`@ `It seems that Tokyo Metropolis had almost no money at the time and offered this land.`@ `Later, Tokyo made difficulties by telling Kinzo to return the land, but the pushy GHQ intervened.`@ br ; どうせ袖の下もばっちりだったんだろうぜ。@ ; 結局、都は泣き寝入りすることになった。\ `Anyway, it seems as though under the table bribes worked perfectly.`@ `In the end, the city gave up in frustration.`\ ; 祖父さまは本当にうまく、そして強運に恵まれて時代の荒波を泳ぎ切り、@莫大な財産と自分だけの島までをも手に入れたのだ。@ `Grandfather, with considerable skill and blessed with good luck, managed to weather the stormy seas of that period, `@`obtaining a vast fortune and his own island.`@ br ; もちろん、運だけでもないかもしれない。@ ; 西洋かぶれで培われた英語力。@ ; それを武器にGHQに食い込むことができたのだから。\ `Of course, it wasn't all luck.`@ `He was skilled with English, and this was cultivated by his western obsession.`@ `Using this as a weapon, he was able to take a bite out of the GHQ.`\ bg M_o1a,22 ; 島にはすぐに屋敷が建てられた。@つまりこの屋敷だ。@ `A mansion was immediately built on the island.`@` That would be this mansion.`@ br ; 昔っから西洋被れだった祖父さまは、この無人島だった六軒島を、思う存分自分の夢を実現できるキャンバスにしたんだろう。\ `Grandfather, with his western style, made this once uninhabited island, Rokkenjima, a canvas upon which he could realize his dreams to his heart's content.`\ bg rose_G1a,22 ; ずっと思い描いてきた情緒溢れる西洋屋敷に、様々な薔薇の植えられた美しい庭園。@ `...with the western mansion that he had always imagined, overflowing with emotion, to the beautiful garden where various roses had been planted.`@ br bg beach_2b,22 ; そして自分以外は誰も足跡を残すことが許されぬプライベートビーチ。@ `And a private beach where nobody other than himself would ever be permitted to leave a footprint.`@ br ; ……男子、ここまでできりゃあ本懐だよな。\ `......If a boy could have this much, it would be a dream come true.`\ bg black,22 ; その後は莫大な資産をうまく運用し、@超安定の鉄鋼業界の大株主となり、その配当金だけで悠々自適というわけだ。\ `After that, making good use of his huge fortune, `@`he became a large stock holder in the extremely stable iron and steel industry and was able to live an easy and comfortable life just using the dividends.`\ ; ま、そんなすげぇお人なわけさ。@ `Well, he's just that incredible.`@ br ; こういう人物には大抵、時代を見通す先見の明があったとか、そういう評価が後付で付くもんなんだが、@祖父さまはそれらを全て否定し、@自分は単に並外れた運気に恵まれていただけであると言い続けたそうだ…。\ `This kind of person usually has the ability to foresee and predict the future, or at least that is how they are portrayed. `@`Grandfather denies all of that, repeatedly saying that he was simply blessed with extraordinary luck...`\ ; ……まぁ、そんな名君も、自分の夢を全て実現してこんな島に引き篭もっちゃ、@だんだんおかしくもなるのも仕方ないってもんさ。\ `......Anyway, even a lord like that, with all of his dreams made real, `@`can't help but grow increasingly odd when locked up alone on an island.`\ bg Mlib_1a,26 ; 昔っから西洋かぶれだったってのは誰でも知ってるが、@…怪しげな黒魔術趣味は一体いつ頃からなのか、親兄弟たちもよくは知らない。\ `Everyone had known for a long time of his western obsession, `@`but none of our parents really knows when his bizarre black magic hobby began.`\ ; 大昔からの西洋かぶれが黒魔術趣味も含んでいたのか、@それとも、戦後の奇跡的お家再興の強運に、自身が神秘的な何かを感じたのかもしれない。\ `Did his love of black magic begin way back when he became fascinated with everything western, `@`or, possibly, did his miraculous stretch of good luck which allowed him to revive the family cause him to feel a mysterious power in himself?`\ bg Mlib_1d,24 ; …いつの頃からか祖父さまは黒魔術研究をライフワークにし始め、@自分の書斎を怪しげな書物や薬品薬草、マジックアイテムで埋め尽くし始め、どんどんおかしくなっていったそうだ。\ `At some point, Grandfather began to make the research of black magic his life's work. `@`He filled his study up with suspicious books, chemicals, and magical items as he became increasingly bizarre.`\ bg black,22 ; 人生の成功者の余生なんだから、どう過ごそうと勝手だと、周りは温かく?見守ったそうだが…。@ `I heard that, as a successful man, he had the right to decide how he wanted to live the rest of his life, and those surrounding him warmly watched over him, but...`@ br ; ………絶対ぇウソだな。@ ; 気持ち悪ぃから関わりたくねぇとドン引きしてただけだろうぜ。\ `That's definitely a lie.`@ `They probably were just driven away, thinking 'that's disgusting, I don't want to get involved.'`\ ; ま、…動乱の時代はチャンスとリスクの大博打時代だったわけさ。\ `Well, ...that agitated period was like a big gamble, with both opportunities and risks.`\ bg sea_1c,22 ; 祖父さまだって今の世に生まれてみろ。@ `Let's say Grandfather was born in this time period.`@ br ; 何のチャンスもなく、のんびりまったりと義務教育から大学までコマを進めて、@きっと平凡なサラリーマンをやってただろうぜ。\ `He would've had no opportunities and would probably have advanced like a chess piece from mandatory education to college at a leisurely pace, `@`never becoming more than an average salary man.`\ ; そうしたならあそこに座って、職場の上司の悪口に花でも咲かせてたかもな。@ ; いやいや、こんなお屋敷の食堂じゃなくて、飲み屋の掘りごたつだったかもしれねぇぜ。@ `If that happened, he'd probably have sat somewhere, happily talking behind his boss's back.`@ `No, no. Not in a mansion's dining hall. More like a table at some bar.`@ br ; そうだったなら、さぞや気楽な親族会議だったろうによ。\ `If that were the case, I'm sure that this would be a more comfortable family conference.`\ bg black,2 fede 0,2000 ;フェードアウトにしたい〜〜〜 bgmplay 7 ; さて、死に損ない祖父さまの話なんかもういいだろ。@ ; それより、この素ン晴らしいランチの話をしようぜ〜ん?!\ `Alright, that's enough of the old geezer's story.`@ `More importantly, let's talk about this incre~dible lunch!!`\ bg Mdin_1b,2 ld r,$BUT_defA1,23 ;「前菜の、刺身のサラダで俺はすでに確信してたね!@ 郷田さんは大したシェフだぜ!@ しかも魚は近海で取れたやつだろ?@! スーパーの刺身とはわけが違ったぜ!」\ `"I'm already convinced by the sashimi salad!`@` Gohda-san is an excellent chef!`@` Plus, these fish were caught in the adjacent seas, weren't they?`@`! They're totally different from sashimi you get at the supermarket!"`\ ld l,$RUD_AkuwaraiA1,23 ;「おいおいよせよ戦人ぁ。@育ちがバレちまうだろうが。」@ `"Hey, quit it Battler.`@` Your upbringing will be exposed."`@ ;<留弗夫 ; みんなが大笑いする。@ `Everyone let out a big laugh.`@ br ; ちぇ、てめぇだって貧乏臭い一杯飲み屋が好きなくせに。\ `Damn it, you say that even though you love those cheap pubs.`\ bg Mdin_1c,0 ld r,$GEO_WaraiA1,24 ;「はははは。@僕も仕事の都合で珍しいところで食事をすることもあるけど、それらと比べても、これはかなりのものだよ。@郷田さんは多分、その道じゃ少しは知られた人だったんじゃないかな。」\ ;<譲治 `"Hahahaha.`@` Depending on the situation with my job, I also have eaten at many odd places, but compared to all of those, this is an excellent dish.`@` Gohda-san probably also learned a lot that way."`\ ld l,$JES_futekiA1,23 ;「よくは知らねぇんだけどよ。@老舗ホテルで暖簾分けだか派閥の分裂だかややこしいことがあってよ。@そのトラブルで辞めざるを得なくなっちまったんだってさ。@それでその時、偶然、お袋が使用人の求人を出してたわけなんだよ。」\ ;<朱志香 `"Well, I don't know too much about it.`@` At the famous hotel where he used to work, employee politics got pretty complicated and everyone split into factions.`@` In the middle of all that, he was apparently forced to retire.`@` Then, by chance, Mom sent out job offers for a servant."`\ bg Mdin_1f,0 ld l,$GOH_omakaseA3,24 ; 空いた皿を下げる郷田さんが笑顔は崩さないままに、決して平坦ではなかった自分の過去を振り返っていた。\ `Gohda lowered the empty plate and, without losing his smile, began to recount his own uneven past.`\ ;「……世の中というのは難しいものです。@しかし、そのお陰でこうして今日、右代宮家で再び料理人として腕を振るう機会を賜ることができました。@大勢の方の笑顔も嬉しいですが、@お仕えすると決めた限られた方々にだけ喜んでいただくために、繊細なお仕事ができるのも、とても楽しいことでございます。@これも全て、機会を下さった奥様のお陰です。」@ ;<郷田 `"The world is a difficult place.`@` However, it is thanks to this that I was given a chance to display my skills as a chef once again, this time for the Ushiromiya family.`@` Although I also enjoy the smiles of a larger number of people, being able to make only those who have hired me happy while performing such a delicate job is extremely entertaining for me.`@` All of this is thanks to the opportunity given to me by Madam."`@ ; 郷田さんはうやうやしく夏妃伯母さんに頭を下げる。\ `Gohda-san respectfully bowed his head towards Natsuhi oba-san.`\ ld r,$NAT_zutuuA1,24 ;「応募のあった中で、郷田が一番腕がよかったからです。@客観的判断に基づくもので私情はありませんので感謝には及びません。」@ `"That is because among all of the applicants, you were the most talented.`@` The decision was not based on personal feelings, but purely objective, so there is no need to thank me."`@ br ; …やれやれ。夏妃伯母さんってどうしていつもこう、淡白な言い方なのねぇ。@ ; もうちっとこう、やさしい言い方ができたなら、与える印象も違うだろうに。\ `...Oh man, why does Natsuhi oba-san always have to speak so frankly.`@ `If only she spoke more gently, she might give off a different impression.`\ bg Mdin_1d,0 ld r,$SHA_DefA1,0 ld l,$KUM_DefA1,2 ; 廊下から配膳ワゴンと一緒に紗音ちゃんと熊沢さんがやって来た。\ `Shannon-chan and Kumasawa-san entered from the hallway with a serving cart.`\ ld r,$SHA_TokuiA1,80 ;「……失礼いたします。」@ ;<紗音 `"Please excuse us."`@ cl l,24 ld l,$GOH_DefA1,23 ;「それでは本日のデザートに移らせていただきます。」@ ;<郷田 `"Now then, let us move on to today's dessert."`@ ; 郷田さんたちが、美しく飾られたデザートをみんなの前に並べてくれた。\ `Gohda-san and the others laid out the beautifully adorned dessert.`\ bg Mdin_1g,22 ; デザートは別腹って言うけど本当だな…。@ `I guess it's true when they say you have another stomach for dessert.`@ br ; あれだけの美味いものをこれだけ食わせられて、もう充分なんて思ってたら、@このデザートを見た途端に、まだまだイケルぜなんて主張しだしてやがる。\ `I'd thought that being fed all that delicious food had totally filled me up, `@`but as soon as I laid eyes on the dessert, my stomach started yelling 'More!'`\ ; 俺はデザートには詳しくないんだが、とにかく美味そうだった。\ `I don't know much about desserts, but this looked really good.`\ ; 白いプリンみたいなものに、真っ赤な2色のソースが添えられ、@上品に薔薇の花びらまで飾られている。@ `A white pudding-like substance was garnished with two shades of red sauce, `@`and elegant rose petals adorned the dish.`@ br ; こういう上品なお食事だと、全員の前に配られ、それからシェフによる料理の能書きが語られる。@それが終わるまでは基本的にお預け状態だ。\ `With such magnificent food distributed in front of everybody, it was time for the chef to extol the virtues of his creation.`@` ; だが、そういう堅苦しいルールとは無縁の真里亞は、綺麗でおいしそうなデザートに興奮し、目の前に置かれた途端にすぐにむしゃぶりつくのだった。@ `However, Maria, who was completely indifferent to this strict rule, got excited by this beautiful and delicious looking dessert and jumped into the fray as soon as it was placed before her.`@ br ; 楼座叔母さんが、行儀が悪いと叱るが、譲治の兄貴がまぁまぁいいじゃないですかとフォローする。\ `Rosa oba-san scolded her, calling it bad manners, but George responded by saying 'Now, now, it's alright.'`\ bg Mdin_1d,0 ld r,$MAR_WaraiA2,22 ;「うー?!@ こっちの酸っぱい!@ こっちの酸っぱい!@ 戦人、こっちのはハズレー!@ うー!」@ `"Uu-?!`@` This part's sour!`@` This part's sour!`@` Battler, this one's no good!`@` Uu-!"`@ ; 真里亞が2色のソースを味見して、大声をあげる。@ `Maria exclaimed as she sampled the two colored sauces.`@ ;「何だと、アタリとハズレがあるのかよ、よし俺も味見をしてやるぜ〜!@ むむぅ?!」\ `"What, some are good and some bad? Alright, I'll give it a go~!`@` Mmmmm?!"`\ ; 2色のソースは甘味と酸味の2つの味になってるらしい。@ ; 俺も行儀は悪いが小指に付けて舐めてみる。@ `Apparently the sauce was a blend of sweet and sour.`@ `Despite it being bad manners, I also stuck my little finger in and licked it.`@ br ; おう、片方はなかなかキュっとくる酸っぱさだぜ。@ ; 黄色いソースならレモンかなとも思うが、赤い色だと何の酸っぱさか見当もつかない。\ `Whoa, half of it was sour enough to make you pucker up.`@ `If it were yellow, I'd have suspected lemon, but I couldn't guess what kind of sourness would be red.`\ bg Mdin_1c,0 ld l,$SHA_DefA1,23 ; 俺たちの後で配膳ワゴンを片付けている紗音ちゃんに聞いてみることにする。\ `I decided to ask Shannon, who was putting away the serving cart behind us.`\ ld r,$BUT_defA2,24 ;「紗音ちゃん、この酸っぱいのは何のソースだい?」@ `"Shannon-chan, what kind of sauce is this sour stuff?"`@ ld l,$SHA_KomaruA1,80 ;!s0「……ぇっと……、/ !s0`"......Umm......, `/ ;!d800…………あの…、/ !d800`............Err..., `/ ;!d500……ぅ…、」@ !d500`......u..., "`@ ;!sd 紗音ちゃんが言いよどむ。\ !sd`Shannon-chan hesitated to speak.`\ ; 配膳はしてるがよくは知らないということなんだろう。@ ; にしちゃ、やたらと窮している。@……悪いこと聞いちゃったかな?@ ; それとも、聞いてはならないでも使ってるんだろうか。\ `Maybe she was just setting the table and doesn't really know.`@ `Man, she's at a total loss.`@`......did I ask something wrong?`@ `Or did they use something that we'd be better off not knowing about?`\ cl r,23 ld r,$NAT_hisuA1,24 ; 夏妃伯母さんが頭痛でもするような仕草を見せると、向かいの席で配膳していた熊沢さんが、ほっほっほと笑い出す。\ `While Natsuhi oba-san acted as though she had a headache, Kumasawa-san, who was setting the table at the opposite seat, began to laugh with a 'Hoh-hoh-ho'.`\ bg Mdin_1e,0 ld r,$KUM_WaraiA2,24 ;「何の材料を使っていると思いますか?@ ほっほっほ、驚きますよ…。」@ `"What ingredients do you think we made it out of?`@` Hoh-hoh-ho, it'll shock you..."`@ ld l,$BUT_komaruA1,23 ;「え、…ぜ、全然わかんねぇぜ。@というか、熊沢の婆さんがそういう笑い方すると不気味でならねぇぜ。@んで、何なんだよ正体は!」\ `"Huh? I, I don't have a clue.`@` Wait a sec, Kumasawa baa-san, that laugh's pretty creepy.`@` So, what is it?!"`\ ld r,$KUM_defA2,80 ;「……ナイショですよ?@ お耳を拝借。」@ `"Don't tell anyone, alright?`@` Let me borrow your ears."`@ br ; 向かいから熊沢さんが乗り出してくる。@ ; 耳を貸せというので俺も乗り出す。@ ; 興味を持ち、朱志香も譲治兄貴も、もちろん真里亞も熊沢さんに耳を寄せる。\ `Kumasawa-san leaned across from the other side of the table.`@ `I leaned forward too when she asked me to listen.`@ `Their interest caught, Jessica, George-aniki, and, of course, Maria also put their ears closer.`\ ld l,$MAR_fukigenA1,23 ;「うー。@何?@ 何ー?@ 早くー!@ 早くー!」\ `"Uu-.`@` What?`@` Wha-t?`@` Quickly-!`@` Quickly-!"`\ ;「この酸っぱいのはですねぇ。@/ `"The sour part is, well, `@/ ld r,$KUM_waraiA1,80 ;……実は、お魚の鯖の絞り汁ですよぅ、ほっほっほ!」\ `......Actually, it's squeezed juice from a mackerel, Hoh-hoh-ho!"`\ ;!s0「「「ええぇーーッ、サバぁッ?!?!」」」/ !s0`"""HAAAaaahh, mackerel?!?!"""`/ quakey 5,400 !sd@ br ; そんな馬鹿なと仰天する俺たち。@ ; 納得した顔でウンウンと頷くのは真里亞だけだ。\ `"That's crazy," we all thought, horrified.`@ `Only Maria accepted it, nodding with an 'uh-huh'.`\ ld l,$MAR_DefA1,80 ;「うー?@ 鯖は酸っぱいよ?@ 絞ったらこうなる!」\ `"Uu-?`@` Mackerels are sour?`@` If you squeeze them, this comes out!"`\ bg Mdin_1g,22 ;!s0「「…ぷ、わっはっはっはっは…!」」/ !s0`""...ha, Wahahahahaha...!""`/ quakey 4,300 !sd\ ; 真里亞が鯖は酸っぱいと騒ぎ出すと大人たちは笑いを堪え切れなくなった。@ `When Maria started clamoring that mackerel were sour, the adults were unable to contain their laughter.`@ br ; 楼座叔母さんだけが赤面して真里亞に、違うわよ、酸っぱいのはしめ鯖でしょ!@ と小声で言う。\ `Only Rosa oba-san, her face red, told Maria that mackerel is sour only once prepared,`@` in a small voice.`\ bg Mdin_1e,0 ld l,$KUM_WaraiA2,26 ; あーー、もう完ッ璧に思い出したぜ。@熊沢さんってこういうキャラなんだよなぁ!@ ; 俺も小さかった頃、熊沢の婆ちゃんに色々と騙されてた気がするぜ!@ `Ahh--, now I remember it perfectly.`@` Kumasawa-san was always this kind of a character, wasn't she?`@ `I think she must have tricked me too in various ways when I was young!`@ br ; 中でも致命的なのはアレだ!@ 中華料理に入ってる黒いヘロヘロ!@ キクラゲだよ!@ あれのこと、ペンギンの肉って吹き込まれて、俺、得意げに学校で言いふらしてたんだぜー?!\ `Amongst all of them, the most lethal must have been that one!`@` That flimsy black thing in the Chinese dish!`@` It was a #86ef9ckikurage#ffffff mushroom!`/ mov ?grim[8][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,8 ;seplay 9,1062 @` She told me it was penguin meat and I went all around school like a smartass telling everyone, didn't I?!`\ ld r,$BUT_waraiA1,23 ;「熊沢の婆ちゃん、相変わらずだなぁ…!@ 真里亞が信じちゃうだろー?」@ `"Kumasawa baa-chan, you sure haven't changed...!`@` You know Maria's gonna believe now, right?"`@ ld l,$KUM_defA2,80 ;「ほっほっほ、冗談ですよ?@ 今から郷田さんがソースの正体を教えてくれますからねぇ?」@ `"Hoh-hoh-ho, it's just a joke, right?`@` Now, Gohda will tell us what the sauce's true nature is, won't he?"`@ cl a,22 br ; 郷田さんは自分の自信作を怪しげに笑われてちょっとだけ不満そうだったが、@咳払いをひとつしてからデザートの紹介をしてくれた。\ `Gohda looked a little put off about his masterpiece being laughed at in such a strange way, `@`but after clearing his throat once, he introduced the dessert to us.`\ ld c,$GOH_OmakaseA3,22 ;「それでは、デザートのご説明をさせていただきます。@本日は、ご来賓の皆様が大層お気に入りでございました薔薇の庭園にちなみまして、パンナコッタをローズガーデン風に仕上げてみました。@散らしてございます薔薇の花びらは当家の庭園より先ほど採取してきたものでございます。@ソースはストロベリーとローズヒップの2色の赤をご用意しました。@ストロベリーの甘味とローズヒップの酸味を交互にお楽しみになって下さい。@なお花びらは観賞用となっておりますので避けてからお召し上がり下さいませ。@それではどうぞお楽しみ下さい。」\ `"Well then, allow me to introduce tonight's dessert.`@` Based on the rose garden that everyone seemed to enjoy so much today, I finished this panna cotta in a rose garden style.`@` The rose petals scattered across were selected just now from that rose garden.`@` The sauce is a combination of two reds, strawberry and rose hips.`@` Please enjoy this mixture of the strawberry's sweetness and the rose hip's sourness.`@` Furthermore, the rose petals are merely decoration, so please avoid them while you eat.`@` With that said, please, enjoy."`\ bg Mdin_1g,22 ; ……はーー…。…なんつーか、食う前から拍手したくなるよなぁ。@ ; 薬だってそうだろ、ただ飲むより、説明書のウンチクを読んだほうがより効く気がするしな。@ `......Ha--......Man, I almost want to applaud before eating.`@ `Just like with medicine, reading the instructions seems to work better than just drinking it.`@ br ; 郷田さんの能書きで、さらにデザートがパワーアップした気がするぜ。\ `As Gohda-san elaborated on the details of this dessert, it started to feel even more appetizing.`\ ; しかし、芸が細かいというかうまいというか。@このデザートはもともと予定されていたものだろうが、俺たちが事前に薔薇庭園で足を止めていたことからヒントを得て、@表の庭園の花びらをちょいと添えるだけで、ものすごいタイムリーな季節感を演出している。\ `Seriously, should you call him subtle or just talented?`@` The dessert was probably planned from the beginning, but taking the hint when we all stopped in front of the rose garden earlier today, `@`he displayed an incredible and timely awareness by just adding a few rose petals from that garden.`\ ; 甘いのと酸っぱいのの2種類の取り合わせも絶妙だ。@ ; ただ甘いだけだったら途中で慣れて飽きてしまう。@ `This combination of sweet and sour was also exquisite.`@ `If it was just sweet, you'd just get used to it and bored halfway through.`@ br ; そんな時に酸っぱい方のソースを絡めると、とても鮮烈な味がするし、@もう一度甘いソースに戻ると、口の中が酸っぱくなっているので再び甘味を楽しめるのだ。\ `But if you reached the sour sauce at that point, you'd get a really vivid taste.`@` And then, once you returned to the sweet sauce, all of the sourness in your mouth would be replaced with an enjoyable sweetness.`\ ; それはみんなも同じだろう。@ `I'm sure everyone else felt the same way.`@ br ; 郷田さんが席の近くを通りかかる度に、味とその工夫を褒め称えるのだった。\ `Every time Gohda-san passed by one of the seats, someone praised the taste and his creation.`\ bg Mdin_1d,0 ld r,$GOH_DefA1,26 ld r,$GOH_omakaseA2,80 ;「いかがですか、奥様。」@ `"How is it, Madam?"`@ ld l,$NAT_defA1,80 ;「相変わらず見事です。@お客様を御持て成しするに値します。」\ `"Splendid, as always.`@` It is worthy of entertaining our guests."`\ ld r,$GOH_hohoemiA2,80 ;「恐れ入ります。@……奥様、ご存知ですか?@ ローズヒップには頭痛に効く効果もあるそうですよ。@奥様に特にお気に入りいただけるかと思い、特別にご用意させていただきました。」@ `"I am most grateful for your words.`@` ......Madam, did you know?`@` I have heard that rose hip has the ability to cure headaches.`@` I thought that Madam especially would appreciate it, so I had it specially prepared."`@ ld l,$NAT_zutuuA1,80 ;「…そう。@ありがとう。」\ `"Is that so?`@` Thank you."`\ cl r,23 ld r,$KIR_waraiA1,24 ;「ほら、言ったでしょ夏妃姉さん。@ローズヒップは頭痛に効くって。」@ ;<霧江 `"See, didn't I tell you, Natsuhi nee-san?`@` Rose hip works on headaches."`@ ld l,$NAT_defA1,80 ;「みたいね。@…効くといいんだけど。」\ `"So it seems.`@` ...At least it would be nice if that were the case."`\ bg Mdin_1b,0 ld r,$HID_WaraiA1,23 ;「はぁー!@ 郷田さん、あんたにゃ惚れるで!@ なぁ、後であんたの待遇、聞かせてや!@ 無理ならあんたの欲しい年収、指立ててくれるだけでもええんやで!@ あんたの腕がこの島だけで独占されとるのは人類の食文化に対する冒涜や!@ その腕、わしの会社で振るって、お客の皆さんを喜ばせてみる気はないかのぅ!」\ ;<秀吉 `"Haa-!`@` Gohda-san, I love ya!`@` Hey, later, why don'tcha tell me how they're treating ya!`@` If ya got any problems with it, just lift a finger and I'll give ya whatever salary ya want!`@` If yer talent is monopolized by this small island, 's like sacrilege to humanity's cookin' culture!`@` Wouldn't ya be willin' to display yer talent to all of the guests at my company?"`\ ld l,$KLA_AkuWaraiA2,23 ;「はっはっは、秀吉さん。@うちの郷田を引き抜かれるのですか?@ これは困った。@郷田の待遇をもっとよくしないと引き抜かれてしまいそうだ。」@ `"Hahaha, Hideyoshi-san.`@` Are you trying to recruit our Gohda?`@` how troubling.`@` We better start treating Gohda better or he'll get snatched away."`@ ;<蔵臼 cl r,23 ld r,$EVA_WaraiA1,24 ;「くすくす、そうした方がいいわねぇ。@じゃないと引き抜かれて、三食が熊沢さんの鯖料理にされちゃうわよぅ?」@ ;<絵羽 `"*giggle* Yes, you really should.`@` If you don't, he'll be lured away and you'll be stuck with three meals a day of Kumasawa-style mackerel cooking, won't you?"`@ ld c,$KUM_WaraiA1,22 ;「ほっほっほ、これはこれは手厳しゅうございます。@すっかり根に持たれてしまいまして。」\ ;<熊沢 `"Hoh-hoh-ho, that's harsh.`@` It seems someone's holding a grudge against me."`\ bg Mdin_1d,22 ;「「「わっはっはっはっはっは!!!」」」\ `"""Wahahahahaha!!!"""`\ ; みんなが大笑いする。@ `Everyone let out a huge laugh.`@ br ; 朱志香によると、熊沢さんの「鯖ネタ」はある種の繰り返しギャグであるらしく、@親族たちにとってはもうとっくにお馴染みのネタなのだそうだ。\ `According to Jessica, Kumasawa-san's mackerel was often the material of a running gag, `@`and our parents had long since gotten used to it.`\ ; 熊沢さんは、鯖には貴重な栄養が含まれていて、老化防止にいいとか頭が良くなるとかいろいろ効能を説いてくれていた。@ `Kumasawa-san often claimed that mackerel had a precious nutritional value that could do things such as prevent aging and make people smarter.`@ br ; …外見の老化は防止できてないようだが、中身の老化は防いでいるようだ。@ ; あの歳でこんな冗談が未だ言える元気があるなら、その効能は本物だ。\ `...It seemed that while it couldn't stop the outward signs of aging, it helped prevent aging on the inside.`@ `Since she was still healthy enough to tell these kinds of jokes at her age, that benefit must be the real thing.`\ ld l,$KUM_DefA1,23 ;「ほっほっほ…。@それでは失礼いたします。@夕食には奮って!@ たくさんの鯖料理をお召し上がりいただきますので、どうぞご期待くださいませね?」\ `"Hoh-hoh-ho...`@` In that case, if you'll excuse me...`@` Prepare yourself for tonight's dinner!`@` I'll be cooking plenty of mackerel dishes for you to eat, so look forward to it!"`\ ld r,$RUD_WaraiA1,24 ;「わっはっはっは、期待してるよ。@今晩はしめ鯖でキュっとしゃれ込みたいぜ。@ ;」<留弗夫 `"Wahahaha, we sure will.`@` I want to get all dressed up for tonight's mackerel!"`@ ld c,$ROS_WaraiA1,24 ;「それは素敵ね。@ついでに日本酒のおいしいのも出てこないかしら。」@ ;<楼座 `"That sounds wonderful.`@` I wonder if any delicious Japanese sake will be included."`@ ld l,$KUM_waraiA2,80 ;「えぇ、ございますよぅ?@ 六軒島名物の鯖焼酎なるものがございまして…。」\ ;<熊沢 `"Really, is that so?`@` How about some of our famous Rokkenjima mackerel liquor..."`\ ;「「「わっはっはっはっはっは!!!」」」\ `"""Wahahahahahaha!!!"""`\ bg black,24 bg Mdin_1f,0 ld r,$KUM_DefA1,0 ld l,$SHA_DefA1,24 ; 熊沢さんは紗音ちゃんと一緒にお辞儀すると、配膳ワゴンを押しながら退出していった。@ `Kumasawa-san, together with Shannon-chan, bowed and pushed the serving cart away.`@ cl a,2 br ; すっかりお株を奪われてしまった郷田さんが、今晩は仔牛のステーキですのでと大真面目に弁明しているのも可笑しかった。\ `Amusingly, Gohda-san, who looked just as though his stock had been stolen from him, explained very seriously that tonight's dinner would actually be calf steak.`\ ;■廊下 bg black,22 bg M1F_P2b,23 ld r,$SHA_KomaruA1,23 ;「……あの…、/ ;!d800………熊沢さん、…さっきはありがとうございました…。」@ ; 配膳ワゴンを押しながら、紗音は深々と頭を下げた。\ `"......Umm...`/ !d800`.........Kumasawa-san, ...Thank you for doing that back there..."`@ `As she pushed the serving cart, Shannon bowed her head very deeply.`\ ld l,$KUM_WaraiA1,23 ;「ほっほっほ、なぁんもお礼を言われることなんてありません。」@ ; 熊沢は惚けるが、もちろんわかってて出した助け舟だった。@ `"Hoh-hoh-ho, I haven't done a~nything that requires thanks."`@ `Kumasawa may have played dumb, but she had obviously understood and saved Shannon in the nick of time.`@ br ; さっき、戦人にデザートの詳細を聞かれた時、紗音は言いよどんでしまった。\ `Back when Battler had asked for the details of the dessert, Shannon had unfortunately hesitated.`\ ; かわし方はいくつかあるかもしれないが、いずれもスマートであるべきだ。@ `There may have been several ways to dodge the question, but all of them would have been tricky.`@ br ; 答えに窮するとすぐに言いよどんでしまう紗音は、ただそれだけの短所のためにいつも損をしていた。\ `Shannon, who hesitated when hard pressed for a response, was always suffering because of this small weakness.`\ ; 郷田のように、ミスがあってもうまく立ち回れる狡猾さがわずかにでも紗音にあったなら、もう少し気楽に日々を送れたろうに。@ `If only Shannon, like Gohda, had a little of the craftiness needed to skillfully shake off a mistake, her days would be a little more comfortable.`@ br ; …そつなく仕事をこなせる分、その短所は非常に気の毒だった。\ `As far being able to flawlessly handle her work, this weakness was especially unfortunate.`\ ; もっとも、ミスを言い繕って誤魔化すことを思いつかない紗音の素直さは、わかる人間にはわかる。@ `Naturally, those whose knew of Shannon's meek nature and her inability to gloss over a mistake and deceive people would understand this.`@ br ; …だからこそ、熊沢もさらりと助け舟を出してくれるのだ。\ `Therefore, Kumasawa came to her aid without hesitation.`\ ld l,$KUM_DefA1,80 ;「さっき源次さんが、午後のシフトに変更があると仰ってましたよ。@確か紗音さんは、夕方までお休みがもらえたと思いました。@ほっほっほ、うらやましい。」@ `"I just heard from Genji-san that there was a change in the afternoon shifts.`@` I believe Shannon-san was given a break until this evening.`@` Hoh-hoh-ho, I'm jealous."`@ ld r,$SHA_OdorokiA1,80 ;「え、…ぁ、すみません、シフト表を確認していませんでした。」\ `"Huh, ...ah, I'm sorry. I haven't checked the list of shifts yet."`\ ld l,$KUM_WaraiA1,80 ;「そうそう。@オーブンでこれからちょっと鯖を焼こうと思ってるんですよ。@できたら、お休みの前にちょっと手伝ってくれると嬉しいですねぇ。」@ `"Ah, yes.`@` I was thinking I might start cooking some mackerel in the oven.`@` If you don't mind, I would be happy if you would help out a bit before your break."`@ ld r,$SHA_WaraiA2,80 ;「あ、はい…!@ 喜んでお手伝いさせていただきます。」@ `"Ah, yes...!`@` I would be delighted to help."`@ br ; 紗音にとって熊沢は、使用人としての母親のようなものだった。\ `To Shannon, Kumasawa was like a mother among the servants.`\ ;■屋敷内 bg black,22 fede 0,3000 ;音楽はフェードアウトしたい〜〜〜〜〜〜〜〜! wait 1000 bgmplay 12 bg M1F_S1a,6 ; 食堂は片付けがあるので追い出された。@ ; その代わり、客間でお茶が振舞われることになる。@ `The dining hall needed to be cleaned up, so we were chased out.`@ `Instead, tea was being served in the parlor.`@ br ; 楼座叔母さんが夏妃伯母さんに買って来た紅茶を淹れてくれるらしい。\ `It seems that they had prepared the black tea that Rosa oba-san had bought for Natsuhi oba-san.`\ ; 真里亞もその紅茶を飲みたいと主張したが、子供は表で遊んでこいとうちのクソ親父に言われて却下された。\ `Maria insisted that she also wanted to drink the black tea, but was rejected by the old bastard, who told the children to go play outside.`\ ld r,$GEO_WaraiA1,24 ;「戦人くん、みんなで表に散歩に行かないかい?」@ ;<譲治 `"Battler-kun, why don't we all go for a walk outside?"`@ ld l,$HID_waraiA2,23 ;「薔薇でも見に行ったらえぇ。@でも天気には充分注意するんやで。@空はまだ明るいが、天気予報は降る降ると繰り返しちょる。」\ ;<秀吉 `"'s alright if ya just go to look at the roses.`@` But keep a clos' eye on the weather.`@` The sky's still clear, but the weather report kept sayin' 'Rain! Rain!'"`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$MAR_DefA1,24 ;「うー!@ 真里亞は海がいい、海がいい!!」@ ;<真里亞 `"Uu-!`@` Maria wants the beach, wants the beach!!"`@ ld l,$EVA_HohoemiA1,23 ;「あら、素敵じゃない。@砂浜で遊ぶなんて、普段はなかなかできないものねぇ。」@ ;<絵羽 `"Aw, isn't that great?`@` Playing on a sandy beach isn't something that you get to do often, is it?"`@ ld c,$JES_WaraiA1,22 ;「そっか。@よし、じゃあみんなで浜辺でも行こうぜ!」\ ;<朱志香 `"Really?`@` Alright, let's all go to the sandy beach then!"`\ ld r,$MAR_WaraiA2,80 ;「うー! 行こう行こう!」@ `"Uu-! Let's go, let's go!"`@ cl l,24 ld l,$ROS_nayamuA1,23 ;「真里亞、服を濡らさないようにするのよ。@靴もよ。」@ ;<楼座 `"Maria, be careful not to get your clothes wet.`@` Your shoes, too."`@ ld r,$MAR_DefA1,80 ;「うー!@ 濡らさない!」\ `"Uu-!`@` Won't get wet!"`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$KIR_WaraiA1,24 ;「くす、素直で可愛いぃ。@戦人くん、真里亞ちゃんの面倒、ちゃんと見てあげてね。」 ;<霧江 `"*giggle*, that obedience is so cu~te.`@` Battler-kun, make sure you keep an eye out for Maria-chan, okay?"`@ ld l,$BUT_WaraiA2,23 ;「おうよ、任せろ!」\ ;<戦人 `"Great, leave it to me!"`\ ld c,$RUD_AkuwaraiA1,24 ;「ほ〜ぅ、お前も霧江に頼まれると素直で可愛いじゃねぇかぁ。@…たまには俺の言うことも素直に聞いてみろよ。」@ ;<留弗夫 `"Haaah, isn't your obedience to Kyrie's request just as cute?`@` ...Why don't you also listen to me obediently for a change?"`@ ld l,$BUT_WaraiA1,80 ;「ヘッ!@ まっぴらゴメンだぜぃ!@ 行こうぜみんな、ほらほら!」@ ;<戦人 `"Heh!`@` Hell no!`@` Let's go everyone, c'mon!"`@ cl l,24 br ; 子供たちは客間を飛び出していった。\ `The children flew out of the parlor.`\ bg M1F_S1a,23 ld l,$GEN_DefA1,23 ; 入れ替わりに配膳ワゴンを押した源次がやって来て、紅茶を準備してくれた。\ `They were replaced by Genji, who pushed a serving cart in and prepared the black tea.`\ ; 客間は気高い香りに満たされ、喉を潤す前からとても楽しませてくれた…。\ `The parlor was filled with a sublime aroma which entertained everyone while they waited to appease their thirst...`\ bg black,22 bg M1F_S1b,22 ld r,$KLA_AkuwaraiA2,24 ;「はっはっはっはっ は…。@留弗夫のところは家族仲がいいじゃないか。@良いことだ。」@ ;<蔵臼 `"Hahahahah, ha...`@` Rudolf's family sure seems close, doesn't it.`@` That's nice."`@ ld l,$RUD_defA1,23 ;「よせよ、兄貴のところにゃ負けるぜ。」\ ;<留弗夫 `"Quit it. Aniki's family beats ours."`\ cl r,23 ld r,$EVA_akireA1,24 ;「そうよぉ。@朱志香ちゃん、本当に可愛らしく育ったじゃない。@これも夏妃姉さんの教育の賜物ねぇ?」@ ;<絵羽 `"That's true~.`@` Jessica-chan really has been raised to be cute. hasn't she?`@` This is also the fruit of your training, isn't it, Natsuhi nee-san?"`@ cl l,24 ld l,$NAT_DefA1,23 ;「………どうも。」@ ;<夏妃 `".........Thank you."`@ ; 夏妃は素っ気無く答える。\ `Natsuhi answered coldly.`\ ; …そこで会話が途切れたので、客間は沈黙してしまった。\ `With that, the conversation halted, and the parlor became silent.`\ ; それに耐えられないのか、秀吉が大袈裟に身振りしながら話題を再び切り出す。\ `Possibly because he couldn't stand it anymore, Hideyoshi broke the silence with an exaggerated gesture.`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$HID_WaraiA2,24 ;「しっかし、成長は早いもんやで。@…いつまでも子供だと思っとったが、図体は見る見るでかくなり、いつの間にか大人の仲間入りや。@戦人くんなんか見違えたで!」@ ;<秀吉 `"Still, they sure do grow fast.`@` ...I've always thought of 'em as children, but they've been gettin' huge right before my eyes and, before I knew it, they've joined the group of adults.`@` Battler-kun, fer example, is beyond recognition!"`@ ld l,$KIR_waraiA2,23 ;「体は大きくなりましたけど、まだ子供です。@うちの主人も未だに子供ですけれど。」\ ;<霧江 `"His body has gotten much bigger, but he is still a child.`@` Well, my husband is also still a child."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$ROS_DefA1,23 ld r,$ROS_KomaruA1,80 ;「…子供と大人の境ってどこなのかしらね。@私、未だに大人になったって自覚が持てない。」@ ;<楼座 `"I wonder where the border between child and adult is.`@` I still don't feel as though I've grown up."`@ ld l,$KLA_akuwaraiA1,23 ;「ふ、情けないじゃないか。@一児の母の言うことではない。」\ ;<蔵臼 `"Hmph, isn't that pitiful.`@` That's not something the mother of a child should say."`\ cl r,23 ld r,$EVA_akireA1,24 ;「そうね。@私たちももう子供じゃない。@大人同士よ。@だから感情的にならず、知的な会話をしたいわねぇ。」\ ;<絵羽 `"That's right.`@` We're not children anymore.`@` We are all adults.`@` So I want to stop this sentimental talk and move on to a more intellectual discussion."`\ textoff fede 0,2000 meplay 1,11 ; 絵羽がちくりとする嫌味を込めて微笑むと、場の空気が少しだけ硬くなる。@ ; …せっかくの紅茶の香りが飛んでしまった気がした。\ `When Eva smiled with sharp sarcasm, everything seemed to get more tense.`@ `...It felt like the smell of the tea that had been prepared so carefully just flew out the window.`\ ld l,$KLA_nayamuA1,80 ;「知的な会話なら昔からいつも心掛けているじゃないか。@……お前の嫌味は、時に的を外している。@昔から変わらない。」\ ;<蔵臼 `"We have all intended to have an intellectual discussion for some time now, haven't we?`@` ......It seems that your sarcasm is poorly timed.`@` Just as it used to be."`\ ld r,$EVA_ikariA1,80 ;「…昔からいつも、ですって?@ あらあら。@その言葉を綺麗に包装して、何十年か前のこの部屋に届けてあげたいわね。@/ `"...'Just as it used to be,' is it?`@` My, my.`@` I wish I could wrap those words up and send them to this room a few decades ago.`@/ ld r,$EVA_akireA1,80 ;ねぇ楼座ぁ?」\ ;<絵羽 ` Right, Rosa?"`\ ld c,$ROS_KomaruA2,22 ;「………………。」@ ;<楼座 `"................"`@ ; 楼座は曖昧な顔で笑う。@ `Rosa smiled with an uncertain face.` ; …肯定しても否定しても兄か姉の不快を買う。@ `Whether she agreed or disagreed, she knew that she would earn the displeasure of her brother or her sister.`@ br ; 末っ子ゆえに養わざるを得なかった処世術だった。\ `It was a bit of worldly wisdom she had needed to learn as the youngest sibling.`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$RUD_MajimeA2,23 ;「よせよ姉貴。@ガキどもがいない間に本題に入ろうじゃねぇか。@それこそ知的な話を。」@ ;<留弗夫 `"Quit it, Aneki.`@` We should enter into the main topic while the brats aren't around, right?`@` Let us make that our intellectual discussion."`@ br ; 留弗夫が一同の顔を見渡すと、ある者は小さく溜め息を吐き、ある者は小さな観念を浮かべる。@ `As Rudolf glanced over the faces of all present, some let out a slight sigh and some let a small look of resignation cross their face.`@ br ; ……避けずにはいられない、/ ;!d800本当の議題だった。\ `......This was the unavoidable`/ !d800` true agenda.`\ E_A bgmplay 14 ld r,$RUD_majimeA1,80 ;「去年の時点で余命3ヶ月だったんだ。@ってことはすでにマイナス9ヶ月ってことじゃねぇか。@いつお迎えが慌ててすっ飛んで来るかもわからねぇ状態ってことだぜ?」@ ;<留弗夫 `"Last year, his life expectancy was estimated at about three months.`@` Which means that you could say that it's already minus nine months now, couldn't you?`@` I guess this means that it could come at any time now."`@ ld l,$NAT_hisuA1,23 ;「………当主様は今でも健在でおられます。@このような不穏当な話を日も明るい内からなさろうとするなど、留弗夫さんの正気を疑わざるを得ません。」\ ;<夏妃 `"The family head is still in good health.`@` Raising such an inappropriate topic while the sun is still bright...I can't help but doubt your true intentions, Rudolf-san."`\ ld c,$HID_fumuA1,22 ;「だがな夏妃さん。@…こういうしょっぱい話は、いざことがあってからじゃあ遅いんや。@今が元気だからこそ、余裕ある内にしとくもんなんやで。@これも財産のエチケットみたいなもんや。」\ `"Still, Natsuhi-san.`@` If we don't discuss this until somethin' happens, it'll be too late.`@` He's still healthy now, so we must figure out something while we still have some time left over.`@` It's the same as financial etiquette."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$KLA_DefA1,24 ;「諸君の関心は親父殿のようじゃないか。@…南條先生。@あなたから説明して下さいませんか。@彼らもそれをお望みらしい。」\ ;<蔵臼 `"It seems as though everyone is concerned about Father.`@` ...Doctor Nanjo.`@` Could we hear the details from you?`@` It seems as though they are also hoping for that."`\ ld l,$NAN_fumuA1,23 ;「…………………コホン。」@ ;<南條 `"......................*cough*."`@ br ; 窓辺で薔薇庭園を眺めていた南條は、自分が呼ばれたことに気付くと咳払いをひとつした。\ `Nanjo, standing by the window and staring out at the rose garden, let out a single cough when he realized that he was being called.`\ cl r,23 ld r,$ROS_KomaruA1,24 ;「……南條先生。@…お父様の具合はどんな感じなんですか?」\ ;<楼座 `"...Doctor Nanjo.`@` ...How is Father's condition?"`\ bg black,25 bg M1F_S1d,22 ;「まず初めに…。@私が去年申し上げました余命3ヶ月という言葉が独り歩きをしているようですので、その訂正からいたします。」@ ;<南條 `"Well, first off...`@` Because my estimate last year that he had only three months to live has not borne out, allow me to start with that revision."`@ ;「言われずともわかるわ。@余命というのはあくまでも見込みであって約束ではない、と仰られるのよねぇ?」\ ;<絵羽 `"No need to explain.`@` You're saying that measuring remaining life is only a prediction, not a promise, right?"`\ ;「…左様です。@ですから、皆さんから度々お尋ねを受けますが、いつ亡くなるのか、ということは決して断言できないことなのです。@人の命は体と心に支えられております。@…体が弱れば危うくもなりますが、それを補う心の強さがあれば、小康状態を維持することもあるのです。」\ `"...That is correct.`@` Because of that, while I will accept everyone's repeated questions, I can by no means confirm when he will pass away.`@` A human's life is supported by their body and their mind.`@` ...If the body is weak, the situation becomes more dangerous, but if the mind is strong enough to compensate for that weakness, the lull in one's condition can be preserved."`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$KIR_DefA1,26 ;「体はともかく、お心はまだしっかりしていて意気軒昂でいらっしゃられる、ということですね。」@ ;<霧江 `"So you're saying that even if his body is weak, his mind is still firm and spirited."`@ ld l,$RUD_MajimeA1,23 ;「………霧江、すまんがしばらく黙っててくれ。」@ ;<留弗夫 `".........Kyrie, sorry, but please stay quiet for a while."`@ ld r,$KIR_NayamuA1,80 ;「……ごめんなさい。」\ ;<霧江 `"......Sorry."`\ cl r,23 ld r,$NAN_majimeA1,24 ;「左様です。@金蔵さんの体はすっかり病魔に蝕まれております。@増してや、あのような強いお酒を嗜まれ続けてはとてもとても…。」@ ;<南條 `"That is correct.`@` Kinzo-san's body is being overwhelmed by the demon of ill health.`@` Furthermore, to continue having a taste for that kind of strong liquor is very, very..."`@ ld l,$RUD_defA2,80 ;「崖っぷちなのも酒のせい。@永らえてるのも酒のせいか。@酒豪の親父らしいな。」@ ;<留弗夫 `"So drinking is reason why he's teetering on the edge.`@` Is his long life also the liquor's fault?`@` Sounds like Father, the heavy drinker."`@ bg M1F_S1b,0 ld r,$EVA_DefA1,24 ;「それで先生、もちろん見込みで結構なんですけども…。@……お父様、来年の今日まではさすがにどうかしら…?」\ ;<絵羽 `"Well then, Doctor, I know you can't give anything more than a prediction...`@`......but what do you think about Father's chances of living until this day next year...?"`\ ld l,$NAT_OdorokiA1,23 ;「当主様に対してあまりに無礼な質問です。」@ ;<夏妃 `"That's quite a rude question to ask about the head."`@ ; 夏妃が憮然とした表情を隠すこともなく絵羽に突きつける。@ `Natsuhi jumped on Eva, unable to hide her astonished expression.`@ br ld r,$EVA_akireA2,80 ; それに対し絵羽は不敵な表情を返すが、それに気付いた秀吉がすぐに取り繕うように苦笑いする。\ `In response, Eva returned a daring glance, but Hideyoshi, realizing what was going on, tried to smooth things over with a bitter smile.`\ ld c,$HID_KomaruA1,23 ;「あぁ、夏妃さん、堪忍な!@ 絵羽、お前も少し言葉を選ばんか。」@ ;<秀吉 `"Ah, Natsuhi-san, forgive her!`@` Eva, couldn't ya also choose yer words a little more carefully?"`@ ld r,$EVA_waraiA1,80 ;「ごめんなさい。@お父様の容態が気になって仕方なかったもので。@くす。」\ ;<絵羽 `"I'm sorry.`@` I was just so concerned over Father's condition.`@` *giggle*."`\ ld l,$NAT_zutuuA1,80 ;「…………そうですか。@それは気付きませんでした。」\ ;<夏妃 `"Is that so?`@` I hadn't realized."`\ bg M1F_S1c,0 ld c,$KLA_AkuwaraiA2,23 ;「南條先生、聞かせてやってください。@父親の寿命を気遣う娘の麗しい家族愛じゃないですか。」@ ;<蔵臼 `"Doctor Nanjo, please tell us.`@` For the sake of the beautiful family love of a daughter worried about her father's lifespan."`@ ; 蔵臼が嫌味をこめた笑いを向けると、絵羽もにっこりと、まったく同質の笑いを返す。\ `Krauss laughed sarcastically, and Eva, smiling sweetly, returned an identical chuckle.`\ cl c,0 ld l,$NAN_defA1,23 ;「…来年までお元気か、という質問ですが。@……医者の私としてはとても難しい。@この小康状態がまだしばらくは続くようにも思いますし、/ `"...You ask whether he will still be healthy next year,`@` ......but as a doctor, it is very hard to say.`@` Because while I do think this lull in his condition will continue for a while,`/ ;!d1000何らかの発作が来ればその時にはどうしようもないかもしれません。@……何しろ、六軒島は孤島です。@すぐに救急車が飛んで来れるわけではありません。@本来ならば、本土の然るべき大病院に入院していただきたいところなのですが…。」\ ;<南條 !d1000` if he suffers some kind of fit, there may be nothing we can do.`@` ......Anyways, Rokkenjima is a solitary island.`@` It is not as though an ambulance can quickly jump in to save him.`@` Normally, I would want to have him hospitalized in a large hospital on the mainland, but..."`\ ld r,$KLA_nayamuA1,24 ;「親父殿は高尚な研究を中断されたくないと仰せだ。@……去年、無理に連れ出そうとしたのが仇になったらしい。@外へ出れば病院に閉じ込められてしまうのではないかとひどくお疑いになられていてな。@すっかりこのザマなのだよ。」\ ;<蔵臼 `"Father stated that he does not want his noble research interrupted.`@` ......It seems he holds a grudge over the way we tried to force him out last year.`@` Apparently, he strongly suspects that he'll be shut away in some hospital if he goes outside.`@` And that's how things are now."`\ cl l,24 ld l,$ROS_KomaruA3,23 ;「南條先生の診察は受けておられるの?」@ ;<楼座 `"Has Doctor Nanjo been examining him?"`@ ld r,$KLA_KomaruA1,80 ;「親父殿は南條先生には心を許しておられる。@…機嫌が良ければ診察も受けられるようだがね。」\ ;<蔵臼 `"Father trusts Doctor Nanjo.`@` ...It seems he can be examined when in a good mood..."`\ bg M1F_S1a,24 ld r,$NAN_majimeA1,24 ;「……容態を見はするが、薬を勧めようとも入院を勧めようとも、聞き入れてくれん。@……本当に見るだけですがな。」@ ;<南條 `"I can examine his condition, but if I try to recommend medicine or hospitalization, he refuses to listen.`@` ......I've really only been able to look."`@ ld l,$HID_majimeA1,23 ;「お医者嫌いの方もおるもんや…。@しかし困ったもんだのお!」@ ;<秀吉 `"It's true that there are people that hate doctors...`@` Still, what a hassle!"`@ ; 南條が大きく溜め息をつく。@ ; 医者の診察はその後の治療の指針とするためのものだ。@ `Nanjo sighed deeply.`@ `The purpose of an examination was to determine what medical treatment was appropriate.`@ br ; 診察は受けても、その後に従わなければ何の意味もない…。\ `Receiving an examination and then not following the advice given made the whole thing pointless...`\ cl r,23 ld r,$RUD_MajimeA1,24 ;「つまりおさらいすると。@相変わらず余命は3ヶ月。@瀕死のまま後どれだけ永らえるか見当も付かねぇってことだ。」@ ;<留弗夫 `"Then, in summary,`@` his expected life is still three months.`@` There's no way to guess how long he will continue to live while still on the verge of death."`@ cl l,24 ld l,$NAT_MajimeA1,23 ;「………留弗夫さん。@言葉を少し慎まれてはいかがですか?」@ ;<夏妃 `"......Rudolf-san.`@` Couldn't you be more discreet with your words?"`@ ld r,$RUD_DefA2,80 ;「あぁ、すまんね。@昔からこういう口の聞き方なんだ。@勘弁してくれ。」\ ;<留弗夫 `"Ah, sorry.`@` I've always talked this way.`@` Give me a break."`\ ld c,$ROS_komaruA1,22 ;「南條先生のご意見はわかった。@……蔵臼兄さんから見てどうなの?」\ ;<楼座 `"I understand Doctor Nanjo's opinion.`@` ...What do you think, Krauss nii-san?"`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$KLA_DefA1,23 ld r,$KLA_AkuwaraiA3,80 ;「……ふ。@実を言うと、南條先生とは異なる意見でね。@とても余命3ヶ月の重病人とは思えないというのが本心だ。@怒鳴り声は相変わらず健在で、いつぶん殴られるかと冷や冷やしっぱなしだよ。@……長男にだけ親父の世話を押し付けるのは実にフェアではないね。」\ ;<蔵臼 `"......Hmph.`@` To be perfectly honest, I have to disagree with Doctor Nanjo.`@` I find it truly difficult think of Father as a person so sick that he has only three months to live.`@` His yell is as healthy as ever, and I still get the chills at the thought of his fists raining down on me.`@` ......Pushing the care of your father solely on the shoulders of the eldest sibling is far from fair."`\ ld l,$RUD_WaraiA1,23 ;「はっはは。@来世では俺より後に生まれろよ。@/ `"Hahhaha.`@` In the next world, get born after me.`@/ ld l,$RUD_MajimeA1,80 ;………さて、話を戻そうぜ。@そんなわけで、公正中立なお医者の先生の見解じゃ、いつお隠れになっちまってもおかしくない状態だ。@兄貴にゃ悪いが、ここは専門家の意見を採用させてもらうぜ?@ となりゃ、決して親父の財産を話し合うことは時期尚早ではないってことさ。」\ ;<留弗夫 `.........Alright, let's return to our discussion.`@` In that case, according to the impartial and neutral doctor's opinion, it wouldn't be odd for him to go any time.`@` Sorry, Aniki, but I'd rather trust the opinion of a specialist.`@` With that, I believe the discussion of Father's fortune is no longer a premature topic."`\ cl r,23 ld r,$EVA_AkireA1,24 ;「お父様の個人資産は恐らく数百億にも届くでしょうねぇ?@ でもそれは、綺麗な現金で揃ってるわけじゃないわ。@お誕生会のケーキみたいに、綺麗にナイフが入ってカットできるほど単純じゃないでしょぉ。」\ ;<絵羽 `"Father's personal funds probably reach as far as several ten billion yen, right?`@` But, it's not as though all of that is neatly gathered as ready cash.`@` It's not as simple as neatly cutting a birthday cake with a knife."`\ ld l,$RUD_waraiA1,80 ;「…姉貴の例えは面白ぇな。@そうさ、ケーキの上には苺やらチョコの家やらが載ってて、綺麗に等分するのが難しいことだってあるだろ。@それを加味して、どういう風にナイフを入れるのか、先に相談しておくのは大切なことだと思うぜ…?」\ ;<留弗夫 `"...Aneki's metaphor is interesting, isn't it?`@` That's right, sometimes strawberries or chocolates are placed on top of the cake, making it hard to cleanly divide it into equal parts.`@` Taking that into consideration, I think it's important to first discuss how best to stick the knife in, don't you...?"`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$NAT_zutuuA1,23 ;「それを、当主様が存命の内から、さも他界なされたかのように声高に議論される皆さんの気がしれません。」\ ;<夏妃 `"I truly don't understand everyone. Even while the head is still alive, you're discussing the matter in loud voices as though he were already dead."`\ ld l,$EVA_waraiA1,23 ;「あらぁ、必要な話よぅ?@ だって遺産相続は、その時点で直ちに行なわれなきゃならないものよ?@ 増してや栄光ある右代宮家の財産は莫大。@事前に入念な相談が必要なことはおわかりでしょうが。@/ `"Come now, don't you see how important this is?`@` After all, when the time comes, the inheritance of his fortune must be carried out immediately, right?`@` Moreover, the glorious Ushiromiya house's wealth is vast.`@` Don't you understand that a careful discussion is necessary beforehand?`@/ ld l,$EVA_akireA1,80 ;当家の資産は、あなたのご実家とは大違いなんだからぁ。」\ ;<絵羽 ` Because there's a huge difference between this family's resources and your family's wealth."`\ ld r,$NAT_ikariA1,80 ;「……失礼なっ。@私の実家は関係ありません。」@ ;<夏妃 `"......How rude.`@` The family I was born to has nothing to do with this."`@ ; 夏妃が憤慨しながらも低い声で言い返すと、沈み込んでいた場の空気はさらに険悪さを増していく…。\ `As Natsuhi resentfully responded in a low voice, the already dark atmosphere grew even more hostile...`\ ld c,$HID_majimeA1,22 ;「よさんか絵羽…。@夏妃さん、堪忍な!@ 口が悪いのは許したってな。」@ ;<秀吉 `"Give it a rest, Eva...`@` Natsuhi-san, forgive us!`@` Pardon her rudeness."`@ br ; 秀吉が取り繕うように、両者に愛想笑いを向けるが、それはかえって絵羽と夏妃の険悪さを引き立たせるだけだった…。\ `Hideyoshi, tried to smooth things over by glancing at both with a forced smile, but it only resulted in making the hostility between Eva and Natsuhi even more intense...`\ bg M1F_S1d,0 ld c,$NAN_fumuA1,25 ;「…………これ以上は、お邪魔なようですな。@失礼させていただきましょう。」@ ;<南條 `"............Staying any longer would make me a hindrance.`@` Please excuse me."`@ cl c,5 ; 南條は席を立ち、客間を出て行く。@ `Nanjo rose from his seat and exited the parlor.`@ br se1 16 ; ……部外者ならば当然の気遣いだろうが、この場を退出できることを羨む眼差しがその背中を見送っていた。\ `...To an outsider it may have seemed like a normal act of courtesy, but his back was watched by several glances envious of his ability to escape.`\ bg M1F_S1b,22 ld r,$KLA_DefA1,24 ; 退出し、その足音が遠ざかって消えた頃、蔵臼は足を組み直した。\ `After the doctor had exited and his footsteps had disappeared into the distance, Krauss recrossed his legs.`\ ld r,$KLA_AkuwaraiA2,80 ;「つまり、お前たちの言い分はこうかね。@……親父殿の余命は短い。@遺産分配について早急かつ具体的な協議に入りたい。@……何を焦っているのかね。@確かにお前たちの言う通り、右代宮家の財産を算定し分配するのは簡単なことではないだろう。@なればじっくりと算定すべきじゃないのかね?@ お前たちは今晩の内にもケーキを切り分けたいと焦っているように見える。@そうだろう、楼座。@何を焦ることがあるのかね?」\ ;<蔵臼 `"In other words, what you all have to say is something like this.`@` ...Father's remaining life is short.`@` You want to quickly enter into a practical conference concerning the distribution of the inheritance.`@` ......Why are you so eager, I wonder?`@` Certainly, as you say, estimating and distributing the Ushiromiya family's wealth is no simple task.`@` In that case, shouldn't we carefully and deliberately calculate?`@` It seems to me that you are all impatient to split up the cake tonight.`@` That's true, isn't it Rosa?`@` Is something making you impatient?"`\ ld l,$ROS_komaruA1,24 ;「……………焦ってるわけじゃない。@…でも、兄弟の間での取り決めは必要。@それはいつでもいいことだけれども、@お父様の具合が悪くなっていて、その日が近付いているというなら、@先に話だけしておいても…、それは性急とは言わないと思うし…。」@ ;<楼座 `"............We are not impatient.`@` ...However, a decision between the siblings is essential.`@` It doesn't matter when, `@`but if the day when Father's condition worsens is approaching, `@`discussing the matter beforehand isn't what I would call impatience..."`@ br ; 楼座は絵羽と留弗夫の方をちらりと見る。@ ; …歳がもっとも開いた末妹の彼女にとっては、長兄の詰問は辛いものだった。\ `Rosa shot a glance at Eva and Rudolf.`@ `...As the youngest daughter in the family, being cross-examined by the eldest was harsh.`\ ld r,$KLA_MajimeA1,80 ;「………ほぅ。@それはお前の本心かね?@ 兄弟で一番素直で綺麗な心を持っていたお前がそんなことを言い出すとは思えんね。@そこの2人に吹き込まれたんじゃないのかね…?」@ ;<蔵臼 `"......Oh?`@` Is that your true opinion?`@` I didn't expect that the most honest and pure-hearted of the siblings would say something like that.`@` I wonder if those two told you to say that...?"`@ ld l,$ROS_KomaruA2,80 ;「……………………。」\ ;<楼座 `"........................"`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$RUD_majimeA2,23 ;「よせよ兄貴。@楼座だって兄弟だぜ。@親父の遺産に公平な権利がある。@関心を持つのは当然じゃねぇか。@…親父だっていつかは必ず死ぬし、それは遠い未来の話でもない。@……むしろ兄貴が悠長すぎるくらいさ。@まるで遺産分配から話を逸らしたくて仕方がないように見えるぜ。」@\ ;<留弗夫 `"Quit it, Aniki.`@` Rosa is also our sibling.`@` She has a fair right to Father's inheritance.`@` It's obvious she would be interested, right?`@` ...After all, Father will definitely die, and that's not something that'll happen in the distant future.`@` ......On the contrary, Aniki, you are far too relaxed.`@` It seems almost as though you would like nothing better than to turn the discussion away from the distribution of the inheritance."`@\ ld l,$NAT_odorokiA1,23 ;「………それはどういう意味ですか。@主人にやましいところがあると仰いたいのですか。」@ ;<夏妃 `".........What do you mean by that?`@` Are you trying to accuse my husband of something?"`@ cl r,23 ld r,$HID_majimeA2,24 ;「ま、まぁまぁ夏妃さん。@話は聞いておくんなはれ…。」\ `"C, calm down Natsuhi-san.`@` Listen to what we have to say..."`\ cl a,22 ld c,$EVA_defA1,22 ;「兄さん、今は大変強気だそうじゃない?@ そうよねぇ、去年以降、空前の好景気で円は上がる一方。@$が100円に至るのだって夢物語じゃなさそうよぅ?@ それに、与党は来年頃に保養地整備法を成立させようって言うじゃない。@今や日本中のリゾート開発会社が、どれだけ軍資金を集められるかって奔走しているところよ。」\ ;<絵羽 `"Nii-san, I hear these are very good times nowadays.`@` That's right, on the one hand, since last year the rise of the yen has led to an unprecedented boom in prosperity.`@` It seems that it's no longer a dream that the dollar will reach 100 yen.`@` Also, the ruling party says that it will establish health resort maintenance law by next year.`@` At this moment, resort development companies across Japan are running about trying to gather as much capital as they can."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$KLA_AkuwaraiA1,24 ;「……詳しいじゃないか。@これから日本には空前の好景気が訪れる。@親父殿が右代宮家を再興した時と同じ、朝鮮特需の再来さ。@……日本国民は死に物狂いで働き高度経済成長を実現して世界で一番豊かな国民となり、我が世の春を謳歌するようになった。@国民の消費は増大し、それを回収できる施設が泡銭を手にする時代になったのだよ。@今や国民のニーズは三種の電化製品ではない。@スキー場、ゴルフ場、総合プール。@リゾートホテルにテーマパーク!\ `"You sure are knowledgeable.`@` Soon, Japan will see an unprecedented boom.`@` Just like when Father revived the Ushiromiya family. Another case like the Korean war demands.`@` ...The people of Japan have gotten into in a frenzy trying to realize vast economic growth and become the most prosperous people in the world, glorifying the spring of our society.`@` Private spending has increased, and institutions that can profit from that can make easy money in this era.`@` The people's needs are not three kinds of electrical appliances.`@` Places to ski, to golf, public pools.`@` Resort hotels and theme parks!`\ ld r,$KLA_AkuwaraiA2,80 ; 数年前に開業したデルゼニーランドには行ったかね?@ 素晴らしい遊園地じゃないか!@ あそこでは大人も童心に返り家族で楽しむことができるんだ。@かつて家族を顧みずに滅私奉公することだけが美徳だった時代はもはや終わろうとしている。@我々は、世界で一番豊かな国民として、ようやくそれを享受できるようになったのだよ。」\ ;<蔵臼 `Have you gone to Delsney Land, which opened just a few years ago?`@` Isn't that an excellent theme park!`@` In that place, even an adult can be a kid and have fun with his family.`@` The old era where only selflessly devoting yourself while failing to consider your family was considered a virtue is ending.`@` Now, as the most prosperous people in the world, we can finally accept that."`\ ld l,$HID_fumuA1,23 ;「蔵臼兄さんの読みは大したもんや。@…わしも数年前に聞いた時はそんなアホなと思ったわ。@……でもな、G5のプラザ合意聞いてから変わったんや。@円は見る見る強くなり、地価はこれから天上知らずに上がるやろ。@日本が世界経済の中心になる日も遠くはない。@……兄さんは時代を見る目のあるお人や。@それだけは間違いないで。」\ ;<秀吉 `"Krauss-san, your readin' ain't bad.`@` ...When I heard that several years earlier, I thought it was ridiculous.`@` ...However, when I heard about the G5 nations' Plaza Accord, that changed.`@` The yen became increasingly strong, and the price of land will soon skyrocket, I believe.`@` The day that Japan becomes the economic center of the world isn't far off.`@` ......You have a very forward looking view.`@` At least there can be no debate about that."`\ cl r,23 ld r,$RUD_DefA1,24 ;「秀吉兄さんに同じだ。@兄貴は10年越しで時代を読めてるよ。@その嗅覚は親父譲りだろうな。@大したもんだぜ。@/ `"I feel the same as Hideyoshi-san.`@` Aniki, you can read into the next decade of history.`@` That keen sense surely came from Father.`@` It's incredible.`@/ ld r,$RUD_MajimeA1,80 ;……だが、親父と違って、ちょいと見通しのタイミングを読み違っちまったところはあるよな?」\ ;<留弗夫 `......However, unlike Father, there have been cases where the timing of your predictions have been mistaken, haven't there?"`\ ld c,$EVA_MajimeA1,22 ;「兄さんは、必ず日本が好景気を迎えると信じて、あちこちにリゾート計画を起こし、そのほとんどで失敗し続けたわ。@…兄さんの読みどおりの時代は確かに訪れつつあるけど、その時期を読むことには失敗したわねぇ。\ `"Nii-san, believing that Japan will definitely face an economic boom, you have been planning resorts everywhere. And almost all of them continue to fail.`@` ...While I'm sure that the era you predicted is arriving, it seems that you misread the timing of that boom.`\ ld c,$EVA_AkireA1,80 ;……早過ぎたのよ。@そして焦って清算して、結局は傷口を広げたわぁ。@…本当に嗅覚がアテになって、好景気が訪れることを読めていたなら清算するわけない。@これって、兄さんが自分で自分の才能を信じてない証拠じゃないのぅ?」\ ;<絵羽 `...You were too early.`@` And then you hurriedly tried to sell everything off, and as a result opened the wound even further.`@` ...If your nose was really so reliable and you predicted the coming of a boom, then there should be no reason for you to sell off your property.`@` Is this proof that you don't trust your own ability?"`\ bg M1F_S1a,23 ld r,$NAT_OdorokiA1,22 ;「……失礼な!@ 主人を侮辱するつもりですか。」@ ;<夏妃 `"......How rude!`@` Are you trying to insult my husband?"`@ ; 夏妃が眉間にシワを寄せてソファーを立ち上がる。@ `Natsuhi's forehead creased as she rose from the sofa.`@ br ; 絵羽はまったく気にせず、余裕ある微笑みで蔵臼を凝視していた。@ ; …蔵臼もまた余裕を崩さず、夏妃に座れと告げる。\ `Eva, paying this no heed, stared at Krauss with a confident smile.`@ `...Krauss, who also maintained his confident appearance, told Natsuhi to sit down.`\ ld l,$KLA_akuwaraiA3,23 ;「よさないか夏妃。@昔からこういう言い方しかできないやつだ。@…少し落ち着きなさい。@また頭痛に障る。」\ ;<蔵臼 `"Please stop, Natsuhi.`@` My little sister has always talked that way.`@` ...Calm yourself a little.`@` Your headache will get worse."`\ bg M1F_S1b,24 ld r,$EVA_MajimeA1,24 ;「兄さんに才能がない証拠は、私たちのすぐ近くにもあるわよ。@…………だって兄さん、この島をリゾート化するって張り切ってたじゃなぁい?@ 素敵なリゾートホテルも建てて、庭園も綺麗に整備してぇ。@私は素人だからわかりかねるけど、相当のお金を使ったんでしょ?」\ ;<絵羽 `"Proof that you have no talent is also right here.`@` ............After all, Nii-san, weren't you all excited about turning this island into a resort?`@` Building a wonderful resort hotel, beautifully maintaining the garden.`@` I'm just an amateur and don't pretend to understand, but you must have used a significant amount of money, right?"`\ ld l,$NAT_IkariA1,23 ;「だから何だと言うのですか!@ 主人の事業はあなたとは関係ありません!」\ ;<夏妃 `"Then, what are you trying to say!`@` My husband's business has nothing to do with you!"`\ cl r,23 ld r,$RUD_MajimeA1,24 ;「いいや、そいつは違うぜ夏妃さん。@六軒島は兄貴の物じゃない。@親父の物だ。@もちろん建てたホテルは兄貴の物だぜ?@ 何なら俺たちは今夜の宿泊料を払ってやってもいいさ。@なぁ楼座。」@ ;<留弗夫 `"Actually, that's not true, Natsuhi-san.`@` Rokkenjima is not Aniki's.`@` It is Father's.`@` Of course, the hotel that was constructed is Aniki's, right?`@` If you like, you can charge us lodging fees tonight.`@` Right, Rosa?"`@ ld c,$ROS_KomaruA1,23 ;「……………それは、まぁ。@…持ち合わせで足りるなら。」\ ;<楼座 `"............Well, hmm.`@` If what I have on hand will suffice."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$KLA_DefA1,24 ;「リゾート化できればこの島の資産価値は上がる。@支出がかさんだことは事実だが、未来に大きな収穫を期待できる。@そうなれば、結果的にお前たちにとっても有益なはずじゃないか。」\ ;<蔵臼 `"If I can make it into a resort, this island's financial worth will rise.`@` It is true that expenses have piled up, but we can hope to have a large harvest in the future.`@` When that happens, it should prove to be beneficial to all of you as well."`\ ld l,$EVA_WaraiA1,23 ;「それはわかるわよ。@この島の価値が上がれば、それを遺産分配する時の私たちの獲り分も増えるもの。@もちろん、島や屋敷を四分の一ずつ切り取れとは言わないわ。@それを算定したお金で解決してくれればいいだけの話よ。」@ ;<絵羽 `"I understand that.`@` If the value of this island rises, that will increase our shares when we distribute the inheritance.`@` Of course, I won't ask you to divide the island and the mansion into four equal parts.`@` But that's only if the matter can be settled by calculating its financial worth."`@ ld r,$KLA_KomaruA1,80 ;「そこまでわかっているなら、私の事業に何の不満があるんだね。」\ ;<蔵臼 `"If you understand that much, what about my business makes you so dissatisfied?"`\ cl l,24 ld l,$RUD_DefA2,23 ;「不満じゃねぇさ、不安なのさ。@第一、兄貴。@あのホテル、いつになったら開業するんだ?@ このままじゃ俺たちの手垢だらけになっちまうぜ?」@ ;<留弗夫 `"We aren't dissatisfied, we're uneasy.`@` In the first place, Aniki, `@` when do you plan to open that hotel?`@` Left this way, you won't get anything out of it except our grubby hand prints, right?"`@ cl r,23 ld r,$EVA_DefA1,24 ;「そうよぉ。@大切な商売道具でしょう?@ 確かに開業するまでずっと鍵を掛けておくわけにもいかないわよね?@ 少しは使って風通しをよくしないと建物は傷んじゃうもの。@でも、私たちが年に一度泊まるだけのゲストハウスっていうんじゃ、ちょっと豪勢過ぎやしないかしらぁ。@ねぇ、楼座ぁ?」\ `"That's right.`@` It's an important tool for your business, isn't it?`@` Surely you can't keep it locked up until the moment you open it for business, right?`@` Buildings go bad if you don't use them and air them out every once in a while.`@` Even so, it's a bit extravagant for a guesthouse that we only use once a year.`@` Right, Rosa?"`\ cl l,24 ld l,$ROS_DefA1,23 ;「………………そうね。@あんなに素敵なら、オープンしたらさぞや人気が出るでしょうね。」\ ;<楼座 `"..................That's right.`@` If it is that wonderful, I'm sure that it will become quite popular once you open it."`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$KIR_NayamuA1,23 ;「ぁぁ…、/ ;!d700………あなたが前に言ってたホテルって、ゲストハウスのことだったのね…。」@ ;<霧江 `"Oh...`/ !d700`.........The hotel that you mentioned earlier is actually the guesthouse, isn't it..."`@ ld l,$RUD_WaraiA1,23 ;「立派なもんだろ。@楼座の言う通り、オープンできたら人気が出るだろうよ。」\ ;<留弗夫 `"It's splendid.`@` Just as Rosa said, if you were to open it, I'm sure it would become popular."`\ ; 彼らが案内された宿泊所であるゲストハウスは、そのために建てられたものではない。@ `The lodging they had been guided to had not been constructed with the intent of building a guesthouse.`@ br ; …本来はリゾートホテルとして建てられたものなのだ。@ ; だが、2年前に完成しているが、その後、開業の目処はまったく立っていなかった…。\ `...It was originally constructed as a resort hotel.`@ `However, even though it was constructed two years before, there was absolutely no prospect of it opening.`\ cl r,23 ld r,$EVA_MajimeA1,24 ;「兄さんのいつもの事業と同じよ。@着目や企画はご立派。@そしていつも途中で立ち行かなくなって、何も回収できずに終わる。」\ ;<絵羽 `"Nii-san, it's just like all of your enterprises.`@` Your attention and planning are both fabulous.`@` Then, it always becomes unable to maintain itself partway, and ends without being able to collect any profit."`\ ld l,$RUD_DefA2,23 ;「この島を、ただ住むだけにしか使わないのは勿体無いってぇ兄貴の着眼は立派さ。@そしてリゾート化して、マリンスポーツやらフィッシングやらハネムーンやらを誘致して盛り上げようってのはなかなかいい絵だったと思うぜ。@俺だって長男だったなら、この島を何かに有効利用できないかと頭をひねったに違いないさ。」\ ;<留弗夫 `"It was brilliant of Aniki to spot that this island, when used only as a place to live, was a waste.`@` I think that turning it into a resort which could use things like marine sports, fishing, or honeymoons to attract customers was a pretty good plan.`@` If I were the oldest son, I'm sure I would be puzzling over what kind of profit I could get out of this island."`\ ld r,$EVA_ikariA1,80 ;「でも、もう出来上がってから2年も経つのよ?@ 2年経って未だに開業の目処はつかないの?@ 任せてる管理会社はどこぉ?」@ ;<絵羽 `"But, two full years have passed since you finished building, right?`@` After two years, you still haven't had the opportunity to open it?`@` Where is the managing company you entrusted it to?"`@ cl l,24 ld l,$NAT_IkariA1,23 ;「……失敬な!@ それは主人の手落ちではありません!@ 主人の仕事を請け負う会社間でトラブルが生じているだけで、うちはあくまでも被害者です!」\ ;<夏妃 `"......Impertinence!`@` That is not my husband's fault!`@` There has just been some trouble with the company that my husband contracted with. No matter how you look at it, we are victims here!"`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$HID_MajimeA1,24 ;「しかしなぁ…。@蔵臼兄さんが任せてる例のトコ…、/ ;!d800あまりえぇ噂は聞かんでぇ?」\ `"And yet...`@` This company that Krauss-san hired..., `/ !d800`I haven't heard many good rumors about it."`\ ;<秀吉 ld l,$EVA_AkireA1,23 ;「はっきり言ってあげなさいよ。@……不払い、横領、トラブルで計画が空中分解しちゃったって話、私たちの耳に届かないとでも思ってるぅ?@ 裏も取れてるんだから。」\ ;<絵羽 `"Just spit it out.`@` ...Did you think that rumors about nonpayment, embezzlement, and projects that disintegrated mid-way wouldn't reach my ears?`@` I've been collecting evidence."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$NAT_IkariA1,23 ;「何の裏だか存じませんが事実無根です!@ 観光業への新規参入には方々への根回しが必要になります。@相手が信用に足りるかを諮ることも大事です。@それに手間取っているだけに過ぎません!」\ ;<夏妃 `"I don't know what kind of evidence you found, but it's all baseless!`@` As new members in the sightseeing business, it is necessary to lay the groundwork with various people.`@` It is also important to discuss how trustworthy the other party is.`@` This is nothing more than taking some time to meet that end!"`\ ld l,$KLA_MajimeA1,24 ;「……ホテルの完成が早すぎて勇み足になったことは認めよう。@だが維持費がかかってるわけじゃない。@やがて大きな意味を持つ布石だ。」\ ;<蔵臼 `"......I'll accept that, in my rashness, the hotel was completed too early.`@` However, we are not paying maintenance costs.`@` It's a slow and vital strategic arrangement."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$RUD_AkuwaraiA1,24 ;「嘘吐けよ。@清算したくても売れないだけだろ。@観光ルートの確立してない何もない離島に、やたら豪華なホテルなんて、買い手がつくわけもねぇさ。@それに、事業に集めた融資はどうなってんだよ。」\ ;<留弗夫 `"Liar.`@` I'll bet you want to sell it but can't.`@` There's no reason for anyone to buy such an extravagant hotel on an isolated island without any established sightseeing routes.`@` What happened to the financing that you collected for this project?"`\ ld l,$HID_MajimeA1,23 ;「維持費はかからんでも、返せん借金は膨らむ一方や。@……すまんが蔵臼兄さん。@この島の開発計画の話、ちょいと調べさせてもろぅたんや。@…正直、こっちもえぇ話は聞かへんのや。」\ `"Even if you aren't incurring maintenance costs, the borrowed money that you can't return is steadily swelling.`@` ...Sorry, Krauss nii-san.`@` I investigated the development plan for this island a little.`@` ...Honestly, I have also heard nothing good."`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$KLA_DefA1,22 ;「秀吉さん。@確かに今の財政状況だけを見たらそういう印象を持たれるかもしれない。@だが、これは先行投資なのだよ。@その読みを誤り、これまでに多くの負債を生んでしまったことは認めざるを得ない。\ `"Hideyoshi-san.`@` I'm sure that only looking at the current financial condition could lead you to that impression.`@` However, that is a prior investment.`@` I have no choice but to admit that my prediction was mistaken, and that up until now, several liabilities have been created.`\ ld r,$KLA_AkuwaraiA3,80 ;だが、ようやく時代が私に追いついた。@これまでに失った分はすぐに取り戻せる。@いや、それどころかこれまでの投資だってやがては私の元に戻ってくる。@そう、例えるなら放った稚魚が鮭となり、肥えて返ってくるようにね。」\ `However, the times have finally caught up with me.`@` I will soon regain everything that I have lost up to this point.`@` No, actually, all of the investments I have made until now will finally return to my possession.`@` That's right, just like throwing away a small fry which then becomes a salmon, they will come back even bigger than before."`\ ld l,$HID_majimeA2,23 ;「それは認めるで。@これからリゾート業界は空前の好景気を迎えるやろ…。@これまでの負債を埋められるほどかはわからんが…。\ `"I'll accept that.`@` Starting soon, the resort business will probably see an unprecedented boom...`@` Whether it'll be enough to bury all of your liabilities is...`\ ld l,$HID_MajimeA1,80 ;………だがな、蔵臼兄さん。@これまで、さんざん負け続けた兄さんが、どこから軍資金を調達したって言うんや。@それも半端ない軍資金や。@あれだけの穴を埋められる軍資金やで?」\ `.........However, Krauss nii-san.`@` After all your miserable and repeated failures in the past, who in the world would supply you with funds?`@` It would have to be a massive amount of funds.`@` Enough funds to cover your massive debt, right?"`\ cl r,23 ld r,$NAT_majimeA1,24 ;「……秀吉さんは何を仰いたいのですか。」\ ;<夏妃 `"......What are you trying to say, Hideyoshi-san?"`\ ld l,$HID_KomaruA1,80 ;「あぁ、夏妃さん、ホンマ怒らんといてな!@ わしらも調べたんや。@…これまで負け戦続きの蔵臼兄さんに、最近の強気な莫大投資を支えられるほどの融資を誰ができたんか、調べたんや。」\ `"Ahh, Natsuhi-san, please don't get angry!`@` We also investigated that.`@` We investigated to see if anyone loaned Krauss nii-san, who has continued to lose so much, a large enough investment to support him recently."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$RUD_MajimeA1,24 ;「…結果。@いねぇんだよ、@そんな後ろ盾は。@弱り目と逆に張るのがマネールーレットの鉄則だ。@兄貴はこの界隈じゃ、ちょいと知られた弱り目さ。@確かに時代は好景気を迎えようとしているが、これまでの兄貴の失敗とを天秤に掛けて、@その上で融資に値すると思う連中がいるのか、って言ったら、/ ;!d1000誰もいなかったのさ。」\ `"...And the result,`@` there is none.`@` There is no backer.`@` Turning things around during a time of weakness is the iron rule of the money roulette.`@` Aniki's was a well known time of weakness in this neighborhood.`@` Surely this era seems set to welcome an economic boom, but when we asked who, with respect to Aniki's failures, `@`would find him worthy of funding, `/ !d1000`there was no one."`\ ;<留弗夫 ld l,$EVA_AkireA1,23 ;「ならねぇ…?@ そのお金をぉ、どこから調達したの?@ ってことになるのよ。」\ ;<絵羽 `"Then what...?`@` Where did you raise that money from?`@` ...That's the question, now."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$KLA_AkuwaraiA3,24 ;「………ほぅ。@興味深い話じゃないか。@それで?」@ ;<蔵臼 `".........Ho.`@` Isn't this an interesting story.`@` And?"`@ ld l,$NAT_HisuA1,23 ;「あ、あなたッ!@ このような暴言をいつまで放置されるつもりですか!!」\ ;<夏妃 `"D, dear!`@` How long do you plan to ignore these abusive remarks!!"`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$RUD_majimeA2,23 ;「座れよ夏妃さん。@………短刀直入に言おう。@兄貴は親父の個人資産を自分の事業に流用してる。@これはほぼ間違いねぇ。@これが俺たちの誤解だってんなら、どうかぜひそれを解いてもらいたいもんさ。」\ `"Sit down, Natsuhi-san.`@` Let me say it directly.`@` Aniki has been diverting Father's private funds for his own business.`@` There is almost no doubt.`@` If we made some mistake, please, feel free to explain it for us."`\ ld l,$EVA_akireA2,23 ;「留弗夫、流用なんてもんじゃないわよぅ。@これは横領よ?@ 刑事告発できる立派な犯罪なんだから。」@ ;<絵羽 `"Rudolf, this isn't diverting funds.`@` This is embezzlement, isn't it?`@` This is a huge crime that can be criminally prosecuted."`@ ld r,$NAT_IkariA1,24 ;「ぶ、無礼極まりないッ!!@ 仮にも右代宮本家跡継ぎの右代宮蔵臼に向かって信じられない暴言ですッ!!」\ ;<夏妃 `"Th-, this is rudeness in the extreme!!`@` How can you even face the successor to the Ushiromiya head house and level these abusive accusations!!"`\ ld l,$EVA_AkireA1,80 ;「暴言じゃないわよ、図星でしょう?@ 何とか事業を成功させてこれまでの損失を埋めたいんだけど、その穴は広がっていく一方!@ 博打の穴をさらに大きく張った博打で埋めたいだけよ。@その軍資金がすぐ近くにあったなら手をつけるのは道理!@ はっきり言うわ、兄さんがしているのは横領よ。@お父様に対する裏切りよ?@ 然るべき決着が付いた後には司法に委ねることになるでしょうねぇ?@ そんな輩に右代宮本家跡継ぎを名乗らせるとお思い?」\ `"They aren't abusive, they're right on the mark, aren't they?`@` I'm sure he'd like to make his business succeed so that he can recover his losses, but his debt is actually growing!`@` He's just trying to cover up the failure of one gamble by making an even bigger one.`@` If he had funds close at hand, it's only logical that he'd try to use them!`@` Let me say it clearly. Nii-san, what you are doing is embezzlement.`@` You're betraying our father.`@` You know that we'll the the courts settle it after this is all over, right?`@` Do you think that kind of person has any right to assume the position as successor to the Ushiromiya head house?"`\ meplay 1,5 bg M1F_S1d,22 ;ここで地震処理を〜〜〜〜 quakey 4,500 ;「い、言うに事欠いて…、と、当主様への裏切りとは聞き捨て難いッ!!@ この栄光ある右代宮家の敷居を跨ぐ資格は、もはや貴女にはありませんッ!!@ 即刻、ここを出て行きなさいッ!!@ さぁ!!@ ほらッ!!」\ `"Y-, you can't say that...s, saying that he's betraying the head isn't something that can be easily overlooked!!`@` You have no right to straddle the threshold of the glorious Ushiromiya family!!`@` Leave this place immediately!!`@` All right?!`@` Get out!!"`\ ; すでに怒りの限界に達していた夏妃は、激高しながら絵羽を怒鳴りつける。@ ; そして絵羽と廊下を交互に指差しながら出て行けと示した。\ `Natsuhi, who had already reached the limits of her anger, shouted at Eva in a rage.`@ `She then pointed alternately at Eva and the hallway, indicating that she should leave.`@ ; 絵羽は扇子を取り出すと、それで扇ぐような仕草をしながら、悪意を持った眼差しで静かに聞き直す。@ `Eva took out a folding fan and fanned herself with it, glaring maliciously at Natsuhi as though silently daring her to repeat what she'd said.`@ br ; なのに、口元は三日月のように弧を描いて笑みを浮かべたままだった。@ ; …その不気味な沈黙に、楼座はごくりと唾を飲む。\ `However, her mouth was still smiling, curved in the shape of a crescent moon.`@ `...In that unpleasant silence, Rosa gulped.`\ bg black,22 ;「ねぇ、…夏妃姉さん?@ 誰に向かってそんな口をお聞きなの?」\ `"Hey, ...Natsuhi nee-san?`@` Who do you think you are speaking to?"`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$NAT_IkariA1,22 meplay2 2,19,90 ;「無礼極まりない主人の妹に対してですッ!!@ これ以上は私も本家の台所を預かる者として聞き捨てなりませんッ!!」\ `"I'm speaking to the extremely impolite sister of my husband!!`@` As the person in charge of the main family's kitchen, I cannot overlook any more of this!!"`\ ;ここでさらにMEでフランジャー時計?を重ねたいなぁ〜 ld l,$EVA_akireA2,23 ;「台所を預かるぅ?@/ ;!s0 ふふふ、/ ;!d600はははは、/ ;!d800あっはっはっはっはっは!!@/ `"In charge of the kitchen?`@/ !s0` Huhuhu, `/ !d600`hahahaha, `/ !d800`ahhahahahaha!!`@/ bg black,1 ; 黙るがいい、/ ` Shut up, `/ se1 11 ;この下女がッ!」/ `you maid servant!"`/ quakey 5,500 !sd\ bg M1F_S1b,0 ld c,$EVA_futekiA1,26 ; 絵羽は扇子をバチンと畳むと威勢よく立ち上がる。@ `Eva folded the fan with a snap and rose powerfully.`@ br ; その直前までの優雅かつ小馬鹿にしたような振る舞いからは想像もできないくらいに攻撃的だった。\ `Compared to the elegance and playful behavior she had shown until just now, she was unimaginably aggressive.`\ ld c,$EVA_IkariA2,80 ;「馬鹿馬鹿しい、お前が下がりなさいッ!!@ この右代宮絵羽に!@ 当主様の左肩を許されている右代宮家序列第3位のこの絵羽に下がれとッ?!@ 身の程を知りなさいッ!!@ そしてお前のそのみすぼらしい姿を鏡に映してみるがいい!!@ お前の服のどこに翼が?@ どこに片翼の鷲が許されているのか?@ 貴様など右代宮家の跡継ぎを残すためだけの借り腹じゃないの!!@ 身の程を弁えるがいい、この端女があッ!!」@ `"How foolish. Bow down!!`@` Before Eva of the Ushiromiya family!`\ `I'm telling you to bow down before the third ranked in the Ushiromiya family hierarchy, who is allowed to stand at the left shoulder of the head!!`@` Know your place!!`@` And then look in a mirror at your shabby figure!!`@` Where on your clothes is the wing?`@` Where are you permitted to wear the One-winged Eagle?`@` Aren't you nothing more than a borrowed womb to house the next successor to the Ushiromiya family!!`@` Understand your place, you lowly maidservant!!"`@ ; 絵羽は醜く顔を歪めながら、夏妃の心に言葉で爪を突きたてて、ぎゅぅっと、捻りこむ。\ `While Eva's face grimaced unattractively, her words cut into Natsuhi's heart, as though pierced by claws, and painfully twisted in.`\ bg black,1 ;「…………………………ッッ!!!」\ `"........................!!!"`\ ; ……夏妃には言い返したい言葉が百はあった。@ ; でも、怒りと悲しみで喉を潰され、それらのひとつも口に辿り着かせることができなかった。@ `There were a hundred ways Natsuhi wanted to respond.`@ `However, her anger and sorrow crushed her throat, and not one of them managed to make it to her mouth.`@ br ; …行き場を失った怒りは、一粒の熱い涙となってぼろりと零れ落ちる…。\ `The anger which had lost any place to go became a single hot tear which slowly dripped down...`\ bg M1F_S1b,0 ld c,$EVA_MajimeA1,26 ld c,$EVA_futekiA1,80 ;「なぁにぃ?@ 何か言い返したいなら、どうぞ言い返しなさいよ。@ほぅら。」@ ; 絵羽は挑発の眼差しを向ける。@ `"Whaaat?`@` If you have something to say, please, say it now.`@` Come on."`@ `Eva faced her with a provocative gaze.`@ br ; ……だが、夏妃は握り拳を震わせたままわなわなと震えることしかできない…。\ `......However, Natsuhi's fist was shaking; she trembled all over, unable to do anything...`\ ; その火薬の臭いすらする緊迫を、蔵臼は静かに破った。\ `Krauss quietly broke that powder-keg tension.`\ textoff fede 10,3000 bg M1F_S1c,0 ld r,$KLA_komaruA1,24 ;「夏妃。@席を外しなさい。@頭を冷やすといい。」@ `"Natsuhi.`@` Leave your seat.`@` You should cool off your head."`@ ld l,$NAT_OdorokiA2,23 ;「なッ、…!!」@ ; 夫が自分の肩を持たなかったことを夏妃は憤慨し、その矛先を向け直す。\ `"Wha, ...!!"`@ `Natsuhi, resenting the fact that her husband had not come to her aid, shifted the focus of her attack.`\ E_A bgmplay 10 ld l,$NAT_IkariA1,80 ;「あッ、…あなたはさっきから何を言われているのかわかってるんですか?!@ この人たちは、言うに事欠いて、あなたのことを、お父様への裏切り者呼ばわりしているんです!!@ 私たちが右代宮家の栄光を守り、@お父様からそれを受け継ぐため日々高潔であろうとする全ての努力を蔑ろにして踏み躙る、何という聞き難い暴言ッ!!@ あなたもあなたです、どうして言い返さないんですか!@ あなたが言い返さないから私が言い返しているのに、さっきからあなたは私に任せっきりで…ッ!!@ その私に頭を冷やして来いなんて言うんですか?!@ いっつも私ばかり!!\ `"D, dear, don't you understand what they're saying about you?!`@` These people are baselessly calling you a traitor to Father!!`@` They are making light of the fact that we protect the glory of the Ushiromiya family and in order to receive that glory from Father, we have been purely spending our days expending every effort. They trample all of that underfoot; what a painful rambling!!!`@` You are you. Why don't you talk back!`@` Since you won't talk back, I have, but for a while you have been relying completely on me!!`@` Are you telling me to go cool my head and come back?!`@` It's a-lways me!!`\ cl l,24 ; 私はいつも真剣にこの家のことを考えているのにッ、それをあなたは…ッ!!@ うううぅううぅ、うううううううううう!!!」\ `Even though I have always seriously considered this family's affairs, you've...!!`@` WhaaaAAaaAaaaa, whaaaaaAAAAAAA!!!"`\ bg black,24 ; 夏妃はもはや涙も隠せない。@ ; そのまま客間を飛び出していった。@ `Natsuhi was already unable to hide her tears.`@ `She flew from the room in that state.`@ br ; 後には痛々しい空気だけが残り、客間を満たしていた…。\ `After that, all that remained was an somewhat embarrassed mood about the parlor...`\ bg M1F_S1a,22 ; 足音が遠ざかり静寂が戻ると、蔵臼は小さく肩をすくめるような仕草をして見せた。\ `When the sound of footsteps grew distant and silence returned, Krauss shrugged his shoulders slightly.`\ ld r,$KLA_defA1,24 ;「……妻が失礼した。@昔から感情を抑えるのが下手でね。@私も苦労している。」@ ;<蔵臼 `"...I apologize for my wife.`@` She has always been bad at controlling her emotions.`@` It's hard even for me right now."`@ ld l,$EVA_akireA2,23 ;「あんなのに切り盛りされてたんじゃ、兄さんも気苦労が絶えないわねぇ?@ くすくすくす…!」\ ;<絵羽 `"If she's been managed like that, it must worry Nii-san to no end, huh?`@` *giggle*giggle*...!"`\ bg black,24 wait 1000 bg M2F_P1a,24 ;「ぅうううぅ。@うううううぅううぅううぅうッ!!!」@ ;<夏妃 `"Whaaa.`@` WHAAAAaaaaaAAAAaAAAA!!!"`@ ld c,$KUM_komaruA1,23 ;「……お、……奥様……、」@ ;<熊沢 `"...Ma, ......Madam......"`@ ;「何でもありません…!@ 下がりなさい…!!」\ `"It's nothing...!`@` Leave me be...!!"`\ ; 夏妃は自分の寝室に飛び込むと、…ベッドに伏して号泣した。@ ; その胸を掻き毟るような泣き声は廊下の熊沢の耳にも届くのだった…。\ `Natsuhi flew into her room and bent over the bed, lamenting...`@ `Those heartwrenching sobs reached Kumasawa in the hallway...`\ ld c,$KUM_KomaruA1,80 ; ……おいたわしや奥様…。\ `......Poor Madam Natsuhi...`\ ; 奥様と絵羽さまは犬猿の仲。@ `There is a deep enmity between her and and Eva-sama.`@ br ; …このお二人の関係を説明するのは、女の私にはとてもしんどくございます…。\ `Explaining their relationship would be very tiresome for a woman such as myself...`\ ; 右代宮家は血を特に重んじられますが、嫁いで家を出れば、本来は序列から除籍されます。@ `The Ushiromiya family held blood in high regard, but if someone married outside the family, they were normally removed from the family hierarchy.`@ br ; ……ですから絵羽さまも本来は、秀吉さまとのご成婚の際に除籍されるはずだったのです。\ `...Thus, under normal circumstances, Eva-sama should have been removed when she married Hideyoshi-sama.`\ bg black,22 ; ところが、/ ;!d900…これは誰のせいでもありません。@ ; 増してや奥様のせいであろうはずもありません。@ ; 神さまの気まぐれとしか言いようがありません。@ `However...`/ !d900`...this was not anyone's fault.`@ `Madam definitely bore no guilt.`@ `There's no way to say it other than calling it a whim of god.`@ br ; …蔵臼さまと夏妃さまにはなかなか子宝が授からなかったのです。\ `...Krauss-sama and Natsuhi-sama were not blessed with children for some time.`\ ; 何しろ男尊女卑の右代宮家でございます。@ ; 妻は跡継ぎを残すための道具。@ `Anyways, this was the male dominant Ushiromiya family.`@ `A wife was just a tool to create a heir.`@ br ; ……その妻が唯一の役割を果たせないのなら、もはや人間扱いなどされません。@ `......If that wife could not fulfill her only duty, she would not be treated as a human.`@ br ; 当時の奥様が、お館様からどれほど責め苛まれていたか、思い出すのも苦しゅうございます…。\ `It is painful to remember how much the Master tortured Madam during that time...`\ bg M_o1b,22 ; そんな中、絵羽さまに秀吉さまとのご結婚の話が持ち上がりました。@ `During that time, Eva-sama and Hideyoshi-sama's wedding was discussed.`@ br ; ……絵羽さまは狡猾でした。@ ; …奥様がいつまでも身篭られないことに付け入ってお館様に取り入ったのです。\ `Eva-sama was sly.`@ `...Taking advantage of Madam's inability to become pregnant, she gained the favor of the Master.`\ ; 入り婿を取って自分が跡継ぎを産むと吹き込み、@ご自分の籍を右代宮家に留まらせるよう認めさせたのでございます。\ `She inspired him to allow her to marry and give birth to a successor herself, making sure to avoid transferring her name out of the Ushiromiya register.`\ ; 右代宮家に嫁ぎ外様扱いの奥様と、@入り婿を取る形で血族として残った絵羽さまは、右代宮家の序列の中では雲泥の差。@ `There was a vast difference in the Ushiromiya hierarchy between Madam, who married into the Ushiromiya family and was treated like an outsider, `@`and Eva-sama, who was related to the family by blood and whose husband took on the Ushiromiya name.`@ br ; しかも絵羽さまは先に、それも男児をご出産されております…。@ `And beyond that, Eva-sama was the first to give birth to a boy...`@ br ; どれほど奥様の立場が絵羽さまの前で弱いものであったか、お察しいただけますでしょうか…。\ `As for how much weaker Madam's position was compared to Eva-sama, I believe you could see for yourself...`\ ; …奥様にとっては、もし自分がすぐに懐妊することができれば、絵羽さまの入り婿などお館様に認めさせずに済み、@今日の絵羽さまの増長を許さずに済んだだろうという悔しい気持ちがあるに違いありません…。\ `...I'm sure Madam is tormented by the thought that if only she had gotten pregnant earlier, the Master wouldn't have accepted Eva-sama's request to keep her last name after marriage, `@`and Eva-sama wouldn't have been permitted to act as arrogantly as she had today...`\ bg black,22 ; しかし…、それは奥様のせいであろうはずもない……。@ `However..., that was not Madam's fault......`@ br ; 全ては気まぐれな神さまと、朱志香さんをお届けすることが遅れたコウノトリのせいなのでございます……。\ `All of the blame lies with god's whims and the stork that delivered Jessica late......`\ ; だからといって、奥様にはそうと割り切れるはずもない…。@ `Even so, Madam won't allow herself to see things this way...`@ br ; ……ただただ、妻としての責務を全うできなかったことに、女として悔し涙を零すしかできないでしょう…。\ `......She probably can't help but cry bitter tears at her inability to carry out the duties expected of a wife...`\ ; あぁ、おいたわしや…。@ ; 私には何もできず、こうして物陰から見守ることしかできないのです……。\ `Ahh, how sad...`@ `I cannot do anything except watch over her from the shadows......`\ bg M1F_S1d,22 ;▲第4アイキャッチ:10月4日(土)14時00分 が13時30分に戻る textoff wait 3000 eye1 14,00,13,30,1,1,510,340,25 E_A ;フェードアウトにするよ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 *umi1_5 bgmplay 8 bg Mhal_2a,22 ; 玄関を出る前に再びホールを横切る。\ `We crossed the hall again on our way to the entrance.`\ bg Mhal_2c,22 ; すると再び、あの魔女の肖像画が目に入った。\ `As we did, we once again saw that witch's portrait.`\ ; だが、目に入ったという言葉は妥当ではないかもしれない。@ ; ……むしろ、目が吸い込まれた、という方が相応しいだろう。@ `However, the word 'saw' is probably not the best word to describe that experience.`@ `......It was more like our eyes were drawn to it.`@ br ; 怜悧な魅力を持つその女性の瞳には、見る者を釘付けにする魔力が確かに宿っていた。\ `That woman's eyes, with their sage-like glamor, definitely had the power to make those who viewed it stand rooted to the spot.`\ ld r,$BUT_DefA2,24 ;「…………魔女、ベアトリーチェか。@……本当かねぇ。」@ `"............So this is the witch, Beatrice.`@` ......Is it true?"`@ ld l,$MAR_DefA1,23 ;「うー?@ 戦人信じてない…?」\ `"Uu-?`@` Battler doesn't believe..?"`\ ; さっき、この絵は何かと聞き、最初にベアトリーチェであると答えたのは真里亞だった。@ `Back when he had asked what this picture was, the first person to tell him it was Beatrice had been Maria.`@ br ; だから、戦人がそれを疑うのは、真里亞にとって自分を信じてないように感じられたのだろう。@ `Therefore, when Battler showed signs of doubt, Maria must have felt that Battler didn't have faith in her.`@ br ; …もちろん、戦人はそんな意味で言ったのではないのだが。\ `...Of course, that's not what Battler meant.`\ ; 真里亞は肖像画に駆け寄ると、その下にあるプレートをパシパシと叩く。@ ; そこに肖像画のタイトルが記されているのだろう。@ `Maria ran up to the portrait and began banging on a plate hanging below it.`@ `Maybe the title of the portrait was written there.`@ br ; 真里亞は自分は嘘をついていないということを証明したくて、意固地になってそこを叩き続けていた。\ `Maria, trying to prove that she wasn't lying, obstinately continued to hit the plate.`\ bg black,22 bg Mhal_2a,0 ld r,$BUT_WaraiA1,22 ;「あー、悪ぃ悪ぃ、/ ;!d600別に真里亞が言ったのを疑ったわけじゃないぜ。」@ ;<戦人 `"Ah-, sorry 'bout that, `/ !d600`it's not like I doubt anything you said, Maria."`@ ld l,$MAR_niyariA1,23 ;「うー!@ 戦人納得!@ うー!」\ `"Uu-!`@` Battler believe it!`@` Uu-!"`\ ; 真里亞の頭を撫でながら謝ってやると、彼女は納得してくれたようで、胸を張る仕草をしながら、誇らしげにうーうーと唸っていた。\ `When he patted Maria's head and apologized, she seemed to accept it, sticking out her chest and proudly uu-uu-ing.`\ bg black,22 fede 0,2000 ;音楽はフェードアウトで〜〜〜 bgmplay 1 bg portrait2,22 ;「………………何々。@『我が最愛の魔女ベアトリーチェ』。@………懐かしき故郷を貫く、/ ;!d800…って、………何だこの怪しげな長い碑文はよ?」\ `".........What's this?`@` 'My most beloved witch Beatrice'.`@` .........My beloved hometown, `/ !d800`......what's with this weird, long epitaph?"`\ ; プレートには肖像画のタイトルが記されていたが、それだけを刻むにはあまりに大きい。@ `The plate did have the title of the portrait written on it, but it was much too big to contain only that.`@ br ; そしてタイトルの下には、碑文のようなものが長々と記されていた。@ `Beneath the title, what looked like an long epitaph was also written.`@ br ; その文言を斜め読みした時、物騒な単語がいくつも並び出してぎょっとする。\ `If you just skimmed over it, several unnerving words would jump out at you.`\ bg Mhal_2b,0 ld r,$JES_atyaA1,26 ;「すげーだろ、ソレ。@祖父さまが書かせたものだよ。@…意味深だろ?」@ ;<朱志香 `"Incredible, isn't it?`@` Grandfather had that written.`@` ...Pretty deep, huh?"`@ ld l,$MAR_DefA1,23 ;「うー!@ 真里亞知ってる!@ 黄金の隠し場所ー!」\ `"Uu-!`@` Maria knows!`@` The place where the gold is hidden!"`\ bg Mhal_2c,0 ld c,$BUT_oyaA1,24 ;「……おいおい、右代宮家の隠し黄金の話か?@ そりゃまた懐かしい話だな…。@……ってゆーか兄貴、…これマジなのか?」@ ;<戦人 `"......Wait, is it that story about the Ushiromiya family's hidden gold?`@` There's another thing that I remember from long ago...`@`...Wait, Aniki, ...is that for real?"`@ cl c,22 ld r,$GEO_MajimeA1k,24 ;「これを書かせたお祖父さまは、この絵とこの碑文に関しては何も語ってくれないんだ。@………でも親類たちの間では、お祖父さまの黄金の隠し場所を記したもので、@この謎を解いた者に家督と黄金の全てを譲るという意味ではないかと、もっぱら囁かれてるよ。」\ ;<譲治 `"Grandfather had this written, but he never said anything about this picture or the epitaph.`@` ......Even so, amongst the family, it is often whispered that it points to the location of Grandfather's hidden gold,`@` and that he will relinquish the inheritance and the gold to the person who solves the riddle."`\ ld c,$MAR_WaraiA2,24 ;「うー!@ 真里亞聞いた真里亞聞いた!@ 黄金いっぱいいっぱい!」@ `"Uu-!`@` Maria heard that too, Maria heard that too!`@` Lots and lots of gold!"`@ ld l,$JES_TohohoA1,23 ;「…さてなぁ。@10tの金塊なんてねぇ。@私ゃちょいと眉唾だけどな。」@ ;<朱志香 `"...Well, something like that.`@` Something like 10 tons of gold bars.`@` I think it's a fake, though."`@ cl r,24 ld r,$BUT_WaraiA2,24 ;「しかしよ、こんな碑文を読んじまうと、マジかなって気になっちまぅなぁ。」\ ;<戦人 `"Still, if you read this all the way through, it almost seems real."`\ bg black,22 ; ………さっき、祖父さまの生い立ちについては説明したと思うが、@右代宮家の黄金伝説についても説明しておこう。\ `......I think I already explained Grandfather's upbringing, `@`but let me also mention the Ushiromiya family's 'Legend of the Gold'.`\ ; 祖父さまは関東大震災で潰れかかった右代宮家を継ぎ、@戦後の荒波をうまく乗り切り莫大な富を手にした。@ `Grandfather succeeded the Ushiromiya family after it had been destroyed in the Great Kanto earthquake `@`and, by successfully riding the stormy seas after the war, managed to accumulate great wealth.`@ br ; …そこまでは誰もが知る一般的な話だ。\ `...That much of the story everyone knows.`\ ; だが、ここから妙な話が始まる。\ `However, from here on, the strange part of the story begins.`\ ; …一部に、祖父さまの黒魔術趣味が絡んでくるせいで信憑性は極めて低いのだが、……。@ ; ……まぁ疑ったり馬鹿にしたりするのは全ての説明を終えてからでもいいだろう。\ `...Part of it is closely tied to Grandfather's black magic hobby, so its credibility is extremely low, but......`@ `......Well, wait until the end before you doubt or make fun of it.`\ bg Mlib_1a,22 ; 戦後、祖父さまは時代を先読みした大博打に勝ち、莫大な富を築くのだが、@……その祖父さまが、最初の資本金をどう築いたか、ということである奇妙な伝説があるのだ。\ `After the war, Grandfather correctly predicted what the future would hold and won in a huge gamble, accumulating a vast store of wealth,`@` ......but there is a mysterious legend about how he gained the funds in the first place.`\ ; 祖父さまは分家筋から来た人間で、政界にも財界にもコネクションはなく、@後に進駐軍に太いコネクションを築くにしても、一番の最初は誰の信頼も得ていない無名の人物だったはずだ。\ `Grandfather came from the branch family and had no connections in the business world or the financial world. `@`Even though he later built connections with the occupying forces, in the beginning he was supposedly a nameless person who had not yet gained anyone's trust.`\ ; カネは信用で集めるものでもある。@ ; 信用のできない人物にカネを貸す者はありえない。@ `Money can only be gathered based on trust.`@ `There's no way anyone would lend money to an untrustworthy person.`@ br ; ……その信用がゼロの祖父さまは、如何にして最初の莫大な資金を手に入れたのか。@ `......How did Grandfather, whose trustworthiness was zero, manage to obtain the large amount of funds in the first place?`@ br ; ……このことを尋ねられた祖父さまはこう答えたという。\ `It is said that, when asked that question, Grandfather answered like this...`\ bg black,22 bg portrait2,22 ; 私はある日、黄金の魔女ベアトリーチェに出会ったのだ、と。\ `'On a certain day, I encountered the Golden Witch Beatrice.'`\ ; 祖父さまは偉大なる魔術師で、錬金術、悪魔召喚の術を研究し続けていて云々かんぬん。@ `Grandfather then went on and on about how he continued to research alchemy and techniques for summoning demons in order to become a great magician.`@ br ; …そして、悪魔を呼び出す儀式の果てに召喚したのが、黄金の魔女ベアトリーチェなのだという。\ `...And the entity summoned as the result of the demon-calling ceremony was the Golden Witch Beatrice.`\ ; そして祖父さまは己の魂と引き換えに、ベアトリーチェに富と名誉を授けるよう契約したというのだ。\ `He then said that he made a contract where, in exchange for his own soul, he would receive fortune and honor.`\ ; 魔女は、祖父さまに10tの黄金を与えたという。@ `The witch then granted Grandfather 10 tons of gold.`@ ; 祖父さまはその黄金を担保に莫大な資金を用意し、@さらにそれを元手に何倍にも増やし、右代宮家を復興させたというのだ…。\ `Grandfather used this gold as collateral to prepare a vast quantity of funds,`@` and then used that to multiply his wealth by several times and revive the Ushiromiya family...`\ bg M1F_P1b,22 ; この辺の話は、親たちが子供の頃からすでに聞かされている相当古い話らしい。@ `It seems that this story was so old that our parents had already been told it when they were still children.`@ br ; だから、親たちも小さい頃には、@祖父さまが魔女より得たという黄金がこの島のどこかに隠してあるのではないかと信じて、色々と探検をしたりしたらしい。\ `Therefore, while our parents were still young,`@` they explored this island in various ways, believing that the gold that Grandfather had received from the witch might be hidden somewhere.`\ bg forest_P1a,22 ; だが、無人の森に入って迷子になったりして危なかったため、@祖母さま辺りが、森には魔女が住んでいるから危ない、近寄ってはいけない、というような話を吹き込んだんだとか…。\ `However, since there was the danger of them getting lost in the abandoned forest,`@` Grandmother began to spread the story that the witch lived in the forest and that approaching it was forbidden.`\ bg black,22 bg Mhal_2c,0 ld r,$BUT_WaraiA1,26 ;「……そんな話があったなぁ。@俺たちも小さい頃、親からその話を聞かされて、宝探しと称して島中あちこちうろうろして、@………森で迷ってわんわん泣いて、使用人さんに見つけてもらって親に滅茶苦茶怒られたんじゃなかったっけ。@…なーつかしぃぜ。」\ ;<戦人 `"...I remember that old story.`@` When we were little, our parents told us about it and we went all over the island searching for treasure.`@` ......Didn't we get lost in the forest and start crying until some of the servants found us? Our parents were so mad at us.`@` ...How nostalgic."`\ ld l,$JES_futekiA1,23 ;「バカだったよなぁ。@だってよぅ、祖父さまはその資本金で儲けた挙句でこの島を買うんだぜ?@ この島に来る前から黄金を持ってたってことになるじゃねぇか。@この島にあるわけがないぜ。」\ ;<朱志香 `"We sure were idiots, weren't we?`@` After all, Grandfather used that to build up the funds that he finally bought this island with, right?`@` That means he must have had the gold before coming to this island.`@` There's no reason the gold itself should be on the island."`\ cl r,23 ld r,$GEO_DefA1k,24 ;「……そうとも限らないよ。@その黄金が、元からこの島に隠されていて、それを確実に自分のものにするために、この島を丸々買い取ったとかね。@何しろ10tもあるんだもん。@安全な場所に移すより、隠し場所そのものを確保する方が現実的だよ。」\ ;<譲治 `"That's not necessarily so.`@` Maybe the gold was hidden on the island from the beginning and he bought the whole island just to make sure it was all his.`@` There was a whole 10 tons of it, right?`@` It seems more realistic that he would try to secure the place where it was hidden rather than try to move it all."`\ bg portrait2,22 ;「この碑文を書かせたのは2年前。@それも祖父さま自身ってなると、/ ;!d700……なるほど、黄金伝説も信憑性が増してくるじゃねぇか。@祖父さまが右代宮家復興の資本金にしたという魔女に授けられた黄金が10t。@……そいつがどこかに今も眠っていて、祖父さまはこの謎を解けたヤツに全部を譲ろうって、そういうつもりなのかもしれねぇ。@………はぁ、祖父さまらしいセンスというか、何と言うか……。@いっひっひ!@ マジなら何とも景気のいい話だぜ。」\ `"This epitaph was written two years ago.`@` And since Grandfather wrote it himself...`/ !d700`......I see, this does make the Legend of the Gold more believable.`@` The funds that revived the Ushiromiya family which he calls the witch's gold weighed 10 tons.`@` ......And that's sleeping somewhere, ready to be turned over to whoever can solve Grandfather's riddle. Maybe that's why he did it?`@` ......Haa, I guess that sounds like Grandfather's style or something......`@` Ihihi!`@` If it's true, that's pretty incredible."`\ ; プレートに刻まれた碑文には謎めいた、詩のような唄のようなものが記されている。@ `The epitaph carved into the plate was very mysterious, with something like a poem or a song written on it.`@ br ; その文章は祖父さまの黒魔術趣味全開で非常に物騒な、実に悪趣味な内容だが、@確かにこの謎を解けば黄金の隠し場所に至れるような、そんな風にも読み取れる内容だ。\ `That paragraph was incredibly disturbing, filled with the signs of Grandfather's black magic hobby, and its contents were in bad taste,`@` but it could definitely be viewed as a puzzle which, if solved, could lead to the place where the gold was hidden.`\ bg Mhal_2c,0 ld l,$GEO_DefA1,26 ;「そういうつもりなのかどうか、お祖父さまの胸中は想像もつかないけどね。@……ひとつ言えるのは、この胡散臭い碑文を、お祖父さまは一族全員に告示するかのようにここに掲示したこと。@そして、黄金の存在はほのめかしながらも、未だにその隠し場所について一切触れないこと。@………そこから、親たちが想像を膨らませて、お祖父さまの知恵比べに違いないって言い出した…。」\ `"Whether that's what he intended or not, I can't even imagine what his true motive was.`@` ......All I can say is, this shady epitaph was displayed here so that everyone in the family could see it.`@` By doing so, he could hint at the existence of the gold while still avoiding telling where the hiding place is.`@` ......That caused our parents' imagination to run wild and call it equal to Grandfather's level of genius..."`\ ld r,$JES_WaraiA1,24 ;「…欲の皮が突っ張ってる、うちの親父辺りだろうぜ、こんな世迷言を真に受けてるなんてよ。@祖父さまの黒魔術趣味は馬鹿にしてるくせに、この隠し黄金の話だけは信じてやがる。@調子のいい話さ。」\ ;<朱志香 `"...Sounds just like my dad, so greedy that he takes something like this so seriously.`@` Even though he laughs at Grandfather's black magic hobby, he'll still believe this story about the hidden gold.`@` It just sounds so good."`\ ld l,$GEO_MajimeA2,80 ;「……確かに現実的な話じゃないよね。@当時、無名で何のコネクションもなかったお祖父さまに、無償で莫大な金塊を融資する人物なんているわけがない。@……それがいたからこそ、お祖父さまはそのスポンサーを魔女と呼んだ、というのなら考えられない話じゃないけど。」\ ;<譲治 `"......Well, it's certainly not a realistic story.`@` At that time, when Grandfather was still nameless without any connections, there was no way anyone would just lend him a massive quantity of gold bars for free.`@` ......Because of that, it's not unthinkable that Grandfather would call his sponsor a witch."`\ cl r,23 ld r,$BUT_WaraiA2,24 ;「でもよぅ、10tだぜ、10t。@一体、現金に直したらいくらくらいになるんだ?@ っていうか、とんでもない量になるはずだぜ?!」\ ;<戦人 `"Yeah, but, it's 10 tons. 10 tons!`@` If you traded that for money, how much would that come to?`@` Anyway, it'd have to be a ridiculous amount, right?!"`\ ld l,$GEO_MajimeA1k,80 ;「………とんでもない量だよ。@人類が有史以来、採掘した黄金はせいぜい10万tって言われてる。@人類の歴史が手にした黄金の、1万分の1を個人が手にしているっていうのは、とてつもないことだよ。@…それが一箇所にあり、しかもそれをお祖父さまにポンと貸し出せるような『魔女』。@……只者じゃないね。」\ ;<譲治 `"......It would be a ridiculous amount.`@` They say that the total amount of gold mined by humankind since the dawn of history is at most 100,000 tons.`@` That 1/10,000 of all of the gold humankind has obtained throughout history should belong to just one person is just insane.`@` ...And that all of that was collected in one place and that there was a witch who could just 'poof' lend it to Grandfather.`@` That would be no ordinary person."`\ bg Mhal_2a,0 ld r,$JES_futekiA1,23 ;「私はよぅ、その10tって数字ももはや嘘くさいと思ってるぜ?@ 第一よ、祖父さま以外に見たヤツはいないんだろ?@ 仮に気前のいい魔女が実在して黄金を貸したとしても、それは10は10でも10kgぐらいの間違いじゃねぇのか?@ 10kgでも相当いい金額になるはずだぜ?」@ `"As for me, I think that that number '10 tons' sounds totally fake.`@` In the first place, has anyone other than Grandfather ever even seen it?`@` And even if some generous witch lent him some actual gold, couldn't that 10 be right but actually be mistaken from 10 kilograms?`@` Even 10 kilograms would be a pretty incredible sum, right?"`@ ld l,$MAR_niyariA2,23 ;「うー。@…10kgの黄金っていくら?」\ `"Uu-.`@` ...10 kilograms of gold is how much?"`\ ; 話についていけず、すっかり煙に巻かれていた真里亞が、ようやく質問できる場所を得て俺たちに問い掛ける。@ `Maria, who wasn't following the story and felt like she was being spoken to in riddles, finally found a place where she could ask us a question.`@ br ; その質問は俺もしたいと思ってたところだ。\ `A question which I also wanted to know right then.`\ ; 黄金が10kgだの10tだのと言われても、すげぇ量だとは思うが、どのくらいすごいのか価値がわからない。@ `Whether I hear 10 kilograms or 10 tons, I know that it's an incredible amount, but I couldn't guess exactly how incredible each one is.`@ br ; 譲治の兄貴が腕組をしながら金相場を思い出している。\ `George-aniki folded his arms and tried to remember the market price of gold.`\ bg Mhal_2a,0 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「………さぁ。@金も相場の影響を受けるから何とも言えないし、純度や鋳造先の信用によっても変わってくる。@換金に手数料も掛かるし。@ただ、希少金属であることは間違いなくて、このまま採掘が進めば人類はあと半世紀ほどで全てを掘り尽くしてしまうんじゃないかって憶測もある。@/ `"......Well.`@` Gold is also affected by speculation. Its price can also change depending on its purity and the trustworthiness of the foundry.`@` You would also need to pay a commission to turn it into money.`@` Still, it is definitely a precious metal, and some people estimate that if gold mining continues at its current rate, within half of a century, humankind will have mined all of it.`@/ ld r,$GEO_MajimeA1,80 ;…………でたらめに言って、/ ;!d1000……1kg当たり、200万円程度の価値はあるんじゃないかと思うね。」\ ;<譲治 `............Just guessing haphazardly, `/ !d1000`......For one kilogram, I think maybe a price of 2 million yen."`\ ld l,$JES_OdorokiA1,24 ;「ひゅうッ…。@………私よ、10kgってのは今、適当に言った控えめな数字なんだけどよ…。@…それでも、2千万円の価値があるってことになるじゃねぇかよ!」\ ;<朱志香 `"WHAAaa...`@`......I know I just randomly said that 10 kilograms would be a humble amount...`@`...but even that would be worth 20 million yen, wouldn't it!?"`\ ld c,$MAR_fukigenA1,23 ;「うー?@ 真里亞、体重28kg。」@ `"Uu-?`@` Maria weighs 28 kilograms."`@ ld r,$GEO_waraiA2,80 ;「………ということは、真里亞ちゃんと同じ重さの黄金なら、@その価値は5000万円を超えるって計算になるね。」\ ;<譲治 `".........Which means that if we had Maria-chan's weight in gold,`@` we could estimate its worth at over 50 million yen."`\ bg Mhal_2c,0 ld r,$BUT_OdorokiA2,24 ;「そりゃたまげるなぁ…。@/ `"That's just unbelievable...`@/ ld r,$BUT_komaruA1,80 ;10tならいくらだ?@ 10kgで2000万が1000倍だから、……えっと。@………はー!@ 200億円か?!@ こりゃあたまらねぇや!」\ ;<戦人 ` How much would 10 tons be then?`@` 10 kilograms is 20,000,000 times 1000, so......umm.`@`.........That's it!`@` 20 billion yen?!`@` What the hell!"`\ ; 200億円がどれほどの価値を持つか、/ ;!d1000……俺たちはそれぞれが持つ金銭感覚で測るしかない。\ `How much is 20 billion yen actually worth? `/ !d1000`......We can only measure it relative to our own pocketbooks.`\ ; 何しろ、生涯賃金が2億円なんて言うくらいだ。@ `Anyways, let's say that wages over a lifetime are about 200 million yen.`@ br ; …社会人になって死に物狂いで働いて会社のために人生を捧げきって、老境に差し掛かってようやく解放され。@その退職金までを全て含めて2億円だ。@ `...You grow up and work like crazy, sacrificing your life for your company, and as you approach old age are finally freed.`@` Everything including retirement money could be about 200 million yen.`@ br ; …つまり、この額は人間の人生の金額、@いや、命の値段と言い切っていい。\ `...In other words, that is the amount of money for a human's life.`@` You could even call it the price of a life.`\ ; そんな、命が100必要な莫大な金額。@ `...So 100 times this sum is an unbelievable amount of money.`@ br ; ……20歳から就労して60歳まで40年働くとして、/ ;!d800……4000年分の労働賃金に匹敵。@ `......If you work from age 20 to age 60, that's 40 years of work, `/ !d800`......so it's equal to 4000 years of work wages.`@ br ; 縄文時代からずっと毎日働き続けてようやく得られる額ってことじゃねぇか。\ `It's like you worked every day starting from the Jomon period and finally accumulated this much money.`\ ld l,$MAR_odorokiA1,23 ;「…うー。@200億円って、すごい…?」\ `"...Uu-.`@` Is 20 billion yen huge...?"`\ ld r,$BUT_DefA1,80 ;「あぁ、すげえよ。@真里亞の大好きなショートケーキだったら、多分、一生懸っても食いきれないくらい買えるぜ。」\ ;<朱志香 `"Yeah, it's huge.`@` Maria, you could buy more of that shortcake you love than you could eat in a lifetime."`\ bg Mhal_2a,0 ld r,$GEO_MajimeA1,23 ;「……でも、200億円という現金ならいざ知れず、@それと同等の金塊が一所にあるなんて、とても現実的とは思えないね。@さっきも言った通り、黄金は非常に重くて、財産をまとめておくにはちょっと便利とは思えないよ。@ものすごい額面の有価証券とかものすごく価値のある宝石とか、そういうものなら考えられなくもないけれど。@…戦時中の混乱期に、自分の資産を持ち運べるよう、全て宝石などに変えた人たちがいたのは有名な話だからね。@……でも、黄金で資産を備蓄したというのはなかなか聞かない。」\ `"......However, while that might be possible with 20 billion yen in cash, `@`I don't think it would be very realistic to have that much in gold bars all in one place.`@` Just as I said, gold is extremely heavy, and it is not very convenient for purchasing assets.`@` With highly valued stocks and bonds or really expensive precious gems, it wouldn't be unthinkable though.`@` ...You often hear of people who, in the period of confusion during the war, often traded their wealth for precious gems so that they could carry it around with them.`@` ......But you don't usually hear stories of people exchanging their wealth for gold."`\ ;<譲治 ld l,$JES_DefA1,23 ;「確かに重いけどよ、国際的に一番信用されてて価値も安定してるし、意味はあるんじゃないのかなぁ。@証券とかだったら、国が滅びちまったら紙切れになっちまうわけだし。」\ ;<朱志香 `"Of course it's heavy, but internationally it's the most trusted and stable. Doesn't that mean something?`@` With bonds, for example, if the country is destroyed they're just scraps of paper."`\ ld r,$GEO_DefA1,80 ;「そういう考え方もあるね。@…でも、10kgのインゴット1つでも体感重量は相当のものだよ。@聞いたことない?@ 50kgの人間は背負えても、50kgの俵は担げないって。@それだけの莫大な重量の金塊を、個人が所有するリスクと手間は計り知れないね。」\ ;<譲治 `"You can also look at it that way.`@`...but even one 10 kilogram ingot is pretty heavy to carry around.`@` Haven't you heard?`@` A 50 kilogram person can't carry a 50 kilogram bag over their shoulder.`@` With that many gold bars, the amount of labor and risk for one person would be hard to calculate."`\ cl l,24 ld l,$BUT_DefA2,23 ;「ってことはつまり、200億円の札束が唸ってるって話ならともかく、@200億円分の黄金が山積みになってるってのは、ちょいと現実味がないわけだな。」@ ;<戦人 `"So what you're saying is, while a stack of banknotes worth 20 billion yen would be annoying, `@`20 billion yen in gold would be such a big mountain that practically it would be kinda pointless."`@ ld r,$GEO_HohoemiA1,80 ;「そういうことになるね。@…黄金伝説なんて響きはとても面白いんだけど、そもそも10tの黄金という時点で少々無理があるねぇ…。」\ ;<譲治 `"That's right.`@` ...Although the Legend of the Gold does have a pretty interesting ring to it, just the part about the 10 tons of gold makes it pretty much impossible..."`\ ld c,$JES_TohohoA1,23 ;「そうやって理詰めで考えると、見る見る嘘くさくなっていくぜ。@はは、夢のない話さ。」@ ;<朱志香 `"If you think about it logically like that, it sounds obviously fake.`@` Haha, kind of brings you back down to reality."`@ ld r,$GEO_DefA1,80 ;「でも、そこは何しろあのお祖父さまだからね。@親切な大金持ちからの融資を大袈裟に吹聴して、魔女から授かった10tの黄金、何て例え方をしたのかもしれないよ。@10tという数字も象徴的な感じがするしね。」\ ;<譲治 `"Anyways, that's Grandfather for you.`@` Spreading exaggerated rumors about financing from some kind rich person by calling it 10 tons of gold received from a witch, probably figuratively.`@` Even the number '10 tons' feels pretty symbolic."`\ ld l,$BUT_WaraiA2,80 ;「つまり、借りたカネのありがたさは10tの黄金に匹敵する価値があった、ってなことだな。」\ ;<戦人 `"You mean like his gratitude for the money he borrowed was worth 10 tons of gold, or something?"`\ ld c,$JES_AkuwaraiA1,80 ;「へへへ、祖父さまに、大金持ちの有閑マダムが気前よく恵んでくれて。@そのご婦人を魔女と呼んだ、ってことじゃねぇのかー?」\ ;<朱志香 `"Hehehe, maybe some rich man's leisured wife generously granted it to Grandfather.`@` And maybe then he started calling this person a witch?"`\ bg black,22 bg portrait2,22 ; なるほど、朱志香の例えは悪くない。@ `I see. Jessica's example isn't bad.`@ br ; …社会信用がゼロだった祖父さまに、気前よく莫大なカネを貸し付けてくれたら、@それは魔女と呼んでもいいほどのお人だ。\ `...Someone who would generously lend a huge sum of money to Grandfather when his trustworthiness was still zero could be called a witch.`\ ; ……しかも後に祖父さまはそのカネを元に莫大な富を築き上げる。@ `......Furthermore, Grandfather later used that money to build a vast amount of wealth.`@ br ; …人を見る目も並外れて優れてるとすれば、@これも魔女と呼んで差し支えないだろう。\ `...Someone with such a great ability to judge people `@`might also fittingly be called a witch.`\ ; それに、それだけの莫大な融資をしたのだから、その使い方には熱心な指導もしただろう。@ `Also, since she went to the trouble of lending all that money, she might also have enthusiastically guided how it was spent.`@ br ; 案外、進駐軍に食い込んで朝鮮特需で稼げ…なんていうこともその魔女が祖父さまに吹き込んだのかも。@ `The decision to unexpectedly get involved with the occupying forces and profit from the Korean War demands might have been inspired in Grandfather by the witch.`@ br ; その部分も含めて、魔女に富と名誉を授けられた、@という言い方をするなら、そういうこともありなのかもしれない。\ `If you put those together, saying that he received wealth and honor from the witch `@`might actually make sense.`\ bg black,22 bg Mhal_2c,0 ld r,$BUT_DefA1,22 ;「なるほどな。@…………ってことはつまり、この魔女さまは、右代宮家復興のための資金を恵んでくださった、復興の大恩人ってわけだ。@…となりゃ、祖父さまが感謝の気持ちを込めて、こんだけデカイ絵を描かせて掲げさせたってのも、なるほど、おかしい話じゃないのかもな。」\ ;<戦人 `"I see.`@` .........So, in other words, this witch granted the funds necessary to revive the Ushiromiya family and Grandfather owed her big time.`@` ...If that's the case, Grandfather, with his feelings of gratitude, had that huge painting drawn and displayed... I get it. It's not that strange a story."`\ ld l,$JES_waraiA1,23 ;「ひょっとするとよ、当の本人は見るからに魔女っぽい婆さんだったかもしれないぜ?@ それを祖父さまが美化して、こんな美人に描いてくれたってのは考えられる話さ。@はっはははは、案外、当の本人に会ってみたら、こんなに美人じゃないかもしれねぇな!」\ ;<朱志 `"What if this person looked like an old witch-like granny?`@` If that's true, I can definitely understand why Grandfather tried to pretty her up when he had the painting drawn.`@` Hahahahaha, I'll bet if we ever did meet this person, she wouldn't be nearly this pretty!"`\ ld c,$GEO_WaraiA1k,24 ;「はっはっはっは、ありえるね。@ベアトリーチェって名前は如何にも洋風だけど、僕たち一族の名前がみんな洋風であることを考えると、@このベアトリーチェって名前も、日本人名を無理やり洋風にアレンジしたものなのかもしれないよ。」\ ;<譲治 `"Hahahaha, that's possible.`@` The name Beatrice sounds pretty western, and if you think about how everyone in our family has western-style names, `@`maybe even the name Beatrice is the result of Grandfather trying to rearrange some Japanese person's name to make it sound western."`\ ld r,$BUT_defA2,80 ;「なるほどなるほど。@この美人は絵の中にしかいないってわけだな。@それじゃあの立派そうな乳は揉めそうにないぜ〜、いっひっひ!@ ハナっから魔女なんておかしいんだよな。@そんなのが地球上のどこにいるってんだ。」\ ;<戦人 `"I get it, I get it.`@` That means that this pretty girl doesn't exist outside the picture.`@` Guess that means I won't be able to rub those elegant breasts~, ihihi!`@` In the first place, isn't a witch a little weird?`@` Like you could find something like that anywhere on earth."`\ ; 魔女の森に怯えた6年前の自分と決別したくて、俺が小馬鹿にしたようにへらへら笑うと、真里亞が俺の袖を引っ張った。@ `As I made fun of the witch, laughing, I was trying to separate myself from the kid I was six years ago who was afraid of the witch of the forest. At that time, Maria tugged on my sleeve.`@ br bg Mhal_2a,0 ld r,$MAR_MajimeA1,24 ; …その力加減はちょっぴりの不快さを込めていた。\ `...The strength with which she did was filled with a little unhappiness.`\ ld l,$BUT_waraiA2,23 ;「ん?@ 何だよ真里亞。」@ `"Hmm?`@` What is it, Maria?"`@ ld r,$MAR_IkariA1,80 ;「うー!@ うーッ!!@ ベアトリーチェはいーるー!」@ `"Uu-!`@` Uu-!!`@` Beatrice e-xi-sts!"`@ br ; 真里亞はじっと俺を睨む。@ `Maria stared up at me.`@ ; …いつも仏頂面だが、彼女なりに怒っているのが瞳の色でわかった。\ `She had on her usual sour look, but I could tell she was angry because of the color of her eyes.`\ ld r,$MAR_fukigenA2,80 ;「魔女いる!@ 魔女はいる!@ うーうーうー!!!」@ `"Witches exist!`@` Witches exist!`@` Uu-uu-uu-!!!"`@ ld l,$BUT_KomaruA1,80 ;「何だよ、そりゃいるだろうよ、テレビをつけりゃアニメとかによぅ。」@ `"Well sure, they do exist...if you turn the TV on and watch anime or something."`@ ld r,$MAR_sakebuA1,80 ;「いるー!!@ 魔女はいるー!!@ うーうーうー!!!」@ `"Exi-st!!`@` Witches exi-st!!`@` Uu-uu-uu-!!!"`@ ; 真里亞が何でこんなにも突っかかってくるのかわからなくて焦る。\ `I started getting impatient, not knowing why Maria was jumping on me like this.`\ ; すると朱志香が俺の肩を叩いて小声で教えてくれた。\ `Then, Jessica tapped me on the shoulder and told me in a small voice.`\ bg Mhal_2b,0 ld r,$JES_KomaruA1,23 ;「…バカだな、子供の夢、打ち砕いてんじゃねぇぜ。@真里亞は魔女とかベアトリーチェとかが確かに存在するって信じてんだよ。」@ ;<朱志香 `"Dumbass, you're smashing a kid's dream.`@` Maria really believes that things like witches and Beatrice exist."`@ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「確か真里亞ちゃんは学校の文集に、将来なりたいものは『魔女』って書いたんだっけ?」@ ;<常時 `"Come to think of it, Maria-chan, in social studies at your school, when you were asked to write what you wanted to be when you grew up, you wrote 'a witch', didn't you?"`@ cl r,22 ld r,$MAR_MajimeA1,24 ; 真里亞は真剣に頷く。@ ; 目の端に涙がちょっぴり滲んでいた。\ `Maria nodded seriously.`@ `Tears started to run from the corners of her eyes.`\ ; ………なるほど、将来、魔女になりたいと願う少女にとっては、@ベアトリーチェという存在は、確かに魔女がこの世に存在するという証でもあり、@そして憧れる崇拝の対象でもあるに違いない。\ `.........I see. To a girl who wants to become a witch in the future, `@`the existence of Beatrice was proof that witches do exist in this world, `@`and was therefore an image that she yearned after and admired.`\ ld r,$MAR_fukigenA2,80 ;!s0「いるー!/ !s0`"Exi-st!`/ se1 6 quakey 3,200 ;@ いるー!/ @` Exi-st!`/ se1 6 quakey 3,300 ;@ 魔女はいるー!!/ @` Witches exi-st!!`/ se1 7 quakey 4,300 ;@ なのに戦人が信じない!@ うーうーうー!!!」@ @` But Battler still doesn't believe!`@` Uu-uu-uu-!!!"`@ !sd ld l,$GEO_WaraiA2,80 ;「うん、いるよ、魔女は。@お兄ちゃんは信じるよ。」@ ;<譲治 `"It's alright. They exist, witches.`@` Onii-chan believes it."`@ ; 譲治の兄貴が跪いて真里亞の頭を抱く。@ ; …その様子を見ながら朱志香が俺の脇を小突く。\ `George-aniki kneeled down and held Maria's head.` `...Watching this, Jessica poked my side.`\ ; …つまりこれはあれか。@ `...So that's what it is.`@ br ; サンタクロースを信じてる子供の前で、サンタなんているわけねーぜと、@クリスマスイブに爆弾発言しちまったようなもんだと。@ `It's like, on Christmas Eve, shouting that Santa Claus couldn't exist in front of a child who believes in him.`@ br ; …信じてる夢を砕いちまうのは俺のセンスなわけもない。\ `...I'm not the kind of guy who likes to shatter kids' dreams.`\ cl l,24 ld l,$BUT_KomaruA1,23 ;「………あー、悪かったぜ。@別に真里亞の夢にケチをつけたわけじゃねぇんだ、謝るよ。@ベアトリーチェはいるよな。@今もこの島の森の中に住んでいて、夜な夜なこの屋敷で何をやってるのか覗き見しに来るんだろ。@……だから森には入っちゃいけない。@夜はいつまでも暗い森を眺めていてはいけない。@……森の魔女、ベアトリーチェに見付かってしまうかもしれないから。@…………祖母さまがそう言ってたんだもんな。」\ ;<戦人 `"......Oh, I'm sorry.`@` I wasn't trying to make fun of your dreams. I apologize.`@` Beatrice does exist.`@` Even now she's living in the forest, and comes every night to the mansion to peek in and see what everyone's doing.`@` ......So you shouldn't go into the forest.`@` At night, you mustn't stare into the dark forest.`@` You might be seen by the witch of the forest, Beatrice.`@` .........After all, Grandmother said so."`\ ld r,$MAR_MajimeA1,80 ;「…うー……。@本当に?@ …本当に戦人は信じる?」@ `"Uu-......`@` Really?`@` Battler really believes?"`@ ld l,$BUT_aseruA1,80 ;「あぁ、信じるぜ。@ケチをつけて悪かったよ。@…ほら、仲直りしようぜ?」\ `"Yep. I believe.`@` Sorry for doubting it.`@` ...C'mon, let's make up."`\ ; 俺が手を出すと、真里亞はそれを小さい手で握り、仲直りをしてくれた。@ ; 真里亞もそれ以上はぐずらずにいてくれたので、譲治の兄貴も朱志香もほっとする。\ `I stuck out my hand and Maria grabbed it with her tiny hand, and we made up.`@ `Maria didn't grumble any more than that, so George-aniki and Jessica were relieved.`\ bg black,23 fede 0,2000 ;音楽をフェードアウトにしたい〜〜〜〜 bgmplay 12 bg Mhal_2a,0 ld r,$SHA_DefA1,23 ;「……あら。@皆様、ここにいらっしゃられたんですか。@てっきり海岸へ行かれたとばかり…。」@ ;<紗音 `"...Oh.`@` So this is where all of you were.`@` I was sure you had just left to go to the beach."`@ ; バスケットを持った紗音ちゃんが、俺たちが肖像画の前にたむろっているのを見つけて驚いたようだった。\ `Shannon-chan, carrying a basket, was surprised to find us all gathered in front of the portrait.`\ ld l,$JES_DefA1,23 ;「紗音か。@いやさ、戦人はベアトリーチェの肖像画を初めて見るからさ。@まぁ見とれてたってわけだぜ。」@ ;<朱志香 `"Ah, Shannon.`@` Well, this is the first time Battler has seen Beatrice's portrait.`@` He was just fascinated by it."`@ ld r,$SHA_tokuiA1,80 ;「そうですね、見とれちゃいますね。@…ベアトリーチェさまって本当にお綺麗です。@さぞやお館様を虜になさったろうと思います。」\ ;<紗音 `"That's right, it is fascinating.`@` ...Beatrice-sama is truly beautiful.`@` I am sure that she captivated the Master."`\ cl l,24 ld l,$GEO_hohoemiA1,23 ;「あはははは。@パトロン説の他にも、お祖父さまの初恋の人だという説もあるんだ。@…どちらにせよ、彼女に出会ってから数十年を経ているだろうにも関わらず、今なお心の中に大きく居座り続けているんだから、@…それは今なお虜にしているということなんだろうね。」\ ;<譲治 `"Ahahahaha.`@` In addition to the patron theory, there's also a theory that she was Grandfather's first love.`@` ...Either way, although it's been several decades since he met her, even now she holds a special place in his heart.`@` ...Which must mean that he is still captivated by her."`\ bg Mhal_2c,0 ld r,$BUT_WaraiA2,24 ;「やれやれ。@これじゃあ、祖母さまはさぞや嫉妬したろうぜー?」@ ;<戦人 `"Sheesh.`@` That must have made Grandmother pretty jealous, right?"`@ ld l,$JES_futekiA1,23 ;「私はよく知らねぇけど、やっぱりそういうのはあったらしいぜ。@祖母さまは金髪の浮気相手がいると信じてたらしいな。」\ ;<朱志香 `"I'm not really sure, but that might actually be true.`@` Apparently Grandmother believed that he was cheating on her with some blonde-haired person."`\ bg Mhal_2a,0 ld r,$MAR_DefA1,0 ld l,$SHA_DefA1,23 ld r,$MAR_OdorokiA1,80 ;「……うー?@ いい匂い!@ 紗音からいい匂い!」@ `"......Uu-?`@` Good smell!`@` Good smell coming from Shannon!"`@ ; 真里亞が鼻をクンクンさせながら、紗音ちゃんが持つバスケットに関心を寄せる。@ `Maria, sniffing, approached the basket Shannon-chan was holding with interest.`@ br ; 言われて見れば、バニラエッセンスと香ばしい香りのハーモニーが。\ `After hearing that, I noticed a fragrant scent with the essence of vanilla.`\ ld l,$SHA_WaraiA1,80 ;「あ、申し訳ございません。@熊沢さんから、これを皆さんにお届けするように言付かりました。」\ ;<紗音 `"Ah, I apologize.`@` I was told by Kumasawa-san to bring them to everyone."`\ ld c,$GEO_DefA1,22 ;「何だろう?@/ `"What is it, I wonder?`@/ ld c,$GEO_WaraiA1,80 ;' ……あは、素敵だね!@ クッキーだ。」@ ;<譲治 ` ......Ooh, excellent!`@` Cookies."`@ ld r,$MAR_ikariA1,80 ;「うー!@ クッキー食べたい!@ クッキー食べたい!@ うー!」@ `"Uu-!`@` Want to eat cookies!`@` Want to eat cookies!`@` Uu-!"`@ ld l,$SHA_waraiA3,80 ;「えぇ、お召し上がりいただけますよ。@…でも、その…、」\ ;<紗音 `"Please, eat as much as you would like.`@` ...But, umm..."`\ bg Mhal_2c,24 ; 果たして肖像画前のこんなところでクッキーを振舞ってもいいものか、@と紗音ちゃんが俺たちに判断を求めるような目線を投げかけてくる。@ `After all, it's not like you can just serve cookies in a place like this, in front of the portrait.`@` Shannon-chan sent us a glance which seemed to ask what we wanted to do about it.`@ br ; …まぁ普通に考えればお行儀はよくないよな。\ `...Well, normally that would be considered impolite.`\ ld r,$JES_WaraiA1,24 ;「真里亞、ここじゃなくて他所で食べようぜ?@ クッキーをお弁当にピクニックに行こう。」@ ;<朱志香 `"Maria, why don't we eat someplace other than here?`@` Let's put the cookies in a bento and have a picnic."`@ ld l,$MAR_WaraiA1,23 ;「うー!@ ピクニック行こうピクニック行こう!!@ クッキー食べれるなら行こう!」\ `"Uu-!`@` Have a picnic, have a picnic!!`@` If we can eat cookies, let's go!"`\ ld c,$BUT_DefA1,23 ;「そうだな、ちょっと表の空気を吸いに行くか。@魔女様の御前でつまみ食いもねぇもんだぜ。」@ ;<戦人 `"That's right, let's go get some fresh air.`@` We shouldn't grab food right in front of the witch."`@ ld r,$JES_DefA1,80 ;「そうだ、元々私たちは浜辺に行こうって言ってたんじゃねぇか。@行こうぜ行こうぜ。」\ ;<朱志香 `"That's right, didn't we say that we wanted to go down to the beach in the first place?`@` Let's go, let's go."`\ bg Mhal_2a,0 ld r,$GEO_DefA1,0 ld l,$SHA_waraiA3,23 ld r,$GEO_HohoemiA1,80 ;「紗音ちゃん。@申し訳ないんだけど、腰を下ろせる敷物と水筒にお茶を入れてきてもらうのをお願いしてもいいかな。」@ ;<譲治 `"Shannon-chan.`@` Sorry, but could I ask you to get us a blanket to sit on and some flasks of tea."`@ ld l,$SHA_majimeA2,80 ;「はい…!@ かしこまりました。」@ ;<紗音 `"Right...!`@` Certainly."`@ cl l,24 ; 紗音ちゃんは指示を受けると、優雅にお辞儀をしてから引き返す。@ ; 俺たちは先に浜辺へ行くことになった。\ `Shannon-chan received her instructions and gracefully bowed before retracing her steps.`@ `We headed for the beach on our own.`\ bg black,24 bg Mhal_2a,24 ; みんなでぞろぞろと玄関へ向かう。\ `Everyone headed for the entrance in a group.`\ ; …そんな俺たちの背中を、あの魔女が見下ろしているような気がして、もう一度だけ振り返る。\ `...Feeling as though that witch was staring down at our backs, I turned around once more.`\ bg Mhal_2c,23 ld c,$MAR_fukigenA1,22 ;「…うー。@……戦人、まだ信じてない…?」\ `"...Uu-.`@` ...Battler, you still don't believe...?"`\ cl c,0 ld l,$MAR_fukigenA1,0 ld r,$BUT_WaraiA2,24 ;「いやぁ、信じるぜ。@……その方が夢があるしな!@ 黄金の魔女ベアトリーチェが祖父さまに10tの黄金を授けた!@/ `"Nope, I believe.`@` ...That way is more imaginative!`@` The golden witch Beatrice gave Grandfather 10 tons of gold!`@/ ld r,$BUT_DefA2,80 ; それでその黄金がどこかに眠っているかもしれない。@しかもそいつを、祖父さまは怪しげな碑文に書き残し、見つけられるもんなら見つけてみろと俺たちを挑発してるってんじゃねぇか。@こういうロマンはあった方がいいってもんさ。」\ ;<戦人 ` And that gold might be sleeping around somewhere.`@` And besides, didn't Grandfather write that strange epitaph as though challenging us to find it if we can?`@` I think that kind of romantic story is way better."`\ cl l,24 ld l,$JES_futekiA1,23 ;「200億円の黄金かー!@ へへ、私たち4人で山分けしたってとんでもない金額になるな!」@ ;<朱志香 `"20 billion yen worth of go-ld!`@` Hehe, even if we split it up between the four of us, that's still a ridiculous amount of money!"`@ cl r,23 ld r,$GEO_HohoemiA1,24 ;「1人頭50億円か。@…すごいね!@ それだけあったらどんな事業でも興せそうだよ。@いや、そもそも働かずに生涯を優雅に過ごせるだろうね。」@ ;<譲治 `"5 billion yen for each of us...`@`...Incredible!`@` With that kind of money, any business would prosper.`@` No wait, we could live our whole lives fabulously without working at all."`@ ld c,$MAR_WaraiA2,22 ;「うーうー!@ 50億円よりクッキー、クッキー!!」@ `"Uu-uu-!`@` Not 5 billion yen, cookie, cookie!!"`@ cl l,23 ld l,$BUT_WaraiA2,23 ;「わっはっはっは、真里亞にはカネよりクッキーだな。@しかし50億円かぁ、夢のある話さ!」\ ;<戦人 `"Wahahaha, Maria would take cookies over money.`@` Still, 5 billion yen, that's like a dream!"`\ bg black,5 fede 0,3000 ;音楽をフェードアウトにしたい〜〜〜〜〜〜〜〜 wait 1500 bgmplay 15 bg M1F_S1d,8 ;■客間 ;「馬鹿馬鹿しい。@……まさかお前たちは、親父殿の黄金伝説を本当に信じているのかね?」\ ;<蔵臼 `"Ridiculous.`@` ......Is it possible that you all truly believe in Father's Legend of the Gold?"`\ bg M1F_S1a,22 ld r,$RUD_DefA1,24 ;「…………魔女が黄金を与えた云々はさすがに信じねぇさ。@だが黄金の話だけは間違いじゃない。」\ ;<留弗夫 `".........The story about a witch who gave him the gold and so forth, we obviously don't believe.`@` However, there's no mistake about the gold."`\ ld l,$EVA_majimeA1,23 ;「お父様が出自不明の金塊を持っていたことは複数の筋から確認されているわ。@死んだマルソーの会長は生前、お父様に某所で積み上げられた金塊を実際に見せられたという。@お父様はそれを指して、10t分あるとはっきり明言したわ。」\ ;<絵羽 `"The fact that Father obtained gold bars from an unknown source can be confirmed in several ways.`@` We heard that, before the president of the Marusoo company died, Father showed him a large amount of gold somewhere.`@` Father used that claim to prove that that there were 10 tons worth."`\ cl r,23 ld r,$KLA_AkuwaraiA2,24 ;「老いぼれの戯言じゃないか。@親父殿と一緒に、存在しない黄金の存在をでっち上げただけだ。@取るにも足らない。」\ ;<蔵臼 `"That's just the nonsense of a senile old man.`@` Along with Father, he was just fabricating a story.`@` You can't take it seriously."`\ ld c,$HID_MajimeA1,22 ;「存在せん黄金にあないな軍資金は集まらへんで…!@ 会長さんは生前、その真摯なお人柄であれだけ大勢の財界人から尊敬を集めたお人や。@詐欺の片棒なんか担がへん…!」\ ;<秀吉 `"If that gold didn't exist, he wouldn't have been able to gather so much funding...!`@` Before the president died, he was a person with such a sincere personality that he gathered the respect from many in the business world.`@` He couldn't have become a partner in such a fraud...!"`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$RUD_MajimeA2,24 ;「兄貴。@マルソーの会長は確かに見たんだ。@10tの黄金をはっきりとその目で。@しかも親父はそのインゴットの1つを任意で抜き取らせ、会長に持ち帰らせて鑑定させた。@……それは10kgのインゴットで、鑑定結果は純度フォーナイン。@インゴット表面には、右代宮家の家紋である片翼の鷲が刻印されていたという。」\ ;<留弗夫 `"Aniki,`@` the president of Marusoo definitely saw it.`@` 10 tons of it, clearly with his own eyes.`@` Even more, Father let the president take one ingot at random and have it examined.`@` The results of the examination showed that the 10 kilogram ingot was 99.99 percent pure.`@` He said that the Ushiromiya family crest, the One-winged Eagle, was carved into it."`\ ld l,$EVA_DefA1,23 ;「右代宮の黄金伝説は瞬く間に財界のフィクサーたちの間に広がったわ。@鋳造元不明の黄金は換金率が悪い。@ボロ儲けのチャンスだと思った彼らはそれを担保に認め、結果、お父様は莫大な融資を受けることができた…。」\ ;<絵羽 `"Almost instantly, the Ushiromiya Legend of the Gold spread amongst the fixers of the business world.`@` Gold from an unknown foundry has a poor rate of conversion into money.`@` Thinking that it was a chance for decisive profits, they accepted it as collateral, and as a result Father was able to receive a giant loan..."`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$KLA_AkuWaraiA1,24 ;「馬鹿馬鹿しいにもほどがあるじゃないか。@…お前たちはいくつになるんだ。@まだそんな子供の頃のお伽噺を真に受けているのかね?@/ `"Isn't there a limit to how ridiculous you can get?`@` ...How old are you people?`@` Are you still taking that nursery tale you heard as a kid seriously?`@/ ld r,$KLA_nayamuA1,80 ; 第一、その10tの黄金の証拠はどこにあるんだ?@ 親父殿と親交の深かったごく一部の人間の虚言だけじゃないか。」\ ` Where is the proof that this 10 tons worth of gold even exists?`@` Isn't it just the lies of Father and those who were closest to him?"`\ ld l,$RUD_nayamuA1,23 ;「……もちろん口伝だけさ。@でもよ、兄貴。@親父が調達した莫大なカネはそれに見合う担保が必要だった。@仮に黄金がデマでも、それに匹敵する価値あるお宝を親父が見せたのは紛れもない事実じゃねぇのかぃ?」\ ;<留弗夫 `"......Of course it's just a story.`@` But still, Aniki.`@` The amount of money that Father raised required a suitable quantity of collateral.`@` Even if the gold was just a rumor, that he must have shown them a treasure of comparable worth is an unmistakable truth."`\ ld r,$KLA_MajimeA1,80 ;「徒手空拳の親父殿が作った黄金幻想さ。@ありもしない黄金をあるかに振る舞い、スポンサーたちを騙したんだ。@一世一代の大博打だったのだろう。@……運よく、その資産の運用に成功できた。@もし朝鮮特需が訪れなかったら右代宮家の再興はならず、親父殿は世紀のペテン師として追われていただろう。」\ `"It was just an illusion of money created by our penniless father.`@` He made it seem that non-existent gold actually existed and fooled his sponsors.`@` It was probably the gamble of a lifetime.`@` ...Fortunately, his use of those funds proved successful.`@` If the Korean war demands hadn't come and the Ushiromiya family had not been restored, Father would probably have been hounded after as the crook of the century."`\ bg M1F_S1b,0 ld c,$HID_majimeA1,24 ;「じゃあ蔵臼兄さんは、黄金など最初から存在せず、…全てお父さんのでっち上げだ、言うんか。」\ ;<秀吉 `"In that case, are you saying that the gold never existed, and that Father made it all up?"`\ bg M1F_S1a,0 ld l,$KLA_DefA1,23 ;「もちろんさ。@だから、充分な成功を収めた後には黄金幻想など面倒なだけだった。@だから親父殿は魔女だの黒魔術だのと、わけのわからないことを後に言い出して信憑性を薄めたのさ。@/ `"Of course.`@` Therefore, after he was sufficiently successful, the illusion of gold became inconvenient.`@` So Father made up that absurd story about the witch and black magic and made the whole thing seem less believable.`@/ ld l,$KLA_AkuwaraiA1,80 ;つまり、黄金幻想がでっち上げであることを明かしたのだよ。@魔女に黄金を授かった等と言えば、もはや誰も黄金の存在を信じたりはしまい?\ ` In other words, he revealed that the illusion of gold was fabricated.`@` If he says that he received the gold from a witch, no one would believe that it exists at all, right?`\ ld l,$KLA_nayamuA1,80 ; あるいは、お前たちのために言い出したのかもしれないな。@なのに、ありもしない黄金を遺産分配に含めて議論しようという馬鹿な息子たちが現れる。@……楼座、まさかお前まで、こんなでっち上げを信じてるって言うんじゃないだろうな…?」\ ;<蔵臼 `He possibly said it for all of your sakes.`@` Nevertheless, some stupid offspring wanting to divide up this non-existent gold with the rest of the inheritance have appeared.`@` ......Rosa, don't tell me that even you believe this kind of a fabrication...?"`\ bg M1F_S1b,0 ld l,$ROS_KomaruA1,23 ;「…………………私は、お父様が本当に黄金を持っていたかどうかを確かめることはできない。@/ `"...............I can't prove whether or not Father really has the gold.`@/ ld l,$ROS_majimeA1,80 ;……でも、お父様の4人の子供の1人として、正当な分を主張したいだけよ。」\ ;<楼座 ` However, as one of father's four children, I just want to claim my rightful share."`\ ld r,$KLA_DefA1,24 ;「ほぅ…。@楼座も言うようになったじゃないか。@なるほど、お前たちはこう言いたいわけかね。@私が黄金を独り占めしようとしている、と…。」@ `"Ho...`@` It looks like even Rosa's started to say it.`@` All right, maybe this is what you all want to say:`@` that I am trying to keep all of the gold to myself..."`@ cl l,23 ld l,$EVA_akireA2,23 ;「兄さんが莫大な軍資金を調達したのは事実。@それが、お父様の個人資産の横領では断じてありえないと言うなら。@……つまりはそういうことよぅ?」\ `"Nii-san, the fact is that you've obtained a massive amount of funding.`@` If we rule out the possibility that you have been embezzling Father's personal funds, `@`then there's only one possibility left, right?"`\ cl r,23 ld r,$RUD_defA1,24 ;「……兄貴はすでに10tの金塊を見つけてるんじゃないかって。@俺たちはそう見てるのさ。」\ ;<留弗夫 `"Aniki, maybe you have already found the 10 tons of gold bars.`@` It sure looks that way to us."`\ bg M1F_S1c,0 ld l,$KLA_komaruA1,24 ;「馬鹿馬鹿しい。@そんなものは元より存在しない。」@ ;<蔵臼 `"Ridiculous.`@` Something like that never existed in the first place."`@ ld r,$EVA_WaraiA1,24 ;「じゃあ説明なさいよぅ。@お父様の財産の横領、お父様の隠し黄金。@そのどちらでもないなら、どうやってあれだけの軍資金を調達できたって言うの?」\ ;<絵羽 `"Then explain yourself.`@` Embezzlement of Father's assets or Father's hidden gold.`@` How could you have gathered so much funding if you didn't use one of these?"`\ ld l,$KLA_majimeA2,80 ;「私にも政界財界に友人が多くいてね。@彼らから協力を得ただけに過ぎんよ。@……それについて、お前たちに説明する義務はない。@わかっているだろう?@ 話せぬ方面の筋もある。」\ ;<蔵臼 `"I also have many friends in the political world and the financial world.`@` I have done nothing more than gain their assistance.`@` ......And as to that, I have no responsibility to explain it to you.`@` You understand, don't you?`@` There are some topics that can't be talked about."`\ cl r,23 ld r,$RUD_DefA2,24 ;「……兄貴がそうだと言い張るんならそれでいいさ。@でもよ兄貴。親父は長くない。@来年の今日まで生きてるなんて、誰にも保証できねぇんだぜ?@ 親父が死ねばその時点で遺産相続だ。@俺たちは全員の立場から中立な弁護士と会計士を立てて親父の財政状況を調査させるぜ。」\ ;<留弗夫 `"......If you insist on it, that's all right.`@` But Aniki, Father doesn't have long.`@` Nobody can ensure that he will live to see this day next year.`@` When Father dies, the inheritance will be passed on.`@` We will all set up impartial lawyers and accountants to inspect Father's financial and political status."`\ bg M1F_S1a,0 ld c,$EVA_futekiA1,23 ;「その時、お父様の資産に兄さんが不当な干渉をしていることが発覚したなら…。@……おわかりねぇ?」\ ;<絵羽 `"If, at that time, the fact that our brother has unjustly interfered with Father's money comes to light...`@`......you understand, right?"`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$KLA_MajimeA1,24 ;「何の話だかさっぱりわからんね。@妻でなくても憤慨したい気持ちだ。」@ ;<蔵臼 `"I don't have a clue what you're talking about.`@` You're starting to make me feel as indignant as my wife was."`@ ld l,$HID_MajimeA1,23 ;'「…お父さんの黄金は、もちろんお父さんの財産や!@ 表に出せんカネやっちゅうのもわかっとる。@しかし、4人に公平な権利があるはずや。」\ ;<秀吉 `"...Father's gold is definitely one of Father's assets!`@` I understand that it's money that you can't reveal openly,`@` but the four siblings should have an equal right to it."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$RUD_WaraiA1,24 ;「つまり、兄貴が黄金を独り占めしていないかどうか、兄貴についても財務状況を調査させてもらうぜ、ってことなのさ。」\ `"In short, even though you are our brother, we will have your financial situation investigated to determine whether or not you are hoarding the gold."`\ ld l,$EVA_AkireA1,23 ;「いい機会じゃない。@兄さんの言うところの、友人知人にバックアップしてもらったというところを証明なさいよ。@そうすれば兄さんは潔白。@私たちは下らない疑いを持ってしまったことを潔く謝れるわぁ。@ねぇ楼座?」\ ;<絵羽 `"Isn't this a good opportunity.`@` Prove the existence of this backup from friends and acquaintances that you mentioned.`@` That way we can sportingly apologize for foolishly doubting you.`@` Right, Rosa?"`\ ld c,$ROS_nayamuA1,23 ;「……そうね。@蔵臼兄さんこそ話をはぐらかしてるわ。@やましいところがないというなら証明してくれればいいだけの話なのに、兄さんはまるで取り合おうとしてくれない。」\ ;<楼座 `"......That's right.`@` Krauss nii-san, you are the one who's avoiding the topic.`@` If you were guiltless, you could just prove that you were in the right. Yet you aren't even trying to respond."`\ ld r,$RUD_DefA2,80 ;「だがまぁ、兄貴の立場にも配慮するさ。@親父の名代ということで、俺たちよりひとつ多く責任を背負ってるところもあるだろ。@今まで散々気楽に過ごしてきた俺たちが、それを察しないでぶーぶー言うのは、こりゃフェアな話じゃないぜ。」\ ;<留弗夫 `"However, Aniki, we still have to consider your position here.`@` As Father's representative, you're probably bearing a larger share of the burden than we are.`@` It wouldn't be fair for the rest of us, who have been living terribly relaxed lives until now, were to complain without taking that into account."`\ bg M1F_S1a,0 ld l,$KLA_majimeA2,23 ;「…………ほぅ。@さっきから貶されたり持ち上げられたりと忙しい。@本題に入りたまえ。」\ ;<蔵臼 `".........Ho.`@` Until just now I've been busy being spoken ill of and being flattered.`@` Please get to the point."`\ ld r,$HID_FumuA1,24 ;「つまりな、……お父さんの財産をアレコレ調べて、重箱の隅を突っつくんは、無粋やないかって話なんや。@蔵臼兄さんの言う通り、うまく説明できんカネの動きもあるやろ。@そこを理解した上で、わしらは兄さんに相談を持ってきたんや。@…お互いにとって悪ぅない相談や。」\ ;<秀吉 `"In short, ......randomly investigating nit-picky aspects of Father's wealth seems a fairly inefficient way to do it.`@` As you said, Krauss nii-san, there may also be movements of money that are difficult to explain.`@` Upon understanding that, we have come to consult with you.`@` ...A mutually beneficial consultation."`\ ld l,$KLA_akuwaraiA2,80 ;「相談?@ ほぅ。」\ ;<蔵臼 `"Consultation?`@` Ho."`\ bg M1F_S1b,0 ld c,$RUD_WaraiA1,24 ;「……遺産分配時に、今日まで親父の面倒を見てきてくれた兄貴のご苦労を最大限に汲み取り、分配に寛大な理解を示そうってことさ。」\ ;<留弗夫 `"......When the inheritance is distributed, you will be rewarded for your years of hard work taking care of Dad by an agreement that is generous in your favor."`\ ld r,$EVA_HohoemiA1,24 ;「間違えないでよぅ?@ 別に私たちの権利を放棄するって言ってるわけじゃないのよぅ?@ ただ、その権利を主張する際に、@兄さんの立場に立った寛大な理解があってもいいじゃないかしら、ということなのよ。」\ ;<絵羽 `"Don't misunderstand us, Nii-san.`@` It's not like we are saying that we will abandon our rights.`@` It's just that when we claim what we deserve,`@` it wouldn't be bad if we allow a generous understanding from your position. That's what we mean."`\ ld l,$HID_majimeA1,23 ;「つまり、条件を飲んでくれたら、@わしらは遺産分配時にお父さんの財務状況調査を蔵臼兄さんに一任してもいい、っちゅうこっちゃ。」\ ;<秀吉 `"In other words, if you'll accept our conditions,`@` at the time of the division of the inheritance, we won't mind leaving the investigation of Father's financial status to you, Krauss nii-san."`\ bg black,25 bg M1F_S1d,22 ; 絵羽以下の兄弟たちは皆、蔵臼が父親の財産を掠め取っていると疑っている。@ `All of the siblings from Eva downward suspected that Krauss was trying to steal their father's wealth.`@ br ; そのような状況下で、父親の財産状況を蔵臼自身に報告させようというのは、非常な矛盾で、大きな譲歩だった。\ `In that situation, letting Krauss report on the state of their father's wealth by himself was extremely contradictory and a huge concession.`\ ; 彼らが主張するように、蔵臼の財産横領が事実なら、蔵臼はそれを隠蔽できる。@ ; そうでなくても、遺産分配を自分に有利なように主導することも可能なのだから。@ `If, as they claimed, Krauss was actually embezzling money, Krauss would be able to hide that fact.`@ `Besides that, it would also be possible for him to control the distribution of the inheritance in a manner favorable to himself.`@ br ; 蔵臼も、この話があまりに美味過ぎることには怪訝を感じざるを得なかった。@ ; これほどの譲歩に対する見返りが何か、気にならないはずもない…。\ `Krauss, also realizing that this sounded to good to be true, couldn't help but feel doubt...`@ `He had to worry about what kind of collateral they had to make this kind of a compromise...`\ bg M1F_S1a,0 ld c,$KLA_AkuwaraiA2,22 ;「……ほぅ。@信用ゼロの私に長兄としての信頼を返してくれるというのか。@その見返りは何だね。」\ `"...Hoh.`@` After mistrusting me completely, you now say that you're willing to restore your confidence in me as the eldest sibling?`@` And what are you asking for?"`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$RUD_DefA1,24 ;「同じ兄弟としての公平な権利さ。@……俺たちの兄貴は親父の財産を掠め取るようなヤツじゃない。@だがしかし、兄貴に融資するパトロンも存在しない。@…となりゃつまりこういうことなら兄弟は納得するわけさ。」\ ;<留弗夫 `"Just what we deserve as siblings.`@` ......You aren't the kind of person who would steal Father's property.`@` However, there is no patron financing you.`@` ...Considering all that, there is a certain explanation that would satisfy the rest of us."`\ ld l,$EVA_akireA1,23 ;「……兄さんは、10tの黄金を見つけ、@それを担保に軍資金を作った。@…そう、お父様がかつてそうしたようにね?」@ ;<絵羽 `"......Nii-san, you found 10 tons of gold and used that as collateral to gather some funding.`@` ...Yes, just like Father did in the past, right?"`@ cl r,23 ld r,$HID_DefA1,24 ;「そういうことなら、お父さんの財務状況におかしな点は一切あらへん。@蔵臼兄さんはずっとお父さんの世話をしてきた孝行息子や。@そないなお人を信用せんわけにはいかへん。」\ ;<秀吉 `"If that's the case, there won't be any funny bits in Father's finances.`@` You've always been a good son, lookin' after Father.`@` Why would we mistrust a person like that?"`\ bg M1F_S1a,0 ld l,$KLA_MajimeA1,23 ;「………回りくどくて判り辛いな。@もっとはっきり具体的に言いたまえ。」\ ;<蔵臼 `".........You're being so roundabout I can barely understand you.`@` Say it more clearly and practically."`\ ld r,$RUD_MajimeA1,24 ;「条件の1つ目。@まず、兄貴は親父の黄金を見つけていたことを認めること。」@ ;<留弗夫 `"Our first condition:`@` Aniki, you must admit that you have found Father's gold."`@ ld l,$KLA_KomaruA1,80 ;「…ありもしない黄金を、私が持っていると認めろと?」\ ;<蔵臼 `"...Are you asking me to admit that I possess gold that does not exist?"`\ ld c,$EVA_AkireA1,24 ;「条件2。@その黄金について、兄弟の取り分を認めこれを支払うこと。」@ ;<絵羽 `"Our second condition:`@` Regarding the gold, take each sibling's portion and pay it to us."`@ ld l,$KLA_MajimeA1,80 ;「馬鹿な。@ありもしない200億の黄金について、1人頭50億、合計150億を支払えというのか。@……馬鹿馬鹿しい!」\ ;<蔵臼 `"How foolish.`@` With the non-existant 20 billion yen of gold, that would be 5 billion yen per person. Are you telling me to pay a total of 15 billion yen?`@` ......Ridiculous!"`\ cl r,22 ld r,$HID_MajimeA1,24 ;「最後まで聞きなはれ!@ そない大金、出てこんのはわかっとる。@出来へん取引はするつもりないで!@ もちろん黄金の取り分についても、蔵臼兄さんの今日までのご苦労を充分に労って換算するつもりや。」\ `"Keep listening 'til the end!`@` We know that much money can't just appear.`@` We're not asking you to make an impossible deal!`@` Of course, regardin' the portions of the gold, we plan to reward you sufficiently for your hard work until now in our calculations."`\ ld c,$EVA_WaraiA1,80 ;「条件3。@黄金の分配は右代宮本家当主跡継ぎの肩書きに50%。残りを兄弟の正当な取り分として分割。@もちろん、蔵臼兄さんもこれには含めるわよ。」@ ;<絵羽 `"Our third condition:`@` The portion of the gold to the one bearing the title of successor to the Ushiromiya main family will be 50%. The remainder will be split fairly between the siblings.`@` Of course, this also includes you, Krauss nii-san."`@ cl l,24 ld l,$RUD_MajimeA2,23 ;「200億の内、125億を兄貴に。@25億を絵羽姉さんに。@25億を俺に。@25億を楼座に。」\ ;<留弗夫 `"Of the 20 billion, 12.5 billion will go to Aniki,`@` 2.5 billion will go to Eva nee-san,`@` 2.5 billion will go to me,`@` and 2.5 will go to Rosa."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$KLA_AkuwaraiA2,24 ;「…………ありがたくて涙が出る分配じゃないか。@存在しない黄金のために、お前たちに75億支払えというのかね。」@ ;<蔵臼 `".........That portion makes me so grateful I could cry.`@` So you're saying, for the sake of the gold that doesn't exist, I must pay you 7.5 billion."`@ ld l,$EVA_futekiA1,23 ;「何よぅ。@兄さんの取り分は私たちの5倍じゃない。@私なら躍り上がっちゃう好条件よぅ?@ うふふふふ…。」\ ;<絵羽 `"What's wrong?`@` Nii-san, your share is five times the size of ours.`@` That's such a good condition, I'd be jumping for joy.`@` Uhuhuhuhuhu..."`\ bg black,22 bg M1F_S1d,22 ;「条件の4。@分配金は親父の死亡時に遺産分配に含めて清算する。@ただし、手付金として俺たちの取り分の10%を即納してもらう。@支払いは来年3月までだ。」\ ;<留弗夫 `"Our fourth condition:`@` The divided gold will be included when the inheritance is distributed at the time of Father's death.`@` However, as a deposit, 10% of our portions will be paid to us promptly.`@` The payment must be made before March of next year."`\ ;「……どや、蔵臼兄さん。お父さんの財産を巡る信頼を回復する絶好のチャンスやないか!@ さすがに75億の大金はお父さんが亡くなってからやないと無理やろ。@だが、手付けの7億半は何とかできんこともないんとちゃうか?」\ `"......What do you think, Krauss nii-san? This is an ideal chance for you to restore the trust you need to run Father's assets, isn't it?!`@` Of course, it might be impossible to get a whole 7.5 billion before Father dies.`@` However, you can't say that you couldn't manage a deposit of 750 million, right?"`\ ;「半年で7億ってのはちょいとしんどい話だが、@政界財界に友人が多いってのが自慢の兄貴なら、何とかできるだろ。」\ ;<留弗夫 `"Paying 700 million in half a year might be slightly bothersome, `@`but Aniki, who has many friends in the political and business spheres, should be able to manage it."`\ ;「本当なら今すぐ75億を一括で払ってもらいたいところよぅ。@でも兄さんの立場に配慮して、とりあえず1割を納める誠意を見せてくれたら、@残りの9割は遺産分配時に持ち越してくれていいってことなの。@…ね?@ 1割程度の誠意なら、兄さんにだって示せるんじゃない?」\ ;<絵羽 `"Normally, I'd hope to receive the 7.5 billion right now, all at once.`@` But out of concern for you, I'll show my sincerity by asking for only 1/10 of that for the time being.`@` It's alright to let the remaining 9/10 carry over until the distribution of the inheritance.`@` ...Right?`@` With 1/10 to show sincerity, even you would notice it."`\ bg M1F_S1a,0 ld c,$KLA_AkuwaraiA1,22 ;「…………親父殿の財産状況調査を私に一任する権利を、7億5000万で売りつけようというのかね。@………ふ、ふっふっふ。@上等じゃないか。@お前たちも成長したものだ。@この私に取引を持ちかけられるようになるとは。」\ ;<蔵臼 `"............So my right to investigate the status of Father's assets is being sold to me for 750 million.`@` .........Fu, fufufu.`@` Isn't that great?`@` You all sure have grown.`@` I never thought you all would become capable of offering a deal to me."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$EVA_MajimeA1,24 ;「これらを兄さんが飲むなら、私たち兄弟はお父様の財産状況調査を兄さんに一任する。@ただし、その調査結果は抗弁の対象となる。@/ `"Nii-san, If you accept these, the rest of us siblings will leave the investigation of Father's assets to you.`@` However, the results of that invesigation will be subject to protest.`@/ ld r,$EVA_akireA1,80 ;…当然よねぇ?@ 75億分、私たちの取り分が減るように調整されちゃったら悲しいもの。」\ ;<絵羽 `...It's only natural, right?`@` We'd be sad if you adjusted our portion of 7.5 billion downwards."`\ ld l,$RUD_MajimeA2,23 ;「原則的に文句は言わねぇつもりだ。@兄貴が綺麗にやってくれたならそれでいい。@…よっぽど露骨なことをしなけりゃ、俺たちは事を荒立てるつもりなんかねぇんだぜ。@俺たちだって早く遺産は欲しい。@いつまでもぐだぐだして取りっぱぐれたくねぇんだ。」\ ;<留弗夫 `"As a general rule, we wouldn't complain.`@` As long as you do it neatly, it's fine.`@` ...As long as you don't do anything significantly obvious, we don't plan to aggravate anything.`@` We just want the inheritance quickly.`@` We don't want it to get all drawn out and led astray."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$KLA_DefA1,23 ;「……抗弁された場合の再調査は、誰がするのかね?」\ ;<蔵臼 `"......In the case of a complaint, who would do the second investigation?"`\ ld l,$ROS_KomaruA1,23 ;「……………兄さんでいいわ。@多分これが、兄弟が合議する最初で最後の機会だもの。@…そんなことにはならないと信じてる。」@ ;<楼座 `"............It's alright if it is you.`@` This will probably be the first and last opportunity for the siblings to discuss this.`@` ...I believe that it won't come to that."`@ ld c,$EVA_WaraiA1,22 ;「ふふふ、くっくっくっく!@ 楼座もたまには言うわねぇ。」\ ;<絵羽 `"Fufufu, *cackle*cackle*!`@` Rosa really can talk sometimes."`\ bg M1F_S1d,25 ; 蔵臼が長兄としてまったく信用されていないことは、今さら説明の必要がないほどに明白だった。@ `That Krauss was completely not trusted as the oldest sibling is so obvious at this point that there's no need to explain it.`@ br ; 暴君だった長兄は、常に権利を詐取し続け、兄弟たちの取り分を侵し続けてきたのだ。@ `The formerly tyrannical oldest brother would always abuse his privileges and violate the other siblings' shares.`@ br ; …それに対し、大人になった彼ら3人が連帯し、初めて兄に刃向かったということ…。\ `...Compared to that, the other three, who had become adults, were only now striking back at him for the first time, and only by working together...`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$HID_majimeA1,26 ;「申し訳ないが、条件はまだ続くんや。@条件5。@この取り決めはお父さんの遺言状に優先する。@………後になって、この取り決めが反故になるような遺言が出てきちゃかなわんちゅうこっちゃな。」\ `"I'm sorry, but the conditions still continue.`@` Our fifth condition:`@` This decision must take precedence over Father's will.`@` .........Later on, we don't want some will to appear and make this decision completely useless."`\ ld l,$KLA_akuwaraiA3,23 ;「………入念じゃないか。@…なら質問だが、仮に本当に黄金が見付かった場合、どうするのかね?」\ ;<蔵臼 `".........You are quite scrupulous.`@` ...Then let me ask, if the gold really were found, what would you do?"`\ cl r,23 ld r,$RUD_AkuwaraiA1,24 ;「それに対する支払いを兄貴が済ませてる以上、@俺たちは/ ;!w600“本当に”/ ;!w800黄金が出てこようがどうでもいいことさ。@…俺たちの取り分は先払いってな感じになるわけだからな。」\ ;<留弗夫 `"As long as you settle this matter with the corresponding payment, `@`the rest of us`/ !w600` 'really'`/ !w800` don't care whether the gold appears or not.`@` ...You can think of our share as an advance payment."`\ ld c,$EVA_waraiA1,24 ;「くすくす、夢があっていいじゃない。@この島をリゾート化するつもりなんでしょう?@ その工事の途中で、ひょっこり黄金が見付かるかもしれないじゃなぁい。」@ ;<絵羽 `"*giggle*, it's alright to dream.`@` You plan to turn this island into a resort, right?`@` During construction, you might stumble upon the gold by chance."`@ ; 絵羽がころころと笑う。@ ; 蔵臼はそれを見ても、眉一つ歪めずにやり過ごしていた。\ `Eva let out a high-pitched laugh.`@ `Krauss watched without even flinching.`\ ld l,$KLA_MajimeA2,80 ;「……条件に7を付けて貰おう。@私以外の兄弟が黄金を発見した場合、速やかに私に引き渡すこと。」@ ;<蔵臼 `"......Let me add a 7th condition before I accept.`@` In the situation that any sibling other than myself finds the gold, they will immediately turn it over to me."`@ ld c,$EVA_HohoemiA1,80 ;「えぇえぇ、もちろん保証するわよぅ?@ くすくすくす!」\ ;<絵羽 `"Yes, yes. Of course, we'll hold onto it for you.`@` *giggle*!"`\ bg black,22 ; 詭弁だ。@ `It was a play on words.`@ ; 存在しない黄金にカネを払わせた彼らが、@仮に本当に黄金を見つけたとして、蔵臼に取り分を保証するわけなどない。@ `The others, who were forcing Krauss to pay money for some nonexistent gold, `@`would of course not ensure Krauss's portion if they actually found the gold.`@ br ; この取引は初めから蔵臼に対して脅迫的なのだ。\ `From the beginning, this deal had been nothing more than a threat directed at Krauss.`\ ; 事実がどうかは別にして、蔵臼が父親の財産を横領している可能性は極めて高い。@ `While the truth might be different, the possibility that Krauss was embezzling his father's assets was extremely high.`@ br ; やがて訪れる金蔵の死去に際して、遺産分配となれば、必ずや不明朗な事実が判明するだろう。@ `When at last Kinzo faced death and the inheritance would be distributed, surely some unpleasant facts would be established.`@ br ; それは蔵臼にとって致命傷となりかねない事態だ。\ `That situation would likely be a fatal wound to Krauss.`\ ; その弱点を彼らは掴み切り、譲歩するふりをしながら兄を脅迫して莫大なカネを搾り出そうとしているのだ。\ `They had snatched up that weak point and, under the veil of compromise, were threatening their brother to try and wring out a huge sum of money.`\ ; ……だが、彼らは失念していた。@ `......However, they had let one thing slip.`@ br ; 彼らが3人で連帯しなければ勝てないと思わしめた長兄の、悪知恵に限って回転の速い頭を忘れていたのだ。\ `The three of them had forgotten that their oldest sibling, who they couldn't defeat unless they banded together, was very crafty and had a swiftly spinning brain.`\ bg M1F_S1a,22 ; 勝利を確信して笑みを絶やさない絵羽に、蔵臼はリラックスを示して見せると小気味よく笑いながら言った。\ `Krauss, noticing that Eva, sure of her victory, could not hide her smile, relaxedly let out a gloating laugh as he spoke.`\ ld c,$KLA_AkuwaraiA1,22 ;「はっはっは。@とても良い話じゃないか。@……私も、お前たちとの関係が疎遠になっていたことには非常に心を痛めていた。@この条件を飲むことによって、兄弟間の関係が再び友好なものにできるなら、それはとても嬉しいことだよ。@喜んで話に乗らせてもらおうじゃないか。@……喜べ楼座。@取引は成立だ。」\ ;<蔵臼 `"Hahaha.`@` Isn't that a great story?`@` ...I also have felt a deep pain in my heart at my estrangement from the rest of you.`@` If by accepting these conditions, the relationship between the siblings could once again become friendly, I would be quite pleased.`@` I'll join in on this with pleasure.`@` ......Be happy, Rosa.`@` The deal is concluded."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$ROS_KomaruA2,24 ;「……………………。」@ ;<楼座 `".................."`@ br ; 楼座の表情は曇る。@ ; ……兄がこういう言い方をする時、話は決して好転しないからだ。\ `Rosa's expression dimmed.`@ `......When her brother started talking like this, the conversation would never change for the better.`\ bg M1F_S1a,0 ld l,$EVA_MajimeA1,23 ; …それは絵羽も敏感に感じ取っていた。@ ; だから、蔵臼が素直に取引に乗ってくれたにも関わらず、その不安感を拭えずにいた。\ `...Eva was also sensitive enough to realize this.`@ `Therefore, even though Krauss had obediently accepted the deal, she was unable to wipe away her feeling of insecurity.`\ ld l,$EVA_ikariA1,80 ;「…いやに素直ね。@兄さんらしくもないわ。」@ ;<絵羽 `"...My, how obedient.`@` That's not like you, Nii-san."`@ ld r,$KLA_akuwaraiA2,24 ;「それはひどいじゃないか。@私に下心があるというのかね?@ あるわけもないさ。@お前たちと同じだ。」@ ;<蔵臼 `"That's harsh.`@` You think I have an ulterior motive?`@` Of course there isn't one.`@` Just the same as all of you."`@ br ; “お前たちと同じだ”。@ `'Just the same as all of you'.`@ br ; その部分だけが強調されたような気がした。\ `It felt as though only that part was emphasized.`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$RUD_KomaruA1,24 ; 留弗夫の顔色も曇る。@ `The color of Rudolf's face darkened.`@ br ; “お前たちと同じ程度に、考えがあるさ”。@…そう聞こえたからだ。\ `He heard it as 'I have an idea at the same level as yours'.`\ ; だから焦る。@このまとまりかかった話を決着させようと結論を急いた。\ `That gave him a sense of urgency.`@` Trying to bring this near-finished discussion to a conclusion, he rushed to wrap it up.`\ ld r,$RUD_NayamuA1,80 ;「……ならいいんだ。@…じゃあ兄貴。@ここにサインをもらえるか。@今の話を書き出した俺たちの誓約書だ。@人数分ある。@同じ内容に全員がサインする。」@ ;<留弗夫 `"......Then we are good.`@` ...So, Aniki.`@` Would you mind signing here?`@` This is a written contract containing the discussion we have been having.`@` There's one for each person.`@` Everyone will sign for the same contents."`@ ; 留弗夫は懐より、取引の詳細が記された4人分の誓約書を取り出す。\ `Rudolf took four written contracts out of his breast pocket that had the details of their deal written on them.`\ ld l,$HID_DefA1,23 ;「蔵臼兄さんの提案した、条件7ももちろん今から追記するで。@安心したってな。」@ ;<秀吉 `"The seventh condition that Krauss nii-san proposed will, of course, be added from now on.`@` Don't worry."`@ ld r,$RUD_DefA1,80 ;「兄貴、ペン使うか?」@ ;<留弗夫 `"Aniki, will you use a pen?"`@ ; 留弗夫が懐から万年筆を取り出し蔵臼に差し出す。\ `Rudolf took a fountain pen out of his breast pocket and offered it to Krauss.`\ ; 蔵臼はそれを受け取る仕草をしたが、ふっと薄く笑うと、受け取らずに手を引っ込め、言った。\ `Krauss made as if to accept it, but then, with a small laugh, drew back his hand without taking it and spoke.`\ cl a,22 ld c,$KLA_AkuwaraiA2,23 ;「…………実は、/ ;!w700この取り決めを確かに履行するために一点だけ修正を提案したい。」\ ;<蔵臼 `"............Actually,`/ !w700` in order to make sure this agreement is definitely effective, I would like to propose a single amendment."`\ ; 蔵臼がその一言を口にした時。@ ; …兄弟たちは皆、背中を何か忌々しいものがぞわりと上って来るのを同時に感じた。\ `When Krauss said that one sentence...`@ `...All of the siblings felt as though something annoying was creeping up their backs at the same time.`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$EVA_akireA1,23 ;「……ダ、ダメよぅ。@もう決まった話よ?@ 黙ってサインを。」\ ;<絵羽 `"...Tha-, that won't do.`@` We've already decided, haven't we?`@` Quietly sign it."`\ ld l,$KLA_DefA1,23 ;「絵羽、何を焦っているんだね?@ もちろんサインはする。@お前たちに黄金の分け前、75億円分を約束する。@親父殿の遺産分配の時、綺麗さっぱり清算することも約束する。@/ `"Eva, why are you so impatient.`@` Of course I will sign.`@` I'll promise that your share of the gold will be 7.5 billion yen.`@` I also promise that, when Father's inheritance is distributed, I will cleanly and neatly liquidate it.`@/ ld l,$KLA_nayamuA1,80 ;………だが、一点だけどうしても譲歩してもらいたい部分があるのだよ。」@ ;<蔵臼 ` .........However, in one part, there is a point that I cannot compromise on no matter what."`@ cl r,23 ld r,$RUD_akuwaraiA2,24 ;「…………何の話だよ。@どの点が気に入らねぇってんだ…?」\ ;<留弗夫 `".........What are you talking about.`@` What point don't you like...?"`\ ld l,$KLA_akuwaraiA3,80 ;「分け前の1割、7億5千万円を即納する点だよ。@お前たちの指摘通り、私の財政状況は決して裕福ではない。@数々の先行投資によって、未来に必ず回収できると保証されながらも、@今のこの時点では火の車であることは認めなければならない。\ `"The part about promptly paying 1/10 of each portion, 750 million yen.`@` As you pointed out, my political and financial status is not prosperous.`@` While I can ensure that I will definitely collect on various future investments,`@` at this time I have no choice but to admit that I am very poor.`\ ld l,$KLA_akuwaraiA2,80 ; つまり、今すぐに動かせる金はまったくないということだ。@……私は無能で商才の嗅覚も鈍い。@お前たちの言うところの、弱り目の私には7億半も半年で動かせる力はないということだよ。」\ ;<蔵臼 `In short, I have absolutely no money that I can move around right now.`@` I am incompetent, and my business skills and senses are dull.`@` Since I am as weak as you all have said, I have no power to move 750 million in just half of a year."`\ ld c,$EVA_IkariA1,24 ;「そ、そんなはずはないでしょう。@いい加減なことを言ってこの場を誤魔化す気?」@ ;<絵羽 `"Tha-, that can't be true.`@` Are you trying to deceive us with such a careless trick?"`@ ld l,$KLA_defA1,80 ;「遺産分配時に全て一括で清算する。@1割を即納する条件を削除したまえ。@…それが私にサインさせるための唯一の条件だ。」\ ;<蔵臼 `"At the time of the division of the inheritance, I will liquidate everything at once.`@` Remove the condition that I quickly pay you 1/10.`@` ...That is the only condition under which I will sign."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$HID_fumuA1,24 ;「……蔵臼兄さん、この1割はな、あくまでも兄さんの誠意を測る数字なんやで?@ 本当なら取引の余地もない話や。@そこを百歩譲った上で、とりあえず1割の誠意でこの場は丸く治めちゃるっちゅう大サービスなんやで。@そう説明した上で、そこを断るっちゅうんは、互いの信頼関係にちょいと影を落とすんとちゃいますか…?」\ ;<秀吉 `"......Krauss nii-san, no matter what, that 1/10 is a number to measure your sincerity, isn't it?`@` In that case, there's no spare margin in the deal.`@` If you would at least grudgingly accept that for the time being, then at least 1/10 good faith can be spread around as a huge service to everyone.`@` After having that explained, to reject it would cause our mutual trusting relationship to fall into the shadows, wouldn't it...?"`\ ; 秀吉は謙遜するような表情を浮かべながら揉み手のような仕草をするが、@その瞳は決して落ち着いたものではなかった。@ `Hideyoshi had a humble expression on his face and was rubbing his hands together,`@` but his eyes were not calm at all.`@ br ; ……蔵臼は、その瞳の中の影をすでに見抜いていた。\ `......Krauss had already seen through the shadow in the depths of those eyes.`\ ld l,$KLA_AkuwaraiA1,23 ;「………ふ。@お前たちは何を焦っているのかね?@ …それとも、何に怯えているのかね?@ ………楼座、私にだけは教えてくれんかね。@…他の兄弟たちには内緒でこっそりと。」@ `".........Hmph.`@` Why are you all so hurried?`@` Or are you possibly afraid of something?`@` ........Rosa, won't you tell at least me?`@` ...Secretly, without telling the rest of the siblings."`@ cl r,23 ld r,$ROS_KomaruA3,24 ;「……………べ、別に私は……、」\ ;<楼座 `"............It, it's not like I......"`\ cl l,24 ld l,$RUD_komaruA1,24 ;「よせよ兄貴。@俺たちは兄貴がサインするかしないかしか聞いてない。@妙な勘繰りも交渉もなしだ。」\ ;<留弗夫 `"Quit it, Aniki.`@` All we're asking is whether you're going to sign or not.`@` Just forget about making any strange deals or anything suspicious."`\ bg M1F_S1b,0 ld c,$KLA_defA1,23 ;「……ほぅ?@ 私には交渉の余地もないと。@…立場が弱いのは私の方で、公平な関係ではないと、そう言いたいのかね…?」\ `"......Hoh?`@` So I have no margin for negotiation.`@` ...Do you claim that my position is so weak that we are not in an even relationship...?"`\ meplay 1,5 ; 留弗夫の背筋にぞっとしたものが這い上がってくる…。@ `Shivers began to crawl up Rudolf's back...`@ br ; 子供の頃から、決して超えることの出来なかった兄の壁の高さとその長き影に、@自分が飲み込まれつつあることに気付き始める…。\ `He began to feel himself getting sucked in by the height of his brother's completely insurmountable wall and that long shadow which had existed since they were children...`\ ld c,$KLA_nayamuA1,80 ;「取引は公平な関係であるべきじゃないのかね?@ この取引は私にとっては、弟や妹たちと長いこと失ってきた信頼を取り戻し、兄弟愛を深め合うもの。@それは私にとって、緊急に解決したかった心のしこりだ。@それが今日解決できてとても嬉しいと思う。@………だが、お前たちも、この取引を急ぎ締結することがとても嬉しいんじゃないのかね…?」\ ;<蔵臼 `"Shouldn't this deal be made on an even footing?`@` To me, this deal will restore the long lost trust of my younger brother and sisters and deepen the love between us siblings.`@` And there has been an uneasiness in my heart to have this resolved quickly.`@` I would be very happy if it could be resolved today.`@` .........But you too would be very happy if this deal were quickly resolved, wouldn't you...?"`\ ; 蔵臼がぎょろりと兄弟たちを見回す。@ ; …弟たちは動物的本能で目を背けた。@ `Krauss stared at each of the siblings.`@ `...They avoided his gaze with animal-like instinct.`@ br ; 秀吉だけが背けるのに遅れる。@…だから蔵臼の眼差しに捕まった。\ `Only Hideyoshi was slow avoiding it.`@` ...So he was caught in Krauss's gaze.`\ ld c,$KLA_AkuwaraiA3,80 ;「秀吉兄さん。@あなたの会社、非常に好調子だそうじゃないですか。@トントン拍子で上場を果たし、業績も株価も右肩上がり。@実にお羨ましいことです。」\ ;<蔵臼 `"Hideyoshi-san.`@` I hear that your company has been going extremely well recently, hasn't it?`@` With a swift rhythm it has become listed as a stock, and both its performance and stock prices have soared.`@` I am truly jealous."`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$EVA_majimeA1,24 ;「……う、うちの人の話は関係ないでしょ。」\ ;<絵羽 `"...M-, my husband's situation surely has nothing to do with this."`\ ld l,$KLA_nayamuA1,23 ;「だが、株主たちに対する還元を怠ったのが悪かった。@そして上場した時に足回りを固め切らなかったのもまずかった。@……気付いた時には性質の悪い連中に、自社株をだいぶ買い集められていたらしいじゃないですか。」@ ;<蔵臼 `"However, it is unfortunate that you have neglected your stockholders.`@` It's also horrible that you were unable to solidify your base when you became stock-listed.`@` ...Before you realized it, some bad-natured colleagues of yours had bought up a huge share of your company's stock, didn't they?"`@ cl r,23 ld r,$HID_komaruA1,24 ;「………な、/ ;!d800……何でそんな話、知っとるんや…。」\ ;<秀吉 `".........H-,`/ !d800` ......how could you know something like that..."`\ ld l,$KLA_AkuwaraiA2,80 ;「秀吉さんと同じですよ。@私に融資する人間などいないと裏を取れる程度に、私も秀吉さんの裏を取れるのです。@ははは、そんな不思議がることはないじゃないですか。」@ ;<蔵臼 `"The same way as Hideyoshi-san.`@` If you can collect evidence proving that no one would offer a loan to me, then I can collect evidence on Hideyoshi-san.`@` Hahaha, is it really that strange of a thing?"`@ br ; 蔵臼がにやりと笑う。@ ; …対照的に秀吉の顔は見る見る青ざめていく……。\ `Krauss grinned broadly.`@ `...In contrast, Hideyoshi's face was turning obviously pale......`\ bg M1F_S1d,25 ; 秀吉の会社は、ゼロからスタートした外食チェーン運営会社だった。@ `Hideyoshi's company was a fast food chain management company that he had started from nothing.`@ br ; 秀吉の経営努力により次々と業績を上げ事業を拡大、ついに念願の株式上場を果たした。\ `Through Hideyoshi's management efforts, performance of the business repeatedly rose and magnified, and recently a petition to make it a stock-listed company succeeded.`\ ; 株式制度の最大の利点は、株券を販売することにより巨額の融資を得られることにある。@ `The greatest advantage of being in the stock-holding system was that, by selling stock certificates, a large amount of financing could be gained.`@ br ; その額は、本来の営業利益よりもはるかに大きい。@ ; その為、会社をより大きく成長させるため大きな軍資金を集めるには非常に有効な手段であった。\ `That amount was far greater than the actual profits from the business.`@ `This made it an extremely effective way to gather the massive funds needed to grow his company even further.`\ ; だが、株主たちは会社に融資をするのと引き換えに、一定の権利を有する。@ `However, in exchange for financing the company, the stockholders had certain rights.`@ br ; それは、自分たちが融資した会社が、融資した以上の利益を上げられるよう監視し、指導する権利である。\ `That was, in order to give the company that they had financed even greater profit, they had the right to observe and control it.`\ ; ……その権利は株主総会で保証され、時には彼らによって無能な経営陣が更迭されることすらある。@ `......That right was guaranteed to all stockholders, and they would sometimes use it to dismiss ineffectual management.`@ br ; 経営を監視することによって、自分たちの融資した額が無駄にならないようにする「権利」なのである。\ `It was the 'right' to prevent the money they had spent financing the company from going to waste by watching the management of the company.`\ ; だが、その権利を強権的に行使すれば、会社の経営陣を全て追い出し、会社を乗っ取ることもできる。\ `However, if they use this right forcibly, they can eject the former management and take over the company.`\ ; …株主総会には、経営陣の罷免と新しい経営陣を指名する権限もあるからだ。@ `...Because the general body of all shareholders has the power to dismiss the management and nominate new management.`@ br ; この権利は株主たちの多数決で決まる。@ ; そして多くの株を持つ者が、その数分、多く投票できるのだ。\ `That power is determined based on the majority decision of the stockholders.`@ `And people who hold more stock get to cast more votes.`\ ; つまり、過半数の株を持つ者、もしくは勢力は、自分たちの自由に経営陣を追い出し、好きな者を社長にできるのである。@ `In other words, if some person or group holds a majority of the stock, they can freely chase out the old management and make the president anyone they would like.`@ br ; 望めば、自らが社長に着くことすら可能なのだ。\ `If they want, it is also possible for them to make themselves president.`\ ; 多くの会社は、悪意ある者に株が買い占められて自分たちの立場が脅かされないよう、@株券を自社の社員などの身内に多く購入させるなどして、敵対勢力が過半数を抑えることがないよう、何らかの防御策を取っている。\ `In many companies, their stock gets bought up by malicious people and, in order to prevent their position from being threatened,`@` they make their own employees or people close to them buy a lot of stock certificates. To prevent hostile action from being taken by the majority, they try to take some kind of defensive measures.`\ bg black,22 ; しかし、秀吉の会社は上場から日が浅く、その辺りの防御策を固める時間が足りなかった。@ `However, since Hideyoshi's company had only recently become stock-listed, he hadn't had the time to strengthen those defensive measures.`@ br ; いや、秀吉自身、会社経営に現を抜かし、上場の恐ろしさをよく理解していなかったこともあるかもしれない。@ `No, maybe Hideyoshi himself was so engrossed in the management of his company that he couldn't realize the dangers of being stock-listed.`@ br ; それを、彼が経営に没頭する良心的な良い経営者と見るか、足下をさらわれた愚かな経営者と見るかは難しいのだが…。\ `It's hard to say whether he should be viewed as a kind-hearted and skilled manager immersed in management, or a foolish manager who had his feet swept out from under him...`\ ; …その甘さを、見逃さない連中がいたということである。\ `...There were people out there who would not let him get away with that naivety unscathed.`\ ; 彼らは秀吉の会社の株を次々に買い集め、無視できぬ勢力を一気に築き上げた。@ ; そして株主たちに怪文書を送りつけ多数派工作を仕掛けてきた。@ `They began repeatedly buying up Hideyoshi's company's stock and suddenly gained such strength that they couldn't be ignored.`@ `They then sent anonymous documents to the shareholders and began to capture the majority.`@ br ; 曰く、「現経営陣は無駄な投資を繰り返し株主への還元を怠っている。@現経営陣を退陣させ、投資の無駄を省き株主への還元の多い会社へと生まれ変わらせよう」と。\ `The documents read: 'The current management continues to make pointless investments and is ignoring the needs of the stockholders.`@` Let us force the current management to retire, cut the current wasted investments, and let this company be born again as one that gives more back to the stockholders.'`\ ; 会社の経営実態を正しく知らしめることはとても難しい。@ `It is very difficult to make the actual state of a company's management known.`@ br ; …秀吉が寝る間も惜しみ常に会社のためを思って出してきた成果を、悪意で曲解させ、株主たちの信頼を失わせたのである。\ `...The success created by Hideyoshi's tiny amount of sleep and his constant concern for his company was cruelly twisted, and he lost the trust of his stockholders.`\ ; 彼ら勢力は過半数に近い株を抑え始めていた。\ `Their efforts had almost collected a majority of the stock in the company.`\ ; …この時点で秀吉も気付き、株の買い戻しを始めたが、会社が買収工作を受けていることを理解している株主たちは、@秀吉の買戻し、もしくは総会での白紙委任状への判子に対し皆がそれぞれ法外な金額を要求。@ `...At that point, even Hideyoshi noticed and started to buy back the stock, but the stock holders, who realized that the company was undergoing an acquisition maneuver, `@`demanded a ridiculous price for the shares that Hideyoshi was trying to buy back.`@ br ; 金額交渉の余地のない秀吉を苛み続けていた。\ `They continually tortured Hideyoshi, who had no leeway in the negotiation of the price.`\ ; 互いの勢力が欲しがる物は価値が上がるのは資本主義の必定。@ ; そして、多数決に勝った者が全てを支配するのも民主主義の必定。@ `One of the certainties of capitalism is that value will rise when both parties vie for the same thing.`@ `And one of the certainties of democracy is that the majority controls everything.`@ br ; つまり最後には、より多くの株を買い集めることができたものが勝つ。@ `So in the end, whoever manages to buy up the most stock wins.`@ br ; …つまり、より多くのカネを集めたものが勝つ。\ `...So whoever has the most money wins.`\ bg M1F_S1a,22 ; 秀吉は大量の金を手に入れなければ、自分が育て上げてきたもの全てを失いかねない瀬戸際にいたのである…。@ `If Hideyoshi could obtain a large sum of money at this critical time, he would be able to avoid losing all of that which he had built up...`@ br ;!s0 ダカラ、/ ;!d1000現金ガスグニ大量ニ、/ ;!d1000喉カラ手ガ出ルホドニ欲シカッタ…!@ !s0`THEREFORE, `/ !d1000`MORE THAN ANYTHING ELSE, `/ !d1000`HE WANTED A LOT OF MONEY RIGHT NOW...!`@ !sd br ; いつ死ぬかもわからない金蔵の遺産相続など待てないのだ。\ `He couldn't wait for the division of Kinzo's inheritance, which could happen at any time.`\ ld r,$KLA_AkuwaraiA2,24 ;「留弗夫の方も、最近は大変だそうじゃないかね。@海外は怖いとよく言うが、本当にそうらしいな。@アメリカの裁判は極めて感情的に決まる。@彼らは外国人に寛大な判決など出しはしない。@……先方と和解した方が結局は安上がりになると弁護士に忠告を受けたんじゃないのかね?」\ `"And you, Rudolf, you've been in a lot of trouble lately, haven't you?`@` They say it's scary overseas, but it seems that's really true.`@` American trials are settled quite emotionally.`@` They won't give a generous judgement to a foreigner.`@` ......Weren't you advised by your lawyer that making a settlement with the other party would be more economical in the end?"`\ ld l,$KIR_MajimeA2,23 ;「…………何の話…?」@ ;<霧江 `"............What are you talking about...?"`@ cl r,23 ld r,$RUD_AkuwaraiA2,23 ;「……まぁ、仕事上のトラブルさ。@大したことじゃない。@カネでケリのつく話さ…。」\ ;<留弗夫 `"......Well, it's some trouble from work.`@` It's no big deal.`@` It'll be settled with money..."`\ ; 霧江は、留弗夫の浮かべる微妙な表情の意味をすぐに察する。@ `Kyrie quickly recognized what Rudolf's complicated expression meant.`@ br ; ……夫は、自分の知らないところで大きなトラブルに巻き込まれ、ひとり苦悩していたのだ。\ `......Her husband had gotten wrapped up in some kind of trouble without her knowledge, and had been suffering alone.`\ cl a,22 ld c,$KLA_AkuwaraiA3,22 ;「その通りさ。@世の中なんだってカネでケリが付く。@失った兄弟の絆だって買い戻せるようにな!@ アメリカは権利侵害などには五月蝿い国だ。@だがカネさえあれば何でも和解できる。@資本主義万歳だよ。@…もっとも、和解金は数百万$にも及びそうだとの噂もあるがね?」\ ;<蔵臼 `"That's right.`@` In this world, anything can be settled with money.`@` After all, it can even buy back the broken bonds between siblings!`@` America is very fussy about the violation of rights.`@` But with money, anything can be settled.`@` Long live capitalism.`@` ...Although it's rumored that the settlement money can reach several million dollars, isn't it?"`\ bg black,22 ; 留弗夫はある種の隙間産業で莫大な財を築いていた。@ `Rudolf had been building a large amount of wealth with a certain type of niche market.`@ br ; …だが、隙間は隙間。@ ; 決して日向の仕事ではない。\ `...However, a niche is a niche.`@ `It's definitely not a sunny job.`\ ; 米国の巨大企業は留弗夫の会社を権利侵害で告訴しようとしていた。@ `An American corporate giant was trying to accuse Rudolf's company of violating their rights.`@ br ; 様々な条件から、裁判での勝ち目は非常に薄いと考えられ、留弗夫は全面的な降伏を迫られていたのである。\ `For various reasons, it was thought that winning the trial was extremely unlikely, and Rudolf went for an all-out surrender.`\ ; …だが、それでもカネで解決する道がある。@ ; そのカネさえ支払えれば、痛手ではあっても、まだまだ持ち直せるのだ。\ `...But even that was a path resolved with money.`@ `If he could only pay that money, though it might be painful, he could still pick himself back up.`\ ; …しかし、払えなければ全てを失う。@ `...But if he didn't pay, he'd lose everything.`@ br ;!s0 ダカラ、/ ;!d1000現金ガスグニ大量ニ、/ ;!d1000喉カラ手ガ出ルホドニ欲シカッタ…!\ !s0`THEREFORE, `/ !d1000`MORE THAN ANYTHING ELSE, `/ !d1000`HE WANTED A LOT OF MONEY RIGHT NOW...!`\ bg M1F_S1b,0 ld l,$KLA_DefA1,22 ld l,$KLA_AkuwaraiA1,80 ;!sd「………楼座は清く正しい妹だ。@危険なマネーゲーム等には手を出さない。@…だが、お人好しな性分が災いしたんじゃないかね…?@ 連帯保証人は、気安く引き受けるものではないと思うがね。」\ !sd`".........Rosa, you're a good and noble little sister.`@` You wouldn't even touch a dangerous money game.`@` ...However, your softhearted nature was your ruin, wasn't it...?`@` I wouldn't think one should agree to become a co-signer so lightly."`\ ld r,$ROS_komaruA1,24 ;「ん、/ ;!d500…ぇっと、/ `"Nn, `/ !d500`...umm, `/ ld r,$ROS_ikariA1,80 ;!d600…そ、それは蔵臼兄さんとは関係ないッ!!」\ ;<楼座 !d600`...Th-, that has nothing to do with you, Krauss nii-san!!"`\ ; 楼座が珍しく感情を露にして叫ぶ。@ ; …それは知られていないはずのことだったからだ。@ ; 蔵臼はその様子を見ながらくぐもった笑いを漏らす…。\ `Rosa uncharacteristically lay bare her emotions and yelled.`@ `...There's no way he could know.`@ `As Krauss watched, he let slip a muffled laugh...`\ bg M1F_S1d,22 ; ……何のことはない。@ `......Without exception.`@ br ; 彼らは全員が全員、@現金ガスグニ大量ニ、/ ;!d800喉カラ手ガ出ルホドニ欲シカッタ…!\ `Every one of them, `@`MORE THAN ANYTHING ELSE, `/ !d800`WANTED A LOT OF MONEY RIGHT NOW...!`\ ; つまり、立場は逆転したのだ。@ `In other words, the situation had been reversed.`@ br ; なぜなら、彼らが脅迫している蔵臼にだけ急ぐ大金が必要ない。@ ; それに対して脅迫する3人は、何としても急ぎ大金がほしい。@ `Because only Krauss, who they were threatening, had no urgent need for a large sum of money.`@ `Compared to that, the three who were threatening him wanted money quickly, no matter what the cost.`@ br ; つまり、この取引は引き伸ばすほどに蔵臼に有利なのだ。\ `So Krauss was able to control this deal however he liked.`\ bg black,22 ; 蔵臼は非常に狡猾だったのだ。@ ; 彼らのアキレス腱は初めから知っていた。@ ; それでも確実ではなかった。@ `Krauss was very sly.`@ `He had known of their Achilles heel from the beginning.`@ `Even so, he had not been certain.`@ br ; だからそれらを最後の最後まで伏し、彼らの出方を完全に見極めた上で反撃に転じたのである。\ `Therefore, he had hidden that until the very end, and, upon closely and completely examining their attitude, he had struck back.`\ ;ここでさらに時計フランジャーを重ねたい〜!! meplay 2,19 bg M1F_S1a,0 ld c,$KLA_nayamuA1,22 ;「私もできることなら、可愛い弟や妹たちの危機に金を工面してやりたいと思っているよ。@…だが残念なことに持ち合わせがなくてね。@/ `"If I could, I would love to raise some money for my cute brother and sisters in their time of need.`@` ...But unfortunately, I have nothing on hand.`@/ ld c,$KLA_AkuwaraiA1,80 ;……7億半もの大金が工面できるスポンサーに心当たりがあるなら、先にそちらを当たってもらいたいのだよ。」\ ;<蔵臼 `......If you have any sponsors in mind that can raise a whole 750 million, I suggest you try there first."`\ ; 勝ち誇った蔵臼の言葉はあまりに白々しい。@ ; 弟たちは、歯軋りしながらそれを聞き流すしかなかった。@ `Krauss's elated words were horribly blunt.`@ `The other siblings could do nothing more than listen, grinding their teeth.`@ br ; ………そんな都合のいいスポンサーに心当たりがあったなら、こんな真似はしないのだ。@ ; 万策が尽きたからこそ、このような大勝負に出ているのだ。\ `.........If they could think of a sponsor that convenient, they wouldn't have kept up this charade.`@` They had entered this huge battle specifically because they had exhausted all other options.`\ ld c,$KLA_AkuwaraiA3,80 ;「……もしお前たちが、どうしてもこの兄を頼りたいというなら。@私の口利きでスポンサーを探してやってもよいのだがね。@………おっと、私にはそんなものはいないと言っていたか。@それではどうにもならんねぇ。@……ふっふふふふふふふふ!」\ ;<蔵臼 `"...If you're still set on relying on your older brother, `@`you can use my influence to find a sponsor.`@` .........Oh wait, you already said that I have no influence.`@` Well then, I can't do anything, can I?`@` ......Fuffufufufufufufufu!"`\ bg M1F_S1c,24 ; 勝ち誇る蔵臼の低い笑い声が客間をじわじわ満たしていく。@ `Krauss's low, gloating laugh began to fill the parlor.`@ br ; さっきまで長兄を追い詰めていた弟、妹たちは、歯軋りしながら表情を歪ませることしかできない…。\ `The younger siblings who had, until now, been driving the oldest brother into a corner, could do nothing more than grimace and grind their teeth...`\ ld r,$HID_KomaruA1,24 ;「…………え、絵羽……、」@ ;<秀吉 `"............E-, Eva......"`@ ld l,$EVA_IkariA2,23 ;「……冗談じゃないわ…。@兄さんに借りなんか作れるもんですか…。@冗談じゃない、/ ;!d800…冗談じゃない……!」\ ;<絵羽 `"......Don't make me laugh...`@` As if I could borrow from you...!`@` Don't make me laugh,`/ !d800` ...Don't make me laugh......!"`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$ROS_KomaruA3,23 ;「………………く、/ ;!d800……蔵臼兄さんを頼ったら、どう助けてくれるの…。」@ ;<楼座 `"............If,`/ !d800`......if we relied on you, how would you help us..."`@ ld l,$KLA_AkuwaraiA1,23 ;「言ったではないか。@私にできるのは他のスポンサーを探すだけだよ。@もちろん、利息を融通してもらえるようには最大限、交渉するがね。@ふふふふふ、くっくくくくくくく!!」\ ;<蔵臼 `"I told you, didn't I.`@` All I can do is find other sponsors for you.`@` Of course, I will negotiate for the largest interest rate possible.`@` Fufufufufu, *cackle*cackle*cackle*cackle*!!"`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$RUD_KomaruA1,24 ;「……畜生……、/ ;!d800足下見やがってぇ…………。」@ ;<留弗夫 `"......Damn you...,`/ !d800`taking advantage of us............"`@ ld l,$KIR_MajimeA1,23 ;「………あなた。@落ち着いて。」@ ;<霧江 `".........Honey.`@` Please calm down."`@ ld r,$RUD_akuwaraiA2,80 ;「落ち着いてるぜ、俺は極めて冷静だぜ……。@……………クソッタレが…!」\ ;<留弗夫 `"I am calm. I'm extremely cool......`@`............You bastard...!"`\ ; 霧江は夫の手を握る。@ `Kyrie grabbed her husband's hand.`@ br ; その仕草がかえって哀れに感じて、留弗夫はその手を振り払った。@ ; …それを見て蔵臼はさも愉快なことのように笑う。\ `But that action made him feel even more pitiful, so Rudolf shook it off.`@ `...Krauss laughed as though seeing that made him extremely happy.`\ bg M1F_S1c,24 ld c,$KLA_nayamuA1,22 ;「こんな時、本当に親父殿の隠し黄金が見付かればいいんだがねぇ。@そうすればすぐに25億ずつをこの場で切り分けてやれるのだが。@残念残念、残念至極!@ 非常に極めて実にどうしようもなく残念だ!\ `"In times like these, it sure would be nice to find Father's hidden gold.`@` If you did, you could split it up into 2.5 billion yen portions right now.`@` How sad, how sad. How very sad!`@` How extremely totally truly hopelessly sad!`\ ld c,$KLA_DefA1,80 ; …………今宵は兄弟みんなで酒を酌み交わしながら、親父殿の隠し黄金を、@……ベアトリーチェの碑文の謎を、みんなで解き明かしてみようじゃないかね。@/ `............Tonight, as all the siblings drink together, `@`let us solve the riddle of Beatrice's epitaph and discover the location of Father's hidden gold.`@/ ld c,$KLA_AkuwaraiA3,80 ;仲良し兄弟が4人揃えば、きっと解けない謎はないはずさ。@…はっはははははははははははははははははははははははははははッ!!」\ ` If we combine four friendly siblings, there is surely no puzzle that can't be solved.`@` ...Hahhahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!"`\ bg black,42 wait 1000 fede 0,3000 bg M_o1b,2 wait 1000 bgmplay 13 bg black,2 bg Mlib_1d,4 wait 1000 bg Mlib_1e,8 ;ld c,$KIN_DefA1,22 ;■金蔵の書斎 ;「………………ふ。@面白いことをする。@それでその、突きつけた条件というのは何か。」@ ;<金蔵 `"............Hmph.`@` They're doing something interesting.`@` Well then, what are the conditions that they attached?"`\ ;bg Mlib_1b,0 ;ld r,$KAN_DefA1,24 ;「……はい。@蔵臼さまは黄金の発見を問わずにその分け前として、絵羽さま、留弗夫さま、楼座さまに、計75億円を支払うこと。@ただしその1割を3月までに支払うこと。」\ ;<嘉音 `"......Yes.`@` Whether or not Krauss-sama actually discovered the gold, he would pay Eva-sama, Rudolf-sama and Rosa-sama a total of 7.5 billion yen for their shares.`@` However, 1/10 of that would be paid before March."`\ bg Mlib_1a,0 ld l,$KIN_WaraiA2,26 ;「ふ、はっはっはっはっはっは…。@蔵臼の間抜けめ。@弟たちに足をさらわれるとはな。@実に愉快ではないか。@/ `"Fu, hah-hah-hah-hah-hah-ha...`@` Krauss, you dunce.`@` That he would have his feet swept out from under him by his younger siblings...`@` Isn't that truly pleasant.`@/ ld l,$KIN_waraiA1,80 ;……しかし、詰めが甘いようだな?」\ `......But it seems their trap was naive?"`\ ld r,$KAN_DefA1,23 ;「………はい。@蔵臼さまはそれを、絵羽さま以下お三人が緊急に大金を用立てする必要があるためと看破されました。」@ `".........Yes.`@` Krauss-sama exposed that Eva-sama and the younger siblings all had an urgent need to get money."`@ ld l,$KIN_fumuA1,80 ;「ふ。@その程度のことは看破できるのか。@中途半端に無能な男め。@………今はどうしている?」\ `"Hmph.`@` Can you really call something of that level exposing?`@` That incomplete, incompetent man.`@` .........What are they doing now?"`\ ld r,$KAN_KomaruA1,80 ;「……話は一度中断されました。@今は、ベアトリーチェさまの碑文の話をされています。」@ `"......That conversation has been interrupted for now.`@` Now, Beatrice-sama's epitaph is being discussed."`@ ld l,$KIN_WaraiA2,80 ;「私の黄金がどこに隠されているのか、その謎を解こうと、か?」@ `"So, they are trying to solve the riddle and find out where my gold is hidden?"`@ ld r,$KAN_DefA1,80 ;「……………はい。」\ `"............Yes."`\ bg Mlib_1e,25 ; 金蔵は老眼鏡を置くと、ふっと鼻で笑う。\ `Kinzo set down his glasses and snorted.`\ ;「………奇跡の成就が先か、@愚か者どもが黄金を暴くのが先か。@…実に見物ではないか。@……愚か者どもが我が謎を解き明かしたなら、その時は私の全ての敗北だ。@我が屍を骨の一欠けらまでしゃぶり尽くすがいい。@愚か者どもの貪欲さが偉大なる魔法に奇跡を宿らせるのだ。@……だがもし!!@ 奇跡の成就が先だったなら…、/ ;!d1000先だったなら!@ ベアトリーチェは再び蘇る!!@ 私が半生をかけて追い求めたあの微笑が蘇るのだ…!\ `".........Will the miracle be fulfilled first, `@`or will those fools expose the gold first?`@` ...What a sight.`@` ...If those fools solve my puzzle, at that time I will be completely defeated.`@` They can suck my corpse down to the last fragment of bone.`@` Great magic can house a miracle from the fools' greed.`@` ...And yet!!`@` If the fulfillment of the miracle comes first...`/ !d1000`If it comes first!`@` Beatrice will be resurrected again!!`@` That smile which I have been chasing half my life will be restored...!`\ ; おおぉベアトリーチェ!!@ 奇跡を賭す聖なる夜がやって来るぞ、悪魔たちとのゲームが始まるぞ…!@ 私はきっと打ち勝つ、絶対に生き残る!!@ 他のやつらの命はくれてやる!@ 富も名誉も財産も黄金も何もいらぬ!@ ただお前の微笑みがもう一度見たいだけなのだッ!!@/ ;!s0 ゲホンゲホンゴホン!!」/ `Oooooohhh, Beatrice!!`@` The sacred night when the miracle is wagered will come, and the devils' game will begin...!`@` I will definitely win, and will definitely remain alive!!`@` I'll give up the other people's lives!`@` I don't need wealth or honor or assets or gold or anything!`@` I only want to see your smile one more time!!`@/ !s0` *Coughcoughcough*!!"`/ quakey 2,500 quakey 2,400 !sd\ bg Mlib_1c,26 ; 金蔵は咽こんでしまい苦しそうにする。@ `Kinzo choked, apparently in great pain.`@ br ; 嘉音は主人の背中をさすろうと近付くが、金蔵は来なくて良いと制した。\ `Kanon got closer and tried to pat his master's back, but Kinzo signaled that he didn't need to.`\ ld r,$KIN_DefA1,24 ;「…………なぜ、私が黄金の隠し場所をわざわざ人目に触れるように曝したかわかるか?」@ `"............Do you know why I went to the trouble of exposing the hidden location of the gold so that everyone could see it?"`@ ld l,$KAN_nayamuA1,23 ;「……いえ。」\ `"......No."`\ ld r,$KIN_fukigenA1,80 ;「魔法の力はリスクで決まるからだ。@ベアトリーチェの黄金を暴こうとする人間が多ければ多いほど。@その危険が高まれば高まるほどに、それでもなお成就できた時、魔法の力は偉大なる奇跡を起こせるのだ。@/ `"It is because magical power is decided by risk.`@` If the number of people who try to discover Beatrice's gold is great,`@` and the danger of that happening is great as well, then assuming that the bet is successful despite those long odds, the magical power will bring about a grand miracle.`@/ ld r,$KIN_waraiA2,80 ;………魔法とはつまりゲームなのだよ。@優れている者が勝者になるのではない。@勝者には魔法が与えられ優れるのだ。@わかるか?@ 生命の奇跡が数億分の一という神々しい確率に勝利するからこそ与えられるようにな。@………………お前には少し難しいか。」\ `.........In other words, magic is a game.`@` It is not true that the most superior person will become the winner.`@` The winner is superior because he is granted magic.`@` Do you understand?`@` The miracle of life can be granted only after winning against the divine odds of several hundred million to one.`@` ............Is this a little difficult for you to understand?"`\ ld l,$KAN_defA1,80 ;「………申し訳ございません。」\ `".........My apologies."`\ bg black,25 bg Mlib_1e,22 ;「よい。@……つまりはこういうことだ。@ベアトリーチェの碑文の謎を解いた者には、私が築き上げてきた全てを与えよう。@富、名誉、黄金、そして右代宮家の家督、私が築き上げてきた全てだ!@ その謎に挑む資格があるのは、何も私の息子たちだけとは限らぬ。@例えお前であっても、その謎を解けたなら全てを得る資格があるのだ。」\ `"That's fine.`@` It all comes down to this.`@` To the one that solves the mystery of Beatrice's epitaph, I will give all of that which I have built up.`@` Wealth, honor, gold, and the inheritance of the Ushiromiya family. Everything that I have established!`@` Since tackling the riddle is the only condition, it is not limited to my children.`@` For example, if you succeeded in solving it, that would make you qualified to gain everything."`\ ;「………はい。@ですが、/ ;!w800……僕にはあのような難しい謎はわかりかねます。」\ `".........Yes.`@` However,`/ !w800`......I couldn't possibly understand such a difficult riddle."`\ ;「無論だ。@難解に作った。@…だが、お前も挑め。@それが我が魔法の奇跡を呼ぶ糧となる。@誰もが挑み、誰にも至れなかったなら、その時はその時。@だが、奇跡が集い魔法の力が生まれたなら、その時こそ!@ ベアトリーチェが蘇るのだ。@だからお前も挑め。@誰もが挑め。@そして我が魔法に力を捧げるのだ!!@ わかるな?!」\ `"Of course.`@` I made it difficult.`@` ...But you must also challenge it.`@` That will become the seed with which the miracle of my magic will be summoned.`@` If everyone challenges it, and everyone fails, that will be that.`@` However, if the miracles are gathered and the magical power is born, it will happen then!`@` Beatrice will revive.`@` Therefore you too must challenge it.`@` Everyone must challenge it.`@` And in doing so, they must give strength to my magic!!`@` Do you understand?!"`\ ;「…………はい。@…努力します。」\ `"............Yes.`@` ...I will try."`\ bg Mlib_1d,22 ; 金蔵はしばらくの間、興奮した様子で頭を抱えながらぶつぶつと独り言を繰り返していた。@ `For a long while, Kinzo repeatedly muttered to himself, agitated and grabbing onto his head.`@ br ; 嘉音は、主から次の指示が与えられるまで、その場に直立不動でじっと待機していた。@ `Kanon stayed where he was, alert and unmoving, until he was given the next order from his master.`@ br ; …やがて金蔵もそれに気付く。\ `...Kinzo finally realized this.`\ bg Mlib_1b,0 ld l,$KIN_DefA1,23 ;「もうよい、下がれ。@……酒棚に菓子の袋があろう。@駄賃に持って行くがよい。」@ `"It's all right, leave me.`@` ......There is a bag of sweets on the liquor cabinet.`@` You can take some with you as a reward."`@ ld r,$KAN_majimeA1,24 ;「……結構です。@僕は、@………家具ですから。」\ `"......I'm fine.`@` Because I'm`@` .........furniture."`\ ld l,$KIN_WaraiA2,80 ;「…………ふむ。@……家具は菓子など食わぬか。@…道理だな。@ならばもう下がれ。」@ `"............Hmmm.`@` ......So furniture doesn't eat things like sweets?`@` ...Indeed.`@` In that case, leave me."`@ ld r,$KAN_DefA1,80 ;「はい。@……失礼いたします。」\ `"Yes.`@` ......Excuse me."`\ bg black,8 bg M2F_P1c,2 ; 嘉音はお辞儀をしてから書斎を出る。@ ; 扉が閉じられると、ゴトリという重々しい施錠音が響くのだった。\ `Kanon bowed and left the study.`@ `As the door was closed, a heavy locking noise resounded.`\ se1 18 bg black,10 wait 2000 seplay 2,44 wait 6000 ; しかしそれは嘉音が施錠した音ではない。@ ; 扉がオートロックのためである。@ `But that was not the sound of Kanon locking the door.`@ `It was the door locking automatically.`@ br ; 金蔵が許可した者しか入れず、一度退出すれば再び入ることはできない。@ ; ……肉親の誰も信用できず、自らを書斎に閉じ込め外界と隔離する金蔵が施した、拒絶の仕掛けだった。\ `No one could enter without Kinzo's permission, and once they left, they could not enter again.`@ `......It was a mechanism that Kinzo, unable to trust his blood relatives, had created to lock himself up in his own study and isolate himself from the outside world.`\ ; ……彼はもはや、血を分けた息子たちではなく、自らを家具と呼ぶ使用人たちにしか心を許せなくなっていたのである…。\ `He was already unable to trust anyone excepting, not the sons who shared his blood, but those servants who called themselves furniture...`\ ;■肖像画前 textoff bg black,22 wait 2000 bg Mhal_2a,2 wait 3000 bg Mhal_2c,0 ld r,$NAN_DefA1,2 ld l,$GEN_DefA1,3 ;「………………南條さま、いかがなさいましたか。」@ `"............Nanjo-sama, how are you feeling."`@ ld r,$NAN_majimeA1,80 ;「…あぁ、源次さん。@いや何、居場所がなくなりましてな。」@ ; 南條は苦笑いしながら客間の扉の方を振り返る。@ `"...Ah, Genji-san.`@` Oh, it's just that there is no place for me to be anymore."`@ `With a bitter laugh, Nanjo turned to face the door to the parlor.`@ br ; …その仕草で、南條の言いたいことは源次に伝わったようだった。\ `...It seemed that because of that motion, Genji understood what Nanjo wanted to say.`\ ; 源次も一族の状況は大体わかっている。\ `For the most part, Genji also understood the family's situation.`\ ; …客間で現在、仕える主に対して不敬な話題が交わされているであろうことには、眉をひそめたい気持ちもあったに違いない。@ `...It must have made him want to frown, knowing that right now in the lounge, the master he served was being discussed so disrespectfully.`@ br ; だがそれを、その淡白な表情から測るのはとても難しかった。\ `But it would have been very difficult to gather that from his indifferent expression.`\ ld r,$NAN_fumuA1,80 ;「………しかし、/ ;!d1000…私にはわかりませんな。@…どうして金蔵さんは、こんな挑発的なものを書かれたのでしょう。」\ `".........But, `/ !d1000`...I don't understand.`@` ...Why did Kinzo-san have something so provocative written, I wonder."`\ ; 南條はベアトリーチェの肖像画を見る。@ ; ……いや、目線は肖像画の下の、碑文のプレートに向けられていた。\ `Nanjo looked at the portrait of Beatrice.`@ `......No, he actually directed his gaze beneath the portrait, at the plate with the epitaph.`\ bg Mhal_2a,23 ld r,$GEN_komaruA1,24 ;「……………私には、お館様のお考えはわかりかねます。@ですが、深いお考えがあってのことと察しします。」\ `"............I don't presume to understand the Master's thoughts.`@` However, I have realized that those thoughts are very deep."`\ ld l,$NAN_DefA1,23 ;「……金蔵さんのチェスは、昔からずいぶんと遠大な読みで布石を打たれるものでした。@いや、時には理解できない一手さえ。@……私如き凡庸では、何を目論まれているのか、皆目見当も付きませんな…。」\ `"Since long ago, when Kinzo-san played chess, he would always prepare his moves according to some far-reaching judgement.`@` Yes, sometimes even to make moves I couldn't understand.`@` ......For an average person like me, it was impossible to see through to whatever it was he was planning..."`\ ld r,$GEN_defA1,80 ;「私は、これをお館様の何かの遺言状ではないかと考えています。@………それを理解できた者に、財産や家督を譲られようということなのでしょう。」\ `"Sometimes I wonder whether this is not some kind of will from the Master.`@` .........Would he entrust his assets and inheritance to whoever could solve this riddle?"`\ ;ψ ld l,$NAN_fumuA1,80 ;「……つまり、私のような余所者に解かれてしまう前に、@兄弟4人で協力し合って謎を解け、@ということではないか、ということですな。@金蔵さんは息子さんたちのことを口悪く罵ってはいますが、何とか兄弟が仲を取り戻して欲しいと願われているのかもしれません。」\ `"......Then maybe he hoped to force the four siblings to work together and solve the riddle `@`before some outsider like myself solved it.`@` It might be something like that.`@` Kinzo-san might rudely abuse his children, but he may also hope that the siblings repair their relationship."`\ ;ψ bg black,22 ;「……………………。」\ `"..............."`\ bg portrait2,2 ; 南條の言うようにこの碑文が、兄弟仲を取り戻させるのが目的だったなら、どれほど微笑ましいことか。\ `If, as Nanjo said, this epitaph had been written to repair the relationship between the siblings, that would be extremely pleasant.`\ ; …しかし南條も源次も、それだけは絶対にありえないだろうと理解していた。@ `...However, both Nanjo and Genji realized that at least that much was definitely impossible.`@ br ; もっとも長く金蔵と縁を持ち、肉親たちよりも心を許されている二人であっても、@金蔵の真意は測りかねているのだった…。\ `As those who held the longest relationship with Kinzo, even though they were more trusted than his blood relatives, `@`they could not guess at Kinzo's true motive...`\ bg Mhal_2c,0 ld r,$GEN_defA1,2 ;「……お館様は、一族の者でなくとも謎に挑む資格があると常々仰っています。@……南條先生はいかがですか。」\ `"......The Master is always saying that it doesn't matter whether they're a member of the family as long as they have the qualification of solving the riddle.`@` ......What about you, Doctor Nanjo?"`\ ld l,$NAN_fumuA1,23 ;「いやいや……、この老いぼれには少々難解が過ぎますな。@/ `"No, no......It's a little too hard to understand for this senile old man.`@/ ld l,$NAN_DefA1,80 ;……実は以前、この碑文を手帳に記しましてな。@夜な夜な、寝る前に挑んでみたのですが、@……はっはっは、実に難しい。@お迎えが来るまでの間、ゆっくり楽しむことができそうです。@源次さんこそ、いかがですかな?」\ ` ......Actually, I wrote this epitaph down on my notebook at one point in time.`@` Night after night, I would try to solve it before going to sleep, `@` ......but, hahaha, it really is hard.`@` It looks like there might be some free time to relax and consider it before someone comes to get us.`@` What do you say, Genji-san?"`\ ld r,$GEN_MajimeA2,80 ;「………私めはお館様にお仕えする家具に過ぎません。@黄金も財産も、私には不要なもの。」@ `".........I am nothing more than furniture that serves the Master.`@` Gold and assets are useless to me."`@ ld l,$NAN_fumuA1,80 ;「やれやれ、本当に謙虚な方です。@…だからこそ、金蔵さんもあなたには心を許されるのでしょう。」@ `"My, my, you are a humble person.`@` ...That's probably why Kinzo-san trusts you so much."`@ ld r,$GEN_DefA1,80 ;「ならば光栄なことです…。」\ `"If so, I am honored..."`\ bg black,5 ; 南條は軽く笑って応えると、再び碑文を見る。\ `As Nanjo lightly laughed in response, he once again looked at the epitaph.`\ ;「……懐かしき、故郷を貫く鮎の川。@黄金郷を目指す者よ、これを下りて鍵を探せ…。」\ `"......My beloved hometown, the sweetfish river running through it.`@` You who seek the Golden Land, follow its path downstream and seek the key..."`\ bg portrait2,2 br ; 我が最愛の魔女ベアトリーチェの肖像画の碑文に記されたものは以下のとおりである。\ `That which is written on the epitaph of the portrait of my most beloved witch Beatrice is as follows:`\ br ; 懐かしき、故郷を貫く鮎の川。@ ; 黄金郷を目指す者よ、これを下りて鍵を探せ。@ `My beloved hometown, the sweetfish river running through it.`@ `You who seek the Golden Land, follow its path downstream and seek the key.`@ br ; 川を下れば、やがて里あり。@ ; その里にて二人が口にし岸を探れ。@ ; そこに黄金郷への鍵が眠る。@ `If you follow the river downstream, you will find a village.`@ `In the village, look for the shore the two will tell you of.`@ `There sleeps the key to the Golden Land.`@ br ; 鍵を手にせし者は、以下に従いて黄金郷へ旅立つべし。\ `He who lays hand upon the key shall travel under the rules below.`\ br ; 第一の晩に、鍵の選びし六人を生贄に捧げよ。@ ; 第二の晩に、残されし者は寄り添う二人を引き裂け。@ ; 第三の晩に、残されし者は誉れ高き我が名を讃えよ。@ ; 第四の晩に、頭をえぐりて殺せ。@ ; 第五の晩に、胸をえぐりて殺せ。@ ; 第六の晩に、腹をえぐりて殺せ。@ ; 第七の晩に、膝をえぐりて殺せ。@ ; 第八の晩に、足をえぐりて殺せ。@ ; 第九の晩に、魔女は蘇り、誰も生き残れはしない。@ ; 第十の晩に、旅は終わり、黄金の郷に至るだろう。\ `At the first twilight, you shall lift up as sacrifice the six chosen by the key.`@ `At the second twilight, those who remain shall tear apart the two who are close.`@ `At the third twilight, those who remain shall praise my honorable name on high.`@ `At the fourth twilight, gouge the head and kill.`@ `At the fifth twilight, gouge the chest and kill.`@ `At the sixth twilight, gouge the stomach and kill.`@ `At the seventh twilight, gouge the knee and kill.`\ br `At the eighth twilight, gouge the leg and kill.`@ `At the ninth twilight, the witch shall be revived and none shall be left alive.`@ `At the tenth twilight, the journey shall end and you should reach the village of gold.`\ br ; 魔女は賢者を讃え、四つの宝を授けるだろう。@ `The witch will praise the wise, and should bestow four treasures.`@ br ; 一つは、黄金郷の全ての黄金。@ ; 一つは、全ての死者の魂を蘇らせ。@ ; 一つは、失った愛すらも蘇らせる。@ ; 一つは、魔女を永遠に眠りにつかせよう。@ `One shall be, all the gold from the Golden Land.`@ `One shall be, the resurrection of the souls of all the dead.`@ `One shall be, even the resurrection of the lost love.`@ `One shall be, to put the witch to sleep for all time.`@ br ; 安らかに眠れ、我が最愛の魔女ベアトリーチェ。\ `Sleep peacefully, my most beloved witch, Beatrice.`\ ;ここで肖像画の碑文が以降、閲覧可能に〜! mov ?tips[1][tips_flg],1 seplay 9,1062 mov %remnu_data,on mov %data_pagemax,0 inc %data_pagemax ;●以後、@右クリックで「ベアトリーチェの碑文」@の閲覧が可能に ;▲第5アイキャッチ:10月4日(土)14時00分 が15時00分に進む textoff wait 3000 eye2 14,00,15,00,1,0,510,340,25 *umi1_6 bgmplay 8 textoff bg white,2 lsp bgsp,beach_L1a,0,0,0 for %Free1 = 1 to 128 resettimer msp bgsp,0,-2,2 waittimer 20 print 1 next for %Free1 = 1 to 232 resettimer msp bgsp,0,-2,0 waittimer 20 print 1 next csp bgsp print 2 bg beach_2a,22 ;■海岸 ld r,$BUT_DefA2,24 ;「第十の晩に旅は終わり、@黄金郷に至るだろう、か。@しかし真里亞はマメだな、@ちゃんとメモしてるとは偉いぜ。」@ ;<戦人 `"So...at the tenth twilight, the journey shall end, `@`and you should reach the Golden Land.`@` You really are diligent, Maria.`@` You did a good job taking notes on all of this."`@ ld l,$MAR_odorokiA1,22 ;「うー!@ 真里亞は忘れっぽいからちゃんと書く!@ ママに言われたからちゃんと書く!」\ `"Uu-!`@` Maria forgets a lot so wrote it exactly!`@` Mama told me so wrote it exactly!"`\ ; 真里亞がいつも持ち歩いてる手提げの中には手帳が入っており、@そこには例のベアトリーチェの碑文が書き写されていた。@ `There was a notebook inside the handbag Maria was always carrying around,`@` and Beatrice's epitaph was copied onto it.`@ br ; その為、@俺たちはこうして海岸に出ても碑文の謎解きに挑戦できるのだった。\ `Thanks to that, `@`we were all able to challenge the puzzle of the epitaph while walking down this beach.`\ ; 朱志香たちにとっては、@すでに何度も挑戦し、@すでに飽きてしまっている謎解きだ。@ `Jessica and the rest had already tried to solve it several times, `@`and had already gotten bored with it.`@ br ; だが俺には初めてだからな、@わくわくしちまってやめられたもんじゃない。@ ; 男のロマンをくすぐりまくりだぜ!\ `However, since this was a first for me, `@`I was so excited that I couldn't stop.`@` It really tickled my man's sense of romance!`\ bg beach_2b,22 ld l,$BUT_defA1,23 ;「まず1行目。@懐かしき、故郷を貫く鮎の川、か。@祖父さまの故郷ってどこだっけ?」@ ;<戦人 `"Let's start with the first line.`@` My beloved hometown, the sweetfish river running through it.`@` Where was Grandfather's hometown again?"`@ ld r,$JES_DefA1,24 ;「戦前の右代宮家は小田原の辺りに屋敷を構えてたって聞いたぜ。@んで、となりゃ、小田原に流れてる鮎の泳ぐ川に関心が行くわけだろ?」\ ;<朱志香 `"I heard that, before the war, the Ushiromiya family had a mansion near Odawara.`@` So, that said, anyone would want to know about the sweetfish river that flows through Odawara, right?"`\ ld l,$BUT_waraiA2,80 ;「まずはその川が起点になるからなぁ。@んで、黄金郷を目指す者はそいつを下って鍵を探せとあるわけだ。@小田原にある川って何だ?@ 鮎が泳ぐ川だぜ?」\ ;<戦人 `"Because that river would be the starting place.`@` Anyone searching for the golden land would head down that and search for the key.`@` What's the name of the river in Odawara?`@` Does it have sweetfish swimming in it?"`\ bg beach_2a,0 ld l,$GEO_DefA1,23 ;「小田原で鮎って言ったら、早川だろうね。@渓流釣りで有名だよ。」@ ;<常時 `"For sweetfish in Odawara, it'd be Hayakawa.`@` It's famous for its mountain stream fishing."`@ ld r,$MAR_defA1,24 ;「うー。@真里亞、魚嫌いー。」\ ;<真里亞 `"Uu-.`@` Maria hates fi-sh."`\ ld c,$BUT_WaraiA1,22 ;「いっひっひ、真里亞ももう少し大きくなったらわかるぜぇ〜!@ 鮎の塩焼きをベロベロベロ〜ってなぁ!@ ンまいぜぇ〜!@ さっきメシ食ったばっかりだってのに、もう腹が減ってきちまうぜ。」@ ;<戦人 `"Ihihi, Maria, you'll understand when you get o~lder!`@` Licklicklick salty roasted sweetfish!`@` Yummy~!`@` Even though we just ate, I'm getting hungry again."`@ cl l,24 ld l,$SHA_defA1,23 ;「……あの、ビスケットでもお持ちしましょうか?」\ ;<紗音 `"...Umm, shall I bring you a biscuit?"`\ ld c,$BUT_waraiA2,80 ;「え?@ あ、悪い悪い、そんなつもりで言ったんじゃないぜ、気にすんな!」\ ;<戦人 `"Huh?`@` Oh, sorry. That's not what I meant, don't mind it!"`\ ; 紗音ちゃんは、午後の仕事はしばらくないということで律儀に俺たちに付き合ってくれていた。@ `Shannon-chan, since she didn't have any afternoon chores for a while, was faithfully keeping us company.`@ br ; 使用人という立場上、俺たちに付き合った方がかえって気を遣って疲れちまうんじゃないかと思ったが、彼女の場合はそうでもないらしい。\ `I would have thought that, as a servant, accompanying us would force her to take care of us and tire her out, but it seemed that it wasn't so in her case.`\ ; …むしろ、歳の近い人間たちと一緒に会話に加われるのが楽しいようだった。@ `...To the contrary, it seemed she was having fun joining in on the conversation with people of a similar age.`@ br ; 聞けば彼女は住み込みで働いているという。@ ; となれば、歳の近いのは朱志香だけだ。@ `When I asked, I heard that she was a live-in worker.`@ `So normally, the only person close in age to her was Jessica.`@ br ; なるほど、そりゃあ味気ないよな。\ `I get it, that must be pretty wearisome.`\ bg beach_2b,0 ld l,$BUT_DefA1,24 ;「さて、小田原で鮎の川って言えば早川だってことはわかった。@となりゃ下るしかねぇよな!@ 早川を下ると何があるんだろうなぁ?」@ ;<戦人 `"All right, so I get that the sweetfish-filled river near Odawara is Hayakawa.`@` In that case, we have to go down it!`@` Don't you find anything if you head down Hayakawa river?"`@ ld r,$SHA_tokuiA1,24 ;「えっと、@…………下流に出て、海に出ると思います。」\ ;<紗音 `"Ummm,`@` ............if you follow it downstream, you'll arrive in the ocean."`\ ld l,$BUT_DefA2,80 ;「そうさ、河口部に出る!@ そして碑文の三行目には、川を下ればやがて里ありとあるな。@ちなみにそういう河口部は大抵、大昔から輸送の要衝になってて大きな都市があるもんさ。@ ここが次のチェックポイントだなぁ。」\ ;<戦人 `"Of course, you'd reach the mouth of the river!`@` And then the third line of the epitaph was 'If you follow the river downstream, you will find a village.'`@` By the way, since long ago, the mouths of rivers have been key points in transportation, and large cities tend to be built there.`@` That would be the next checkpoint."`\ bg beach_1b,0 ld l,$GEO_hohoemiA1,23 ;「ふむふむ。@なかなかいい筋だね。@戦人くんの想像通り、そこは大昔にとても栄えた古都だよ。@小田原城があるところだね。」\ ;<譲治 `"Hmmmmmm.`@` That's a pretty good theory.`@` Just like you imagined, in ancient times, there was a very prosperous old city there.`@` That's where Odawara castle is."`\ ld r,$SHA_majimeA2,24 ;「あ、修学旅行で小田原城に行った気がします。@素敵なお城でしたよ。」@ ;<紗音 `"Ah, I think I might have gone to Odawara castle on a field trip once.`@` It really was a wonderful castle."`@ ld c,$JES_WaraiA1,22 ;「あー、私も小田原城だったぜ。@洋館に住んでて何だが、やっぱり日本人は和風の方が落ち着くよな!」@ ;<朱志香 `"Yes, I also went to Odawara castle.`@` Even though I live in a western-style house, it sure is true that Japanese people feel calmer with Japanese style!"`@ cl l,24 ld l,$MAR_fukigenA1,23 ;「うー。@真里亞、お城退屈ー。@遊園地がいい。@うー!」\ `"Uu-.`@` To Maria, castle is bo-ring.`@` Amusement parks are better.`@` Uu-!"`\ bg beach_2a,24 ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「そうかそうか、よしよし!@ 黄金を見つけたら、この戦人さまが気前よく遊園地を一日借り切って遊ばせてやるぜ〜!@/ `"I see, I see. Alright, alright!`@` If we find the gold, the great Battler-sama will generously reserve a whole theme park for a day and let you play in it~!`@/ ld r,$BUT_WaraiA2,80 ; ………しかし、小田原城とはなぁ。@小田原城の隠し黄金…。@おほ?!@ こりゃあ何だかいかにもって感じだよな?!」\ ;<戦人 `.........Still, Odawara castle.`@` The hidden gold of Odawara castle...`@` Oho?!`@` That sounds pretty good, doesn't it?!"`\ ld l,$JES_AkuwaraiA1,23 ;「はっはははは!@ まぁ、2年前の私たちもそこまでは行き着いたぜ。@小田原で鮎の泳ぐ川を下った里。@そこが多分、小田原城辺りだろうってところまでは私たちも行き着いたさ。@問題は次の行だろ。@さて、戦人の珍推理はどこまで行けるか見物だぜ。」\ ;<朱志香 `"Hahahahaha!`@` Well, two years ago, we figured out that much.`@` The village down the river where the sweetfish swim in Odawara.`@` We figured that it was probably somewhere near Odawara castle.`@` The problem is the next line.`@` Alright, let's see where Battler's strange reasoning can take him."`\ ; 朱志香がニヤニヤと笑う。@ ; その程度で謎が解けるなら、とっくの昔に私が見つけてるぜと言わんばかりだ。@ `Jessica grinned broadly.`@ `It was like she was saying that, if the puzzle could be solved so easily, she would have found it long ago.`@ br ; …くそー、@きっと俺が見つけて独り占めしてやる!\ `...Damn it,`@` I'll definitely find it and keep it all for myself!`\ ld r,$BUT_KomaruA2,80 ;「4行目。@…その里にて二人が口にし岸を探れ。@………二人ってのが何のことかわからねぇが、とにかく岸だな。@………岸って何だよ?!@ うーんうーん、/ ;!d800…岸って名前が付く地名でもあるのかなぁ?」@ ;<戦人 `"The fourth line.`@` ...In the village, look for the shore the two will tell you of.`@` .........I don't know what it means by 'the two', but anyways, the shore.`@` .........What does it mean by the shore?!`@` No, wait,`/ !d800` ...Is there any place near there with 'shore' in its name?"`@ ld c,$SHA_MajimeA2,24 ;「えっと、@……曽我岸という地名が小田原にあるんだそうですよ。」\ ;<紗音 `"Ummm,`@` ......I have heard that there is a place called #86ef9cSogakishi#ffffff in Odawara."`/ mov ?grim[9][grim_flg],1 mov %r_hyouji_grim,9 ;seplay 9,1062 \ ld r,$BUT_waraiA2,80 ;「え?!@ おお、@詳しいな!@/ `"Huh?!`@` Wow, `@`you sure know a lot!`@/ ld r,$BUT_WaraiA1,80 ; ってことは何だよぉ〜、@紗音ちゃんも黄金を狙って、謎解きに挑戦してるんだなぁ〜?@ となりゃ俺たちゃライバルだぜ!」\ ;<戦人 ` So~, what does that mean?`@` Shannon-chan, are you also after the gold, and trying to solve the riddle~?`@` That makes us rivals!"`\ ld c,$SHA_hajiraiA1,80 ;「べ、別に黄金なんて興味は…。@ただその、以前に譲治さまから教えてもらっただけで…。」@ `"I, it's not like I'm interested in gold...`@` It's just that...George-sama told me about it before..."`@ ld l,$JES_DefA2,80 ;「2年前の私たちも同じ推理に行き着いたってわけさ。@わざわざ地図を広げて調べたんだぜ!」\ ;<朱志香 `"That's because we reached the same conclusion two years ago.`@` We even went to the trouble of laying out a map and looking it up!"`\ cl r,23 ld r,$GEO_DefA1k,24 ;「小田原城の、北に5kmくらいだったかな。@そこには確かに曽我岸という地名があるよ。@/ `"It was about five kilometers to the north of Odawara.`@` We definitely found a place called Sogakishi there.`@/ ld r,$GEO_MajimeA2,80 ;……でも、そこからがわからないんだ。@次の5行目にはその土地のどこに鍵があるかは記してない。@真里亞ちゃん、読んでくれるかい?」\ ;<譲治 `......However, after that, we don't know.`@` The fifth line doesn't say where the key is hidden in that place.`@` Maria-chan, could you read it for us?"`\ bg beach_1a,23 ld c,$MAR_defA1,22 ;「…うー。@……そこにオウゴンキョウへの、/ ;!d800…カギが、/ ;!d1000ネムる。@/ `"...Uu-.`@` ......There sleeps the `/ !d800`...key to the `/ !d1000`Golden Land.`@/ ld c,$MAR_waraiA2,80 ;うー!@ 読めた!」\ ` Uu-!`@` I could read it!"`\ ld l,$JES_waraiA1,23 ;「曽我岸ったって、広いだろうし、かつてそこに右代宮家の家があったわけでもない。@その広大な土地のどこかに鍵が隠されててノーヒントってんじゃ、こいつぁお手上げってわけだぜ。」@ ;<朱志香 `"Sogakishi is probably large, and there wasn't ever any house built there by the Ushiromiya family.`@` There are no hints as to where the key is hidden in this huge area, so this is where we give up."`@ ld r,$BUT_AseruA1,24 ;「確かになぁ。@…鍵が手に入らないことにはその先の行に進めないぜ。@譲治兄貴、曽我岸ってのはどんなとこなんだ?」\ ;<戦人 `"You're right.`@` ...And without the key, we can't advance to the next line.`@` George-aniki, what kind of place is Sogakishi?"`\ bg beach_1b,0 ld r,$GEO_hohoemiA1,24 ;「さぁねぇ…。@行ったことはないからわからないけど、地図によると山の中みたいだよ。@確か、浅間山の山麓みたいだったね。」@ ;<譲治 `"Let's see...`@` I've never been there, so I don't really know, but according to the map, it's in the mountains.`@` I'm pretty sure it was at the base of Asama mountain."`@ ld l,$BUT_DefA2,23 ;「……うーん。@何だかぱっとしねぇなぁ。@宝の在り処を隠した謎ってのは、もっとビッタリとはまるモンじゃねぇのかよ。@どうも曽我岸ってのがそもそも間違いって気がするぜ。」\ ;<戦人 `"......Hmmmm.`@` That's a little annoying.`@` Couldn't a puzzle for the hiding place of a treasure be a little more exact?`@` Anyways, I get the feeling that Sogakishi is definitely the right place."`\ cl r,23 ld r,$JES_futekiA1,24 ;「私は曽我岸を疑ってるぜ?@ 私たちが知らないだけで、例えば祖父さまの子供時代を過ごした家とかがあるかも知れないだろ。@1行目に、懐かしき故郷を〜って行があるくらいだもんな。@…紗音は祖父さまによく酒とか注がされてたろ。@昔話とか聞かされたことないのか?」\ ;<朱志香 `"Well, I doubt it's Sogakishi.`@` It could be talking about some house that Grandfather lived in when he was a kid that we don't know about.`@` After all, the first line mentioned his beloved hometown.`@` ...Shannon, you've fed a lot of sake to Grandfather, haven't you?`@` Hasn't he ever told you about his hometown?"`\ bg beach_2b,0 ld r,$SHA_MajimeA1,23 ;「……お館様は昔の話はほとんどされません。@…ただ、右代宮家が滅びかけた関東大震災について、非常に他人事のように話されることがありましたので、@関東地方よりずっと遠方にお住まいだったかもしれません。」\ ;<紗音 `"...The Master almost never speaks of his past.`@` ...However, he speaks of the Great Kanto earthquake as though it was someone else's story, `@`so he may have been living far away from the Kanto area."`\ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「右代宮本家は小田原に住んでたかもしれないけど、分家はその限りじゃなかったろうね。@お祖父さまはよく自分のことを、分家も分家、跡継ぎにもっとも縁遠かった、@と言われるくらいだからね。」@ ;<譲治 `"The Ushiromiya family may have been living in Odawara, but the branch family was not limited to that.`@` Grandfather often called himself part of a branch of the branch family, `@`the least connected to the successor."`@ cl r,23 ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「ってことはつまり!@ 懐かしき故郷ってのが、すでに小田原じゃない可能性もあるってことだなぁ…。」\ ;<戦人 `"So that's what you mean!`@` The beloved hometown might not even be Odawara at all..."`\ cl r,23 ld r,$JES_atyaA1,24 ;「祖父さまの故郷なんて聞いたこともないぜ。@聞いても、素直に教えちゃくれねぇだろうしよー。」\ ;<朱志香 `"I've never even asked about Grandfather's hometown.`@` I doubt that I'd get an honest answer if I did."`\ ld l,$GEO_MajimeA1k,80 ;「懐かしき故郷というのが、右代宮家のルーツを指さないのであれば、小田原説は初めから間違ってることになっちゃうね。@もちろん、曽我岸の疑いが晴れたわけじゃないけれども。@例えば、幼少のころを小田原で過ごし、その後、遠方へ引っ越した可能性もあるだろうし。」\ ;<譲治 `"If the so-called beloved hometown isn't referring to the Ushiromiya family's roots, then the Odawara theory is wrong from the beginning.`@` Of course, this doesn't remove any possibility that it was Sogakishi.`@` For example, he could have lived in Odawara when he was very young, but then moved far away later."`\ bg beach_1b,0 ld r,$MAR_fukigenA1,24 ;「うー…。@さっきから何の話かわかんない。@うー。」@ ; 真里亞がすっかり置いてきぼりにされていて、退屈だと頬を膨らませている。\ `"Uu-...`@` I don't get what you're talking about.`@` Uu-."`@ `Maria had been completly left out of the conversation, and she now sat puffing out her cheeks in boredom.`\ ld l,$BUT_WaraiA1,23 ;「あー、つまりだな。@黄金スゴロクの最初のスタート地点が決まらないことには、何も始まらないってことだぜ。@/ `"Right, so in short, `@`if we can't decide upon the starting place for the gold's dice game, we can't even begin to play.`@/ ld l,$BUT_WaraiA2,80 ;……………いや待てよ?@ 最初の5行で見付かるのは鍵だろ?@ 鍵なんてなくても、扉はブチ壊して入ることだってできるはずだぜ。@とりあえず最初の5行をすっ飛ばして、その先の推理に入ってもいいんじゃねぇか〜?」\ ;<戦人 `............But wait?`@` In the first five lines the thing we're searching for is a key?`@` Even without a key, we should be able to bust right through any door.`@` Can't we just throw away the first five lines and start figuring out the rest?"`\ cl r,23 ld r,$JES_OdorokiA1,24 ;「ほー…。@その発想はなかったぜ。@/ `"Ooh...`@` I hadn't thought of that.`@/ ld r,$JES_WaraiA1,80 ;まぁいいや、どうせ暇潰しなんだ。@続きを聞かせろよー、戦人の推理!」\ ;<朱志香 ` Oh well, we're just wasting time anyway.`@` Let's hear the rest of Battler's reasoning!"`\ cl l,24 ld l,$SHA_KomaruA1,23 ;「……でも、その先からは急に物騒になるんですよね…。」@ ;<紗音 `"......But in the next part it quickly becomes disturbing..."`@ ; 紗音ちゃんがちょっぴり眉をひそめる。@ `Shannon-chan frowned slightly.`@ br ; どんなことが書かれていたっけと真里亞の手帳を見ると、@…なるほど、納得する。\ `After looking back at Maria's notebook to recall what was written there,`@` ...alright, I agree.`\ bg black,22 bg Sky_1a,22 ;「第一の晩に、鍵の選びし六人を生贄に捧げよ、…か。@いきなり物騒になるな。」@ ;<戦人 `"At the first twilight, you shall lift up as sacrifice the six chosen by the key...`@` It sure does get horrible quickly."`@ ;「第二の晩には寄り添う二人を引き裂けと来たもんだ。@恋仲を破談させるのか、@文字通り引き裂くという意味なのか、@わかりかねるけど、どっちにせよ気持ちの悪い話だぜ。」\ ;<朱志香 `"At the second twilight, it says to tear apart the two who are close.`@` Does that mean to make them break off their loving relationship?`@` Or does it mean to literally tear them apart?`@` I don't know, but either way, it's pretty disgusting."`\ bg beach_2a,0 ld r,$GEO_MajimeA1,26 ;「その第二の晩の解釈を別にしても、第一の晩に6人。@第四の晩から第八の晩までで5人、@少なく見積もっても11人が生贄にされなきゃならない。」@ ;<譲治 `"Even if we ignore the meaning of that second line, at the first twilight it's six people, `@`and at the fourth through eighth twilights it's five people,`@` so at least 11 people must become sacrifices."`@ ld l,$MAR_niyariA1,23 ;「うー。@ベアトリーチェが蘇るための生贄ー!」\ `"Uu-.`@` Sacrifices to revive Beatrice!"`\ cl r,23 ld r,$BUT_MajimeA1,24 ;「…なるほど魔女復活のための生贄か…。@そういう解釈にもなるな。@その結果、第九の晩に魔女が蘇って……。@…最後は極めつけだな。」\ ;<戦人 `"...I see, sacrifices to restore the witch...`@` That's what it would mean.`@` As a result, the witch will be revived at the ninth twilight......`@`...That last part is guaranteed."`\ bg Beach_2b,24 ld r,$SHA_KomaruA1,22 ;「…………第九の晩に魔女は蘇り、誰も生き残れはしない。@……結局はみんな死んでしまいます。」\ ;<紗音 `"............At the ninth twilight, the witch shall be revived and none shall be left alive.`@` ......So everyone will die in the end."`\ ld l,$JES_DefA1,23 ;「それでようやく次の第十の晩にゴールってことになってんな。@みんな死んじまうのに、黄金郷へ至るだろうって言われても困ったもんだぜ。」@ ;<朱志香 `"And with that, the following tenth night becomes the goal.`@` If everyone's dead, it'd be pretty hard to reach the Golden Land."`@ cl r,23 ld r,$GEO_MajimeA2k,24 ;「…鍵を手に旅に出た当人も、生き残れないに含めるのかどうかは解釈のわかれるところだね。」\ ;<譲治 `"...I'm not sure whether or not the traveler who holds the key would be included in the 'none shall be left to live' part."`\ bg beach_2a,0 ld r,$BUT_DefA2,23 ;「しかしよ、最後のところには面白ぇことが書いてあるぜ?@ ゴールした後、@魔女からもらえる4つの宝の行だよ。@一つは全ての黄金。@問題は次だ。@全ての死者の魂を蘇らせるとあるぜ?@ みんな死んじまった、っていうのと掛けてるような気がしねぇか?」\ ;<戦人 `"But at the end, something pretty interesting is written.`@` The lines about how, after reaching the goal,`@` the four treasures will be given by the witch.`@` One shall be all the gold.`@` The problem is the next one.`@` It says the resurrection of the souls of all the dead, right?`@` Doesn't it seem like this refers to everyone that died in the earlier lines?"`\ ld l,$SHA_defA1,23 ;「………それを言われれば、次の、失った愛すらも蘇らせる、という部分は、@第二の晩の、寄り添いし二人を引き裂け、に掛けているようにも見えますね。」\ ;<紗音 `".........If you put it like that, the next one, the resurrection of the lost love part`@` might be referring to the pair torn apart at the second twilight."`\ ld c,$GEO_WaraiA1,23 ;「そうだね。@そして4つ目も第九の晩に掛けてある。@第九の晩に蘇った魔女を、4つ目の宝が再び眠りにつかせている。」\ ;<譲治 `"That's right.`@` And the fourth one refers to the ninth twilight.`@` The fourth treasure is putting the witch, revived at the ninth twilight, to sleep."`\ bg beach_1a,0 ld r,$JES_futekiA1,24 ;「…好意的に解釈すりゃあ、@死んだり別れさせたりと忙しいが、最後には全部チャラになるわけだな。@目覚めた魔女も再び眠るし、手元にはたっぷりの黄金だけが残るって寸法だぜ。」\ ;<朱志香 `"If we interpret that favorably,`@` it'll be hectic with people dying and breaking up, but it will all be made well in the end.`@` The awakened witch will once again sleep, and all that will be left is plenty of left-over gold."`\ ld l,$BUT_defA1,23 ;「死んだり蘇らせたり、別れさせたりくっつかせたりと、魔女さまはお忙しいこったなぁ。」@ ;<戦人 `"The witch must be busy killing, reviving, breaking up, and reuniting people."`@ ld r,$JES_WaraiA1,80 ;「ついでに、起きたり眠ったりな。@ははははは。」\ ;<朱志香 `"Not to mention waking up and sleeping.`@` Hahahahaha."`\ bg sky_1a,25 ;「やれやれ、せっかくの隠し黄金の話も、魔女の話が絡んじまうと急に胡散臭くなっちまうぜ。」@ ;<戦人 `"Oh well, just when the tale of the hidden gold was getting interesting, as soon as the witch's story is tied in, it quickly gets pretty shady."`@ ;「違いないな、あっははははははは!」\ ;<朱志香 `"Too true. Ahahahahahaha!"`\ ; 朱志香と二人して笑う。@ ; 魔女なんて馬鹿馬鹿しいという意味でだ。@ `I laughed along with Jessica.`@ `After all, a witch was just ridiculous.`@ br ; …もちろん、そういう意味で笑えば、魔女の存在を信じる真里亞は機嫌を悪くする。\ `...Of course, once we started laughing like that, Maria, who believed in the witch, got angry.`\ bg beach_1b,0 ld r,$MAR_fukigenA2,26 ;「うー!@ 魔女はすごいー!@ 魔法で何でもできる!@ 殺すことも。@生き返らせることも。@愛を与えることも、奪うことも。@/ `"Uu-!`@` The witch is awesome!`@` She can do anything with magic!`@` Even kill.`@` Even bring back to life.`@` Even give love, even take it.`@/ ld r,$MAR_sakebuA1,80 ;空も飛べるし、姿を透明にできるし、黄金もパンも生み出せる!@ うー!@ うー!!@ うーうーうー!!」\ `Can fly in the sky, can become invisible, can even make gold and bread out of nothing!`@` Uu-!`@` Uu-!`@` Uu-uu-uu-!!"`\ ld l,$JES_OdorokiA1,23 ;「ぁ、いけね…。@悪い悪い…、冗談だよ!」@ ;<朱志香 `"Erk, oh no...`@` My bad...it's just a joke!"`@ ; 朱志香がぺろりと舌を出して謝るが、真里亞は納得してくれなかった。@ `Jessica apologized, sticking out her tongue, but Maria didn't accept it.`@ br ; 俺の手から自分の手帳を取り返すと他のページを開きながら、魔女の存在を訴える。\ `She grabbed her notebook back out of my hands and, opening to the other pages, tried to prove that the witch existed.`\ seplay 1,1010 bg black,63 ; それらのページには色とりどりに描かれた魔女のイラストがあり、@魔女に対して持つ真里亞のファンタジックなイメージをよく表現していた。\ `Those pages had colored illustrations of witches drawn on them, `@`and conveyed the fantastical image Maria had of witches well.`\ ; それは鉤鼻の老婆が箒で空を飛び…、というような定番の禍々しいものではなく、@夢見がちな女の子なら、誰もが少女時代に思い描くような、美しいドレスを着飾って、@不思議な力で何でもできる、夢のような存在として描かれている。\ `It was not the normal sinister image of a crooked-nose hag flying around on a broom,`@` but a dreamlike person with unnatural powers that could do anything and wore a beautiful dress.`@` It was just what you would expect from an imaginative young girl.`\ ; 空を踊るように駆け、虹を渡り、@いくら注げども尽きない魔法の紅茶ポットやティーカップセットたちと踊り明かす。@ `Dancing in the sky, crossing a rainbow, `@`dancing around all night with a teacup and a teapot that would never get empty no matter how much you poured out of it.`@ br ; 杖を振るえば、空の星は飴玉となって降り注ぎ、@道端にはお菓子を実らせる花々が芽吹いていた。\ `With a flourish of her staff, the stars in the sky would become candy and pour down,`@` and flowers that produced sweets would bud by the roadside.`\ bg sky_1a,22 ; ……真里亞にとって魔女は、彼女を虜にする魔法の夢を具現化できる唯一の存在。@ `......To Maria, a witch was a unique concept, an embodiment of the magical dream that so captivated her.`@ br ; 成長すればするほどに知る、無味簡素な現実に潤いを持たせてくれる最後の存在。@ `As she grew up, this was the last thing that gave richness to her dull and plain everyday life.`@ br ; だからこそ、真里亞は魔女を信じた。\ `That is why Maria believed in witches.`\ ; それを穢されたくなかった。@ ; だからこそ、魔女の存在を肯定する碑文も、穢されたくなかった。@ `She didn't want that dream to be insulted.`@ `And, she didn't want the epitaph, which affirmed the existence of the witch, to be insulted.`@ br ; 魔女ベアトリーチェは、真里亞の夢そのものだから…。\ `Because the witch Beatrice is Maria's dream...`\ bg beach_1a,0 ld c,$MAR_KomaruA1,0 ld r,$GEO_DefA1,22 ld r,$GEO_WaraiA2,80 ;「真里亞ちゃんにとっては、これは黄金の隠し場所を示すものじゃなくて、@魔女を蘇らせるための、魔法なんだって。」@ ;<譲治 `"To Maria-chan, this is not something that points to the hiding place of the gold, `@`but magic to revive the witch."`@ br ; つまり、魔女と真里亞を結ぶ、@唯一の架け橋。\ `So it was the single link between Maria and the witch.`\ ; 真里亞はすっかりヘソを曲げてしまって、譲治の兄貴に抱きついていた。@ `Maria was very angry and clung onto George-aniki.`@ br ld l,$JES_atyaA1,23 ; 俺と朱志香は頭を掻きながら謝る。@ `Jessica and I scratched our heads and apologized.`@ br ; …さっき肖像画の前でヘソを曲げられた時はすんなり機嫌を直してくれたが、二度目はダメなのかもしれない。\ `...It might not be possible to smooth things over again like the time she got mad in front of the portrait.`\ ; 真里亞はもう、簡単に機嫌を直そうとはしてくれなかった。@ ; どうしたものか俯く俺と朱志香に変わり、紗音ちゃんがおずおずと口を開いた。\ `Maria didn't want to be easily consoled.`@ `Unlike Jessica and I, who hung our heads wondering what we had done, Shannon-chan timidly opened her mouth.`\ bg beach_2b,24 ld r,$SHA_DefA1,24 ;「あの、/ ;!d1000………真里亞さま、ご存知ですか…?@ 私たち使用人たちの間では、ベアトリーチェさまの怪談が語り継がれているんですよ。」@ `"Umm,`/ !d1000` .........Maria-sama, did you know...?`@` There is a ghost story about Beatrice that has been passed down amongst the servants."`@ ld l,$MAR_fukigenA1,23 ;「……うー?」\ `"......Uu-?"`\ ld c,$JES_TohohoA2,23 ;「あ、あぁ、そうだったっけ!@ 紗音、聞かせてやれよ。@私は知らないんだけど、使用人の間じゃかなり有名な話らしいぜ?」@ ;<朱志香 `"A, ah, yeah, that's right!`@` Shannon, tell us about it.`@` I don't really know, but it's apparently pretty famous amongst the servants."`@ cl l,24 ld l,$BUT_aseruA1,23 ;「何の話だ?@ 怪談?」\ ;<戦人 `"What is this?`@` A ghost story?"`\ bg beach_2a,0 ld l,$GEO_DefA1,23 ;「うん。@僕たちが生まれる前からある話らしいね。@母さんにも話を聞かされたことがあるよ。」\ ;<譲治 `"Yes.`@` It seems it's a story from before we were born.`@` I also heard it from my mother."`\ cl l,24 ld c,$SHA_tokuiA1,23 ;「……はい。@この島にお屋敷が建てられてからずっと語り継がれている話です。@……当時の使用人たちは、お屋敷には昼と夜で違う主がいると囁きあっていたそうです。」\ ;<紗音 `"...Yes.`@` It has been passed down since the mansion was built on this island.`@` ...The servants of that time whispered that the mansion had two Masters, one of the Day and one of the Night."`\ bg black,2 ; 紗音が語るその話は、学校の七不思議にも通じそうな、@典型的な怪談話だった。\ `The tale that Shannon told was just like a typical campfire ghost story.`\ ; 魔女の森があり、そこに住まう魔女がいるならば、@…それが屋敷の中にやって来ないわけもない。@ `If there was a forest with a witch living inside it,`@` ...then there's no reason the witch couldn't pay the mansion a visit.`@ br ; いつの頃から使用人たちの間に、自然と芽生えた怪談だった。\ `At some point, this ghost story naturally sprouted up between the servants.`\ bg M2F_P1c,2 ;「ちゃんと閉めたはずの窓や扉や鍵が、もう一度見回りに来たら開いていたとか。@消したはずの灯りが付いていたり、@付けたはずの明かりが消えていたり。@置いたはずの物がなくなっていたり、@置いた覚えのない物が置かれていたり。@……そういうことがある度に、古い使用人たちは魔女が姿を消してお屋敷に訪れて、悪戯をしていったのだろうと囁きあったそうです。」\ `"When they did the rounds one last time to check supposedly closed doors, windows and locks, some of those would be open.`@` Lights that were supposed to be off were turned on,`@` and lights that were supposed to be on went out.`@` Things left lying around would disappear,`@` and things would appear when no one had any memory of putting them there.`@` When any of these things happened, the old servants would say that the witch had visited the mansion, invisible, and was playing pranks."`\ bg black,22 bg beach_1b,0 ld r,$MAR_fukigenA2,26 ;「うー!@ ほらいる!@ ベアトリーチェはいるー!!」@ `"Uu-!`@` See, she exists!`@` Beatrice exists!!"`@ ld l,$JES_tohohoA2,23 ;「あぁ、いるよな。@私も昔よく、登校の時に限って鞄が見付からなかったりしたもんだぜ…。」@ `"Yeah, she exists.`@` I remember often being unable to find my shoes before heading to school..."`@ ;<朱志香 ; 真里亞はこれこそ魔女が実在する証拠であるとでも言わんばかりに、うーうーと胸を張る。@ `Maria puffed out her chest with an 'uu-uu-' as though this was the final proof that the witch existed.`@ br ; 口に出せばまた真里亞の機嫌を損ねてしまうだろうから、口にはしないが。\ `If I opened my mouth, Maria would probably be hurt again, so I didn't.`\ bg sky_1a,22 ; …まぁ、どこにでもよくあるような話だった。@ `...I mean, you hear that kind of story everywhere.`@ br ; 地方によっては、それを小人の仕業だと呼ぶだろうし、妖精の仕業だと呼ぶだろう。@ ; この島ではそれが魔女と呼ばれたというだけの話。\ `Depending on the place, it might be blamed on a dwarf or an elf.`@ `It's just that, on this island, they call it the witch.`\ ; 確かに、風情ある狭くない屋敷の中を夜回りすれば、不気味でないはずはない。@ `Of course, you would expect that walking around a vast, elegant mansion at night would be a little unsettling.`@ br ; ひと気のない島だ。@ ; 隙間風の入る屋敷だそうだから、雷雨の夜の見回りはさぞかし薄気味悪いに違いないだろう。\ `It's an island devoid of people.`@ `Since the mansion is so drafty, walking around on the night of a thunderstorm would certainly be eerie.`\ bg beach_2b,0 ld r,$SHA_tokuiA1,26 ;「他にも、鬼火や輝く蝶々が舞っているのを見たという使用人も。@……嘉音くんもそれらしいものを、以前、夜の見回りの時に見たことがあると言ってました。@あと、最近ではお屋敷の中で深夜に、不思議な足音をよく聞くと使用人の間で話題です。@私たちは、肖像画の中のベアトリーチェさまが姿を消してお屋敷の中を散歩しているんだろうと囁き合ってるんですよ。@…ずいぶん前ですが、@私もそうかもしれない足音を、夜の見回りの時に聞いたことがあります。」\ ;<紗音 `"In addition, some servants have also seen will‐o'‐the‐wisps and glittering butterflies dancing around.`@` Kanon-kun also saw something like that when he went patrolling one night.`@` And recently, the servants have been talking about strange footsteps inside the mansion near midnight.`@` We have whispered together that the Beatrice-sama from the portrait sometimes makes herself invisible and walks through the mansion.`@` ...It happened a long time ago,`@` but I have also heard those kinds of footsteps while patrolling at night."`\ ld l,$BUT_defA2,23 ;「……ひゅう。@そりゃ怖ぇな…。」@ ;<戦人 `"......Whew.`@` That's scary..."`@ ld r,$SHA_WaraiA1,80 ;「あ、…でも、@怯えることはないんですよ?@ ベアトリーチェさまはお館様とは異なる、もう一人のお屋敷の主です。@だから変に怯えたりしないで、敬意を持っていれば、決して悪いことはしないのだそうです。」\ ;<紗音 `"Ah, ...but,`@` there's nothing to be afraid of, right?`@` Beatrice-sama is another ruler of this mansion separate from the Master.`@` Therefore, don't be strangely afraid. If you respect her, she won't do anything bad."`\ cl l,24 ld l,$GEO_DefA1,23 ;「ただし、敬意を持たないと恐ろしいんだったね?」\ ;<譲治 `"However, it would be dreadful if you didn't respect her, right?"`\ ld r,$SHA_komaruA1,80 ;「…はい。@私が勤めを始める直前に、階段を転がり落ちて腰に大怪我をして辞めた方は、@ベアトリーチェさまのことを悪く言っていたそうです。@だから使用人たちは、ベアトリーチェさまのお怒りに触れたのだろうと噂しあったそうです…。」\ ;<紗音 `"...Yes.`@` I heard that, just before I began working, `@`someone who spoke badly about Beatrice-sama fell down the stairs and quit after receiving a large injury to their back.`@` Because of that, there was a rumor between the servants that Beatrice-sama's anger had been brought down upon this person..."`\ cl l,24 ld l,$MAR_KomaruA1,23 ;「うー…。@戦人と朱志香、きっとお怒りに触れる…。@うー…。」@ ;<真里亞 `"Uu-...`@` Anger will definitely be brought down on Battler and Jessica...`@` Uu-..."`@ ld c,$BUT_OdorokiA2,24 ;「わわ、悪かったぜ!@ お怒りに触れちゃたまらねぇ!@ 謝るよ真里亞。@もちろん魔女さまにも謝るぜ。@ベアトリーチェさまごめんなさい、余所者の戯言と思って勘弁してやってください。」\ `"I, I, I'm sorry!`@` I don't want her anger brought down upon me!`@` I apologize, Maria.`@` Of course, I also apologize to the witch.`@` I'm sorry, Beatrice-sama. Please forgive an outsider's nonsense."`\ ;<戦人 cl r,23 ld r,$JES_KomaruA1,24 ;「私も謝るぜ。@ベアトリーチェさまごめんなさい。@………これで魔女さま、私たちを許してくれるかな?」@ ;<朱志香 `"I'll apologize as well.`@` I'm sorry, Beatrice-sama.`@` .........Will the witch be able to forgive us now?"`@ ld l,$MAR_MajimeA1,80 ;「…うー。@わかんない。@魔女は気まぐれだから、許してくれる時は許してくれるし、許さない時は許さない。@うー!」\ `"...Uu-.`@` Don't know.`@` The witch is fickle, so she forgives when she forgives, and doesn't forgive when she doesn't forgive.`@` Uu-`!"\ ;ψ(5月8日、@ここから再開) bg beach_2a,0 ld r,$GEO_KomaruA1,23 ;「それは困ったね…。@/ `"That's no good...`@/ ld r,$GEO_hohoemiA1,80 ;真里亞ちゃん、戦人くんと朱志香ちゃんが、ベアトリーチェさまのお怒りに触れないようにする、いいおまじないとかないかな。@何か魔除けとかさ。」\ ;<譲治 `Maria-chan, isn't there some kind of good luck charm that could prevent Battler-kun and Jessica-chan from having Beatrice-sama's anger brought down upon them?`@` Some kind of amulet or something?"`\ ; 譲治兄貴は、魔女について一番詳しいと自負する真里亞に、その方法を尋ねることで自尊心を蘇らせようとしていた。@ `By relying on Maria, who was proud at knowing the most about witches, George was able to revive her self-esteem.`@ br ; ……本当に子供をあやすのがうまいと再び感心せざるを得なかった。\ `...I was once again forced to admire his ability to comfort children.`\ bg beach_1a,0 ld l,$MAR_MajimeA1,24 ; 真里亞は、俺と朱志香に魔女の怒りが及ばないようにするおまじないはないものかと、@腕組みをして真剣に悩んでから、手帳のページを捲り始める。\ `Maria, seriously pondering and crossing her arms, began flipping through the pages of her handbook as if there were obviously some charm capable of protecting Jessica and myself from the witch's wrath.`\ ; 単なる落書き日記帳かと思っていたが、@……何だか魔術書のようなページもたくさんある。@ `I had thought it was just a simple scribbled diary, `@`......but it turned out that there were also several pages that looked like they had come from a book on black magic.`@ br ; その中の、魔法陣みたいなものを模写したようなページをいくつも真剣に見比べていてた。@ `In the midst of those, several of what looked like magical circles had been copied and seriously compared to each other.`@ br ; ………どうやら、黒魔術趣味を持つのは祖父さまだけではないらしいな。\ `.........In any case, it looks like that black magic hobby wasn't limited to Grandfather alone.`\ ld l,$MAR_defA1,80 ; やがて調べ物を終えたのか、@手帳をパチンと勢いよく閉じるとそれを手提げに放り込み、さらにその中身を漁り始める。@ `When she finally found what she was looking for, `@`she vigorously closed the notebook with a snap and threw it into her handbag. She then began fishing through that bag's contents.`@ br ; どうもごちゃごちゃと色々なものがしまわれているようだった。\ `It seemed that various jumbled up things were in there.`\ ; しばらくの間、様々なガラクタ(真里亞にとっては重要なマジックアイテムなんだろう)を取り出しては、@これは違う、あれは違うと出し入れを繰り返した。@ `After a while, she took out various pieces of junk - although they were probably important magical items to Maria -`@` and repeatedly threw them back in, saying they were wrong.`@ br ; まるで、取り出す道具を間違えたドラ○もんみたいでちょっぴりユーモラスだ。\ `It was all a little humorous, just like when Dora○mon took out the wrong tool.`\ ; やがて、お目当てのものをようやく発掘できたらしい。@ `Finally, it seemed that she had discovered what she was looking for.`@ br ld l,$MAR_WaraiA1,80 ; さっきまでのむずかった表情からは想像もつかないくらいに晴れ晴れしい顔で、ソレを俺と朱志香に突き出した。\ `With a face unimaginably clearer than the difficult expression she had worn until now, she stuck 'them' out to Jessica and me.`\ ld l,$MAR_WaraiA2,80 ;「うー!」\ `"Uu-!"`\ bg black,22 ; 受け取ってみると、それはいかにも安っぽそうなおまじないアイテムだった。@ `As I reached out to grab it, I noticed that it was a very cheap-looking charm.`@ br ; プラスチック製の軽い数珠で作ったブレスレット風のもので、@サソリをモチーフにしたようなデザインのメダルが付いていた。\ `It looked like a bracelet made from a plastic rosary,`@` with a scorpion motif medal attached.`\ ; ほら、よく12星座に対応した安っぽいアクセサリーがあったりするじゃないか。@ ; ゲームセンターのクレーンゲームの景品にでもありそうな感じの。@ `I mean, you often find cheap accessories that correspond to the constellations.`@ `It felt like a gift that you might win in the crane game at an arcade.`@ br ; まさにそんなものに見えた。\ `It really looked like something like that.`\ ; それが2つ。@ ; 俺と朱志香の分という意味だろう。@ `There were two.`@ `Probably one for me and one for Jessica.`@ br ; ……しかし、変に2つあるせいで余計、量産品っぽい安っぽさがあり、@とてもマジックアイテムとしてのありがたさが感じられない。\ `......However, considering the odd fact that there were two of them, they looked like cheap manufactured goods,`@` and it was quite hard to think of them as magical items.`\ bg beach_2a,0 ld r,$JES_DefA1,22 ld r,$JES_WaraiA2,80 ;「これを私と戦人に?」@ ;<朱志香 `"You're giving these to me and Battler?"`@ ld l,$MAR_WaraiA2,23 ;「うー!@ このお守りならベアトリーチェも大丈夫!@ サソリは魔除けの力があるから!」@ `"Uu-!`@` With these charms, even Beatrice is no problem!`@` Because the scorpion has the power to block magic!"`@ ld c,$BUT_AseruA1,23 ;「へー、そうなのか?@ サソリにそんな力がねぇ。」@ ;<戦人 `"Huh, really?`@` Didn't know scorpions could do that."`@ ld l,$MAR_KomaruA1,80 ;「うー、戦人が信じない!@ うーうーうー!」\ `"Uu-, Battler doesn't believe!`@` Uu-uu-uu-!"`\ ; 俺の余計な一言でもう一度真里亞に火をつけてしまった…。@ `I had inflamed Maria again because I said too much...`@ br ; 真里亞は再び手帳を取り出すと、様々なページを開いては突きつけ、@いかにサソリには神聖な力があって、古来から魔除けの魔法陣に描かれてきたかを延々と説かれることになった。\ `Maria took out her notebook again, and while pointing out various pages,`@` went on and on about how the scorpion had holy power, and that it had been drawn in magic-repelling magical circles since ancient times.`\ bg beach_2b,0 ld r,$SHA_WaraiA2,24 ;「……あ、他の使用人の子から聞いたことがあります。@サソリって、魔術では魔除けのシンボルとして描かれることもあるんだとか…。」@ ;<紗音 `"......Ah, I've heard about that from some of the other young servants.`@` Something about how the scorpion is drawn as a magic repelling symbol in sorcery..."`@ ld l,$JES_TohohoA1,23 ;「へー、そうなのかぁ…!」\ ;<朱志香 `"Huh, really...!"`\ cl r,23 ld r,$MAR_MajimeA1,24 ;「うー!@ サソリは悪い魔法や災厄から守ってくれる。@そしてエメラルドは心に平和をもたらしてくれる。@だから二重で効果がある!@ うー!」@ `"Uu-!`@` The scorpion protects against bad magic and misfortune.`@` And emerald brings peace to the heart.`@` Therefore, the effect is double!`@` Uu-!"`@ cl l,24 ld l,$GEO_WaraiA1,23 ;「本当だ。@サソリがエメラルドを抱いて守ってるね。@なるほど、これはご利益がありそうだよ。」\ ;<譲治 `"It's true.`@` The scorpion wraps around the emerald and protects it.`@` I see, that seems very useful."`\ ; あまりにも安っぽそうなお守りに、色々と減らず口でツッコミをしたい気持ちもあったが、@俺たちのためを思って用意してくれたお守りの効能を一生懸命語る真里亞を見ていると、@たとえゲームセンターの景品のお守りであったとしても、ご利益があるように感じられた。\ `I really wanted to make fun of this worthless looking charm, `@`but as I watched Maria explaining the charm with all of her heart, and realized that she had prepared them out of consideration for us,`@` it felt as though, even if it were just a prize from a game center, it would still be beneficial.`\ ; お守りは材質が問題じゃないよな。@ `The material quality of the charm wasn't important.`@ br ; 気持ちの強さの問題さ。@ ; そいつを小馬鹿にするほど、俺も落ちぶれちゃいないつもりだぜ。\ `The strength of her feelings was.`@ `Even I wouldn't plan on ruining everything by making fun of it.`\ bg beach_2a,0 ld r,$BUT_WaraiA1,23 ;「そっか、ありがとな。@ベアトリーチェさまには謝ったけどよ、万が一、崇りがある時でも、真里亞のこのお守りのお陰で安心だぜ。@なぁ、朱志香ぁ。」@ ;<戦人 `"Okay, thank you.`@` I apologized to Beatrice-sama, but, even in the worst case where I'm cursed, I'll be safe now thanks to Maria's charm.`@` Right, Jessica?"`@ ld l,$JES_WaraiA1,24 ;「あぁ、そうだぜ!@ ありがとうな、真里亞。」\ ;<朱志香 `"Ah, that's right!`@` Thank you, Maria."`\ ld c,$MAR_waraiA2,22 ;「うー!@ 心に平穏が欲しい時は腕に付ける。@お財布に入れるとお金が減らなくなる!@ ドアノブに掛けておくと悪いモノが入ってこられなくなる!@ 便利なお守り!」@ `"Uu-!`@` Wear it on your arm when you want a peaceful heart.`@` If you put it in your wallet, your money won't decrease!`@` If you hang it from a doorknob, bad things can't get in!`@` It's a really convenient charm!"`@ cl r,23 ld r,$SHA_WaraiA2,24 ;「それはすごい効能ですね。@真里亞さまが自信を持って勧めるお守りなら、きっと頼もしいものと思います。」\ ;<紗音 `"What an incredible effect.`@` If Maria-sama is confident in this charm and recommends it, I am sure it will be reliable."`\ ; 紗音ちゃんが小さく手を叩くような仕草をしてくれると、真里亞はえっへんと胸を張るような仕草をする。\ `As Shannon-chan clapped her hands together, Maria stuck out her chest.`\ ; もう完全に元気になっていた。@ `She was completely vigorous again.`@ br ; こんなにも上機嫌になってくれるなら、もうしばらく話の主役を真里亞に譲ってもいいだろう。@ ; 思えば、黄金の隠し場所の話で盛り上がっていた時は付いていけず、少し退屈そうにしていたように思う。\ `If it would keep her in this good of a mood, it would probably be worth it to let Maria lead the discussion for a while longer.`@ `When you think about it, she hadn't shared in our excitement when we talked about the gold's hidden location, so I think she had gotten a little bored.`\ bg white,22 bg sky_1a,26 ; 俺と朱志香は熊沢さんの焼いてくれたクッキーを食べながら真里亞に黒魔術のあれこれを尋ねる。@ `While eating the cookies Kumasawa-san had baked, Jessica and I asked Maria this and that about black magic.`@ br ; 真里亞は嬉しそうにしながら、饒舌に質問に答えてくれた。@ `Maria happily chatted away in response to our questions.`@ br ; その度に譲治の兄貴と紗音ちゃんが驚いたり相槌を打ったりしてくれる。\ `For each one, George-aniki and Shannon-chan would act surprised and agree with everything she said.`\ ; 空の雲の色はますますに重たくなっていくが、いとこ同士の一年ぶりのコミュニケーションを存分に満喫するのだった…。\ `The color of the clouds in the sky grew progressively heavier, but the cousins really enjoyed communicating freely after one year of separation...`\ bg black,42 wait 1000 bg beach_1a,0 ld r,$GEO_defA1,22 ;「……ん。@今、額にぽたって来なかったかい?」@ ;<譲治 `"...Nn.`@` Did I just feel a drop on my forehead?"`@ ld l,$BUT_defA2,23 ;「え?@ どうだろうな?」\ ;<戦人 `"Huh?`@` What's up?"`\ bg black,25 ; 譲治の兄貴が額を擦りながら空を見上げる。@ `As George-aniki rubbed his forehead, he looked up at the sky.`@ br ; 空の色や空気の湿っぽい臭いを思えば、いつ雨粒が降って来てもおかしくない。@ ; 少しずつ風も強くなってきた気がする。\ `Considering the color of the sky and the dampness of the air, it wouldn't have been odd for a raindrop to fall down.`@ `It also seemed like the wind had gotten a little stronger.`\ bg beach_1b,0 ld r,$MAR_defA1,22 ;「うー?@ 真里亞、ぽたっと来ない。@真里亞だけ来ない。@うー!」@ `"Uu-?`@` Maria didn't feel a drop.`@` Only Maria didn't.`@` Uu-!"`@ ld c,$BUT_DefA1,24 ;「安心しろ、俺にも来ねぇぜ。@それに今夜になれば、誰にも等しく大雨が降るだろうよ。」@ ;<戦人 `"Calm down, neither did I.`@` Anyways I'm sure that it'll rain so much tonight that everyone will get the same amount of raindrops."`@ ld l,$GEO_MajimeA1,24 ;「そうだね。@そろそろ引き上げた方がいいかな…?」@ ;<譲治 `"That's right.`@` Maybe we should head back soon...?"`@ br ; 紗音ちゃんが時計を見るような仕草をする。@ もう夕方のいい時間かもしれない。\ `Shannon-chan looked down at her watch.`@` It was already well into the evening.`\ bg beach_1a,0 ld r,$JES_DefA2,23 ;「もう仕事に戻る時間かよ?」@ ;<朱志香 `"Is it already time for you to return to your work?"`@ ld l,$SHA_tokuiA1,23 ;「はい。@…皆様と一緒で楽しい時間を過ごさせていただきました。@ありがとうございました。」@ `"Yes.`@` ...For allowing me to enjoy some time together with everyone,`@` thank you very much."`@ ld c,$GEO_WaraiA1,24 ;「熊沢さんにクッキーをご馳走様って伝えてね。@さぁみんな、片付けを手伝おう。」\ ;<譲治 `"Tell Kumasawa-san thanks for the cookies.`@` Alright everyone, help out with the cleanup."`\ ; 紗音ちゃんは、それは使用人の仕事だからと固辞しようとするが、@生憎、フォークを落としたらウェイトレスに拾われるより先に拾うのが俺の生き甲斐だからな。\ `Shannon-chan declined our help, saying that this was a servant's job,`@` but picking up a dropped fork before the waitress has to is like my purpose in life.`\ bg black,22 bg beach_1b,26 ; 俺たちは敷物を畳み、ゴミを集めてお片付けを手伝った。\ `We folded up the blanket, gathered up the trash, and helped clean everything up.`\ ld r,$MAR_WaraiA2,24 cl r,0 ld c,$MAR_WaraiA2,24 ;「うー!@ ゴミが逃げるー!@ うーうー!!」@ `"Uu-!`@` The trash is getting awa-y!`@` Uu-uu-!!"`@ ld l,$BUT_WaraiA1,23 ;「そいつぁ逃がさないぜ、真里亞より先にいただきだ!」@ ;<戦人 `"I won't let it get away. I'll take it before Maria does!"`@ ld c,$MAR_fukigenA2,80 ;「うー!!@ 真里亞が拾う!@ うーうーうー!」\ `"Uu-!!`@` Maria will pick it up!`@` Uu-uu-uu-!"`\ ld r,$JES_akuWaraiA1,24 ;「真里亞ー!@ 靴を濡らすなよ、怒られるぜー!」@ ;<朱志香 `"Maria-!`@` Don't get your shoes wet, you'll get in trouble-!"`@ ; ゴミが強い風に煽られて飛んでいくのを追いかけるのも、真里亞にとっては遊びの延長のようだった。\ `To Maria, chasing after some trash that the strong winds had sent flying was just like another game.`\ bg black,22 meplay 1,5 bg beach_1a,26 ; 片付けが終わる頃には、だいぶ強い風が吹くようになっていた。@ ; 引き上げるにはいい潮時だったようだ。\ `When we finished cleaning up, the wind had started blowing very strongly.`@ `It looked like a good chance to head back.`\ ld c,$SHA_majimeA2,22 ;「皆様のお陰で助かりました。@ありがとうございました。」@ ;<紗音 `"Everyone really helped me out.`@` Thank you very much."`@ ld r,$GEO_DefA1,24 ;「…もう本当に時間がないみたいだね。@先に戻っていいよ。」@ ;<譲治 `"...It really looks like you're out of time.`@` It's alright if you head back first."`@ ; 紗音ちゃんの慌しそうな様子に、残り時間が大して残されていないことを譲治の兄貴が悟る。\ `George-aniki perceived from her hurried appearance that very little of her free time was left.`\ ld l,$JES_DefA1,23 ;「源次さん、時間には厳しい人だからなー。@定時に持ち場に付いてないと厳しそうだぜ。」@ ;<朱志香 `"Genji-san is very rigorous about time.`@` If you aren't at the right place at the right time, he can be very strict."`@ ld r,$GEO_hohoemiA1,80 ;「また後でね。@お仕事がんばってね。」@ ;<譲治 `"We'll see you later.`@` Do your best with your work."`@ ld c,$SHA_WaraiA2,80 ;「は、はい!@ ……それでは失礼させていただきます。」@ `"Ye, yes!`@` ......Then if you will excuse me."`@ cl c,23 ; 最敬礼のお辞儀をしてから、紗音ちゃんはぱたぱたと薔薇庭園に駆けて行った。\ `After making a respectful bow, Shannon-chan ran over towards the rose garden.`\ cl a,22 ld l,$BUT_DefA2,23 ;「じゃ、俺たちもゲストハウスへ戻ろうぜ。@テレビでも見てくつろがせてもらうさ。」@ ;<戦人 `"Okay, let's head back to the guesthouse.`@` We can watch television or something and relax a little."`@ ld r,$MAR_defA1,24 ;「うー!@ テレビ見る!@ テレビ見る、うー!」@ `"Uu-!`@` Watch TV!`@` Watch TV, uu-!"`@ ld c,$JES_WaraiA1,23 ;「なら決まりだな。@戻ってみんなで一緒にテレビでも見ようぜ。」\ ;<朱志香 `"Then it's decided.`@` Let's head back and everyone can watch television together."`\ bg beach_S1a,22 ; まだ遊び足らなそうな真里亞も、テレビを見るということで納得してくれた。@ `Maria, who hadn't had enough fun yet, agreed when she thought about watching television.`@ br ; 俺たちは緩い階段を登って薔薇庭園に戻った。\ `We climbed up the gentle stairs and returned to the rose garden.`\ ;■薔薇庭園 textoff bg beach_S2b,22 wait 700 bg forest_P1a,22 wait 500 bg forest_S1a,22 wait 500 bg forest_S1b,22 wait 500 bg white,22 E_B bg rose_G1a,22 ; だいぶ風が強くなり、庭園のたくさんの薔薇たちが小波のように揺らめいていた。@ `The wind had become very strong, and roses shook throughout the garden like ripples on the water.`@ br ; この美しい薔薇もこれが見納めかもしれない。@ ; 今夜の台風がきっと目茶目茶にしてしまうだろう…。\ `This might be our last chance to see these beautiful roses...`@ `Tonight's typhoon was sure to ruin them...`\ ld r,$BUT_MajimeA1,24 ;「薔薇、今夜の風でやられちまうかもしれないな。」@ ;<戦人 `"These roses might be done in by tonight's winds."`@ ld l,$JES_DefA2,23 ;「そうだな。@薔薇たちもラッキーだったと思うぜ?@ 台風の前に戦人たちを歓迎できたんだからよ。」\ ;<朱志香 `"You're right.`@` Don't you think the roses were lucky?`@` After all, they got to welcome all of you before the typhoon."`\ ld c,$GEO_DefA1k,23 ;「花はいつか必ず散る。@でも、だからこそ咲き誇る今を愛でることができるんじゃないかな。」@ ;<譲治 `"A flower will always lose its petals at some point.`@` However, because of that, we can admire them even more when they are in bloom."`@ ld r,$BUT_DefA1,80 ;「そうだな。@…真里亞もよく目に焼き付けとけ。@今この瞬間が、今年で一番の薔薇なんだぜ。」@ `"That's right.`@` ...Maria, burn this image into your eyes.`@` At this moment, they are the best roses of the year."`@ cl l,24 ld l,$MAR_DefA1,23 ;「うー。@目に焼き付ける。」\ `"Uu-.`@` Burned into eyes."`\ ld l,$MAR_OdorokiA1,80 ; すると真里亞は急にぽんと手を打つ。@ ; 何かを思い出した風だった。\ `Right then, Maria suddenly clapped her hands.`@ `It looked like she had remembered something.`\ ld l,$MAR_KomaruA1,80 ;「……真里亞の薔薇…。@台風で飛ばされちゃう。@……うー!」@ `"......Maria's rose...`@` The typhoon will send it flying.`@` ......Uu-!"`@ ld r,$BUT_oyaA1,80 ;「あ、譲治の兄貴に目印のリボンを付けてもらったあの元気のない薔薇か?」\ ;<戦人 `"Oh, that unhealthy rose that George-aniki marked with a ribbon?"`\ ; 真里亞は薔薇の場所を覚えてるらしい。@ `It seemed that Maria remembered where the rose was.`@ cl l,24 br ; 一目散に駆け出していった。@ ; 俺たちもその後を追う。\ `She ran at full speed.`@ `The rest of us followed her.`\ bg rose_1b,24 ld r,$MAR_KomaruA1,24 ;「…………うー?@ うー。」@ `"............Uu-?`@` Uu-."`@ ld l,$JES_tohohoA1,23 ;「あれはどこだったっけなぁ…?@ 確かこの辺だったと思ったぜ。」@ ;<朱志香 `"Where was that again...?`@` I'm sure it was somewhere around here."`@ ; 周りをきょろきょろと探してみるが、何しろこれだけの薔薇の中の一輪だ。@ ; この辺りにあるとはわかっても、なかなか見つけられなかった。\ `We searched everywhere around that area, but, after all, it was only a single flower amongst all of these roses.`@ `Even though we knew it was somewhere close by, we weren't able to find it.`\ ; 台風の尖兵の風たちが、庭園いっぱいの薔薇をうねらせる。@まるで、そうすることで真里亞の薔薇の在り処をわからなくさせようと、意地悪しているかのように見えた…。\ `The winds that made up the front lines of the typhoon were making the roses throughout the garden undulate.`@` It was almost like it was teasing us by making the location of Maria's rose impossible to find...`\ cl r,23 ld r,$GEO_KomaruA1,24 ;「ここじゃなかったかな…。@少し手分けをして探してみようか。」@ ;<譲治 `"Maybe it wasn't here...`@` Let's try spreading out a bit in our search."`@ cl l,24 ld l,$BUT_DefA1,23 ;「そうだな。@人海戦術で行こうぜ。@/ `"Sounds good.`@` Let's go for strength in numbers.`@/ ld l,$BUT_oyaA1,80 ;………ん?@ 何だよ真里亞。」@ ;<戦人 ` .........Hm?`@` What's up Maria."`@ cl r,23 ld r,$MAR_KomaruA1,24 ; 俺たちが手分けして探そうとすると、不機嫌そうな顔をした真里亞が俺の上着を引っ張る。@ `As we made to split up and search, Maria tugged on my jacket with an unhappy face.`@ br ; ……他所へ行くなという意思表示に感じられた。\ `......It felt like her intention was to stop us from going to another place.`\ ld l,$BUT_DefA2,80 ;「何だよ、どうした。」@ ;<戦人 `"What is it, what happened?"`@ ld r,$MAR_fukigenA2,80 ;「……うー。@真里亞の薔薇はここなの。@ここにあるの…!」\ `"......Uu-.`@` Maria's rose is here.`@` It's here...!"`\ ld c,$JES_atyaA1,24 ;「でも現にないぜ…?@ この花壇の裏側だったかもな。@みんなで探せば早いぜ?」\ ;<朱志香 `"But it's actually not, is it...?`@` Maybe it was on the other side of the flower bed.`@` If we all look, we'll find it fast, right?"`\ ld r,$MAR_sakebuA1,80 ;「うー!!@ ここなの!@ 真里亞の薔薇はここなの!!@ 探して!/ `"Uu-!!`@` It's here!`@` Maria's rose is here!!`@` Look for it!`/ quakey 2,400 ;@ さーがーしーてー!!/ @` Look--for--it!!`/ se1 8 quakey 2,400 se1 8 quakey 2,400 ;@ うーー!!」@ ; 真里亞は地団太を踏む。\ @` Uuu--!!"`@ `Maria stomped her feet in irritation.`\ cl a,22 ; ……間違いなくそこにあったと言って指し示すのだが、現にそこにはない。@ ; かといって、他を探そうとすると真里亞は怒る。@ `...She had pointed out this spot and said it was definitely here, but it actually wasn't.`@ `Having said that, Maria got mad when we went to go search elsewhere.`@ br ; …俺たちは途方に暮れるしかなかった。\ `...We couldn't help but be puzzled.`\ ; しばらくの間、俺たちは真里亞に付き合い、@薔薇の茂みの中を探すフリをしなければならなかった。\ `For a while, we would have to stay with Maria, `@`and pretend to search through this rose thicket.`\ bg black,22 wait 2000 bg rose_1b,26 ld r,$MAR_sakebuA1,24 ;「……うー。@うー…!@ ない。@……ない!@ ない!@ うーー!!」/ `"......Uu-.`@` Uu-...!`@` Not here.`@` ......Not here!`@` Not here!`@` Uuu--!!"`/ quakey 3,600 @ ; ここにあるはずなのにないとでも言うのだろうか。@ ; 真里亞はどんどん不機嫌になっていく…。\ `Maybe she's saying that it should be here but isn't.`@ `Maria became increasingly ill-tempered...`\ bg rose_1a,0 ld l,$BUT_KomaruA1,23 ;「…参ったな。@真里亞がすっかり癇癪を起こしちまったぞ。」@ ;<戦人 `"...Oh man, `@`Maria is really losing her temper."`@ ld r,$JES_KomaruA1,24 ;「真里亞はたまに、すごくどうでもいいことを気にし始めちゃうんだよ。@それがどうにかなる時はいいんだけど…。」@ ;<朱志香 `"Maria sometimes starts to really care about really pointless things.`@` If she gets what she wants, that's alright, but..."`@ ld c,$GEO_KomaruA1k,22 ;「ない物は探せないしね…。@困ったな…。」@ ;<譲治 `"You can't find something that isn't there...`@` That's not good..."`@ br ; すっかり途方に暮れていると、@真里亞が大きな声を上げた。\ `Just when we were at a loss as to what was going on, `@`Maria raised a loud voice.`\ bg rose_G1a,23 ;「ママー!!@ うーうー!!」@ ; 大きく手を振る向こうには、楼座叔母さんの姿が見えた。\ `"Mama-!!`@` Uu-uu-!!"`@ `In the direction she was waving her hand, Rosa oba-san's figure was visible.`\ ; 台風が来る前にもう一度薔薇を見ようと思ったのか、@ゲストハウスに用事でもあったのか。@ `Maybe she wanted to look at the garden one more time before the typhoon came, `@`or maybe she had some business at the guesthouse.`@ br ; 屋敷の方から楼座叔母さんがやって来る。@ ; すぐに娘の声に気付いてやって来てくれた。\ `Rosa oba-san was coming from the mansion.`@ `She quickly noticed her daughter's voice and came over.`\ bg rose_1a,24 ld r,$ROS_WaraiA1,24 ;「あらあら、どうしたの、みんな。@何か探し物なの?」@ `"My, my, what happened, everyone?`@` Are you looking for something?"`@ ld l,$MAR_KomaruA1,23 ;「探してー!@ ママも真里亞の薔薇を探して!@ うーうーうー!!」@ `"Loook!`@` Mama, you look for Maria's rose too!`@` Uu-uu-uu-!!"`@ ld r,$ROS_majimeA1,80 ;「真里亞の薔薇って?」@ `"Maria's rose?"`@ cl l,24 ld l,$GEO_majimeA1,23 ;「この辺に元気のない薔薇をひとつ見つけて、それに目印を付けたんです。」\ ;<譲治 `"We found an unhealthy rose around here and marked it."`\ ld c,$BUT_oyaA1,23 ;「飴玉かなんかの包み紙でキュっと。@…しかし真里亞、確か俺の記憶が正しけりゃ、すぐ手前の目立つところに生えてたはずだぜ?@ 足が生えてどこかに行っちまったんじゃなきゃ、他の場所だったと思うぜ。@真里亞の記憶違いじゃないのか?」\ ;<戦人 `"We wrapped a candy wrapper around it.`@` ...But Maria, if I remember correctly, it was growing right in front and really stood out, didn't it?`@` Unless it grew legs and ran off somewhere, it must have been somewhere else.`@` Did Maria remember it wrong?"`\ bg rose_1b,0 ld r,$MAR_SakebuA1,24 ;「うー!!@ ここなの!!@ こーこーなーの!!/ `"Uu-!!`@` It is here!!`@` It--is--here!!`/ se1 8 quakey 2,400 se1 8 quakey 2,400 ;@ 戦人が信じてくれない!@ うーうー!!」\ @` Battler doesn't believe!`@` Uu-uu-!!"`\ ld l,$ROS_IkariA1,23 ;「そのうーうー言うのをやめなさいって何度言ったらわかるの!@ ママも探してあげるから静かにしなさい!!」@ `"How many times do I have to tell you to stop saying 'uu-uu-' before you will understand!`@` Mama will look for it, so stay quiet!!"`@ ; 温和なところしか見たことがない楼座叔母さんが怒るので、少し驚く。\ `I was a little surprised to see Rosa oba-san, who I had only ever seen as gentle, get angry.`\ cl a,25 ; 楼座叔母さんも捜し始めるので、俺たちも一応それに付き合うが、@この辺りにないことはすでに充分確認済みだ。@ `Rosa oba-san began searching as well, so we went along with her for the time being,`@` but we were already more than sure that it wasn't around here.`@ br ; …だから楼座叔母さんも、すぐにここにはないと理解する。\ `...Therefore, Rosa oba-san also soon realized that it wasn't here.`\ ld r,$ROS_KomaruA3,26 ;「ここにはその薔薇はないわよ。@他の場所の間違いじゃない?@ これだけたくさんの薔薇があるんだから、」@ `"The rose isn't here.`@` Did you mistake this place for somewhere else?`@` There are so many roses around,"`@ ld l,$MAR_fukigenA2,23 ;「うー!!@ うーーーッ!!!@ 違うの!!/ `"Uu-!!`@` Uuuu---!!!`@` That's wrong!!`/ se1 9 quakey 2,400 ;@ ここにあるの!!@ ママも信じてくれない!@ うーうーうー!!!」/ @` It is here!!`@` Mama doesn't believe!`@` Uu-uu-uu-!!!"`/ se1 10 quakey 3,600 se1 10 quakey 3,600 \ ld r,$ROS_nayamuA1,80 ;「ちゃんと信じて探してるでしょ?!@ でもないじゃない!」@ `"Didn't I believe you and look hard for it?!`@` But it isn't here!"`@ ld l,$MAR_sakebuA1,80 ;「うーうー!!@ でもここなの!!@ ここにあるのにないの!!@ うーうーうー!!」\ `"Uu-uu-!!`@` But it is here!!`@` It is here but it isn't!!`@` Uu-uu-uu-!!"`\ ld r,$ROS_majimeA1,80 ;「じゃあ誰かが抜いちゃったんでしょ!@ とにかくそのうーうー言うのをやめなさい!!」@ `"Then someone must have pulled it out!`@` Anyways, stop saying that 'uu-uu'!!"`@ ld l,$MAR_fukigenA2,80 ;「うーうーうー!!@ 真里亞の薔薇、抜いたの誰、抜いたの誰ッ!!/ `"Uu-uu-uu-!!`@` Who pulled out Maria's rose, who did!!`/ se1 10 quakey 4,800 ;@ 返して、返して!!/ @` Give it back, give it back!!`/ se1 10 quakey 4,800 ;@ うーうー!!@ うーうーうーうー!!!」@ @` Uu-uu-!!`@` Uu-uu-uu-uu-!!!"`@ ld r,$ROS_IkariA1,80 ;「そんなの知らないわよッ!!@ やめなさい、そのうーうー言うのをやめなさい!!」\ `"How should I know!!`@` Stop it, stop saying 'uu-uu-'!!"`\ E_A seplay 1,6 bg white,1 bgmplay 16 bg black,80 ; 楼座叔母さんが平手で真里亞の左頬を打つ。\ `Rosa oba-san slapped Maria's left cheek with her palm.`\ ; その瞬間だけ、真里亞の騒ぎが沈黙した。@ `In that instant, Maria was shocked into silence.`@ br ; もちろんそれは一瞬だけのこと。@ ; 真里亞は自分の願いが叶えられず、拒絶されたことを知るとますますに大きな声で騒ぎ出す。\ `Of course, it was only for an instant.`@ `When Maria realized that her wish was being rejected before it could be fulfilled, she started yelling with an increasingly louder voice.`\ meplay 1,5 bg rose_1b,0 ld r,$MAR_nakuA1,22 ;「うーうー!!@ うーうーうー!!@ 真里亞の薔薇!@ 真里亞の薔薇!!@ うーうーうーうーうーうーうー!!!」@ `"Uu-uu-!!`@` Uu-uu-uu-!!`@` Maria's rose!`@` Maria's rose!!`@` Uu-uu-uu-uu-uu-uu-uu-!!!"`@ ld l,$ROS_IkariA1,63 ;「その変な口癖をやめなさいって言ってるでしょ!!@ だからクラスの子たちにも馬鹿にされるんでしょうが!!@ いい加減にしなさいッ!!」\ `"Didn't I tell you to stop that weird habit!!`@` That's why all of the kids in your class make fun of you!!`@` Cut it out!!"`\ seplay 1,6 bg white,1 bg black,80 ; もう一度、平手が真里亞の頬を打つ。\ `Once again, her palm slapped Maria's cheek.`\ bg rose_1b,0 ld r,$MAR_NakuA1,0 ld l,$ROS_IkariA1,22 ; 今度は沈黙しなかった。@ ; 咳を切ったように泣き出し、ますますに大声で泣き喚く…。@ `This time she didn't go silent.`@ `She choked as she started crying, and began to bawl in an increasingly louder voice...`@ br ; 楼座叔母さんは明らかにイラついていて、娘を黙らせようともう一度平手を振り上げる…。\ `Rosa oba-san was clearly irritated, and lifted her hand once more to try and shut her daughter up...`\ ld c,$BUT_AseruA1,24 ;「ろ、楼座叔母さん…。@まぁまぁ…その、小さい子供のことですし、そんなマジになんなくっても…、いっひっひ。」\ ;<戦人 `"Ro, Rosa oba-san...`@` Now, now...She's just a little kid. There's no reason to get so serious...ihihi."`\ ; 俺は苦笑いで揉み手しながら、とりあえず場に割って入ろうとするが、@…マジな顔をした楼座叔母さんに凄まれ、余計なことはするもんじゃないと思い知らされる。\ `I tried to cut in with a bitter smile, rubbing my hands together, `@`...but Rosa oba-san threatened me with a serious face which told me not to butt in.`\ ld l,$ROS_majimeA1,80 ;「ごめんね、戦人くんたちはちょっとお部屋に戻っててくれる?@ 叔母さんは真里亞とちょっと話があるの。」\ `"I'm sorry, would Battler-kun and the rest of you return to your room?`@` Oba-san needs to have a little talk with Maria."`\ cl c,23 ld r,$MAR_sakebuA1,80 ;「うーうーうー!!@ 誰も真里亞の薔薇を信じてくれない!!@ ここにあったのに!!@ うーうー!!@ 探して!!@ さーがーしーてー!!@ ここなの、ここにあったの!!@ うーうーうーうー!!!」@ `"Uu-uu-uu-!!`@` Nobody believes in Maria's rose!!`@` Even though it was here!!`@` Uu-uu-!!`@` Look for it!!`@` Look--for--it!!`@` Here, it was here!!`@` Uu-uu-uu-uu-!!!"`@ ld l,$ROS_nayamuA1,80 ;「でもないじゃないッ!!@ なら他の場所の勘違いでしょ?!」\ `"But it's not here!!`@` Then did you confuse it with somewhere else?!"`\ ld r,$MAR_NakuA1,80 ;「うーうーうーうー!!@ ここなの!!@ 絶対にここなのッ!!@ うーうーうー!!」\ `"Uu-uu-uu-uu-!!`@` It is here!!`@` It is definitely here!!`@` Uu-uu-uu-!!"`\ ld l,$ROS_IkariA1,80 ;「じゃあなくなっちゃったのよ!!@ 諦めなさいッ!!」@ `"Then it has disappeared!!`@` Give it up!!"`@ ld r,$MAR_sakebuA1,80 ;「どうして?!@ どうして真里亞の薔薇がなくなっちゃうの?@ どうしてどうして?!@ うーうーうー!!!」@ `"Why?!`@` Why did it disappear?`@` Why, why?!`@` Uu-uu-uu-!!!"`@ ;「知らないわよ、そんなのッ!!@ だからその、うーうー言うのをやめなさいッ!!」\ `"I don't know that!!`@` So stop saying 'uu-uu-'!!`\ bg white,80 bg rose_1b,0 ld l,$ROS_IkariA1,0 se1 13 seplay 2,6 quakey 4,300 ; 楼座叔母さんが再び手を振り上げ、感情に任せて頬を打つ。@ ; それは力強く、真里亞を転ばせるだけの力があった。\ `Rosa oba-san once again raised her hand and, overrun by emotions, slapped Maria's cheek.`@ `It was so strong, it knocked Maria over.`\ ld r,$BUT_komaruA1,24 ;「へっへー…、楼座叔母さん、@いくら娘でも暴力はいけねぇっすよ…。」@ ;<戦人 `"H, hey...Rosa oba-san, `@`even if she is your daughter, you shouldn't be violent like that..."`@ ; 転んだまま、うーうーと泣き続ける真里亞を庇うように俺は間に入る。@ `I stepped between them to protect Maria, who was still on the ground, crying 'uu-uu-'.`@ br ; ……親子の問題に部外者が余計なお世話なのはわかってる。@ ; だからって、俺はこういうのを黙って見学しろとは習わなかったからな…。\ `......I knew that problems between parent and child were none of my business as an outsider.`@ `But I wasn't brought up to just silently observe something like this...`\ ld l,$ROS_majimeA1,80 ;「戦人くんは変に思わないの?@ あなたの学校に、うーうー唸ってる女の子なんている?」\ `"Don't you think it's weird, Battler-kun?`@` Do you have any girls at your school that mutter 'uu-uu-'?"`\ ld r,$BUT_aseruA1,80 ;「いや、まぁさすがに高校には…。@でも小学生ならそういう、うーうー言うのも可愛いじゃないっすか…。」@ `"Well, I am in high school...`@` But for an elementary schooler, I think saying 'uu-uu-' is pretty cute..."`@ ld l,$ROS_IkariA1,80 ;「可愛い?@ うーうー言うのが可愛い?@ 可愛いってッ?!」\ `"Cute?`@` Saying 'uu-uu-' is cute?`@` Cute?!"`\ ; その無責任な言葉が楼座叔母さんの逆鱗に触れたらしい。@ ; 叔母さんはすごい形相で俺の胸倉を掴み上げる…。\ `It seemed that my reckless words had brought Rosa oba-san's wrath down upon me.`@ `Oba-san grabbed my collar with a terrifying expression...`\ cl a,0 ld c,$ROS_IkariA1,23 ;「馬鹿言ってんじゃないわよ!!@ 真里亞がいくつか知ってる?@ 9歳よ?!/ `"Don't say such nonsense!!`@` Do you know how old Maria is?`@` She's nine!`/ quakex 4,300 ;@ 小学4年生なのよッ?!@ 幼稚園児じゃないのよッ?!@ それなのに、まだクラスでうーうー言ってるのよ!!@ わかる?!/ @` That she's a fourth grader?!`@` That she's not a kindergartner?!`@` And even so, she still says 'uu-uu-' during class!!`@` Do you understand?!`/ quakex 4,300 ;@ この子、クラスで何て言っていじめられてるか知ってるの?!@ この変な口癖のせいで、未だに友達のひとりもいないのよ?!@ 無責任に真里亞のことを可愛いとか言って現実から目を逸らさないで!!@ この子の将来のことを、もっともっと真剣に考えてッ!!!」/ @` This kid, do you know what they say about her when they bully her?!`@` That, thanks to that weird habit, she still hasn't made even a single friend?!`@` Don't turn your eyes from reality and recklessly call Maria cute!!`@` Think more seriously about this kid's future!!!"`/ quakey 4,300 \ cl a,23 ;「うーうーうーうーうー!!!@ うーうーうーうーうーうー!!!」@ ;「だからそのうーうー言うのをやめなさいッ!!/ `"Uu-uu-uu-uu-uu-!!!`@` Uu-uu-uu-uu-uu-uu-!!!"`@ `"I told you, stop saying 'uu-uu-'!!!`/ se1 9 quakey 3,300 ;@ やめろって言ってんでしょ!!」@ @` Didn't I tell you to stop it!!"`@ se1 10 quakey 3,200 ; うずくまりながら、ますますに不満の声を上げるその頭を楼座叔母さんは引っ叩く。\ `Rosa oba-san struck Maria's quivering head from which an increasingly unsatisfied voice was rising.`\ se1 13 bg black,1 ; 俺は止めようとするが、叔母さんに突き飛ばされてしまう…。@ ; 俺の背中が譲治の兄貴にぶつかった。\ `I tried to stop it, but Oba-san thrust me away...`@ `My back hit George-aniki.`\ E_MA bg rose_1a,0 ld r,$GEO_majimeA3k,26 ;「……昔は楼座叔母さんも、真里亞ちゃんの幼児言葉のひとつだくらいにしか思わなかったんだけど…。@小学校の中学年になっても、治らないのを最近はだいぶ気にしてて…。」@ ;<譲治 `"......A long time ago, Rosa-san also thought of it as nothing more than one of Maria-chan's baby words...`@`but she is now midway through elementary school, and the fact that it hasn't been fixed has bothered her a lot recently..."`@ ld l,$BUT_KomaruA1,23 ;「別に、どういう言葉遣いをしようと関係ねぇだろ…。」\ `"It's not like it matters what kind of words she uses..."`\ ld r,$GEO_MajimeA1,80 ;「そのまま社会人にはなれないよ。@…だから、見ていて気持ちのいい光景ではないけれど、@……これは叔母さんたち親子の問題なんだよ。」@ `"You can't grow up to be like that.`@` ...Therefore, even though it's not a pleasant scene to watch,`@` ......this is a problem between parent and child."`@ ld c,$JES_odorokiA1,23 ;「………ま、@私も、この言葉遣いのせいでよくお袋に怒られるけどよ。」@ ;<朱志香 `".........Well, `@`I also often get in trouble from my mother about how I speak."`@ br ; そんな風に言われたら、この痛々しい光景も、部外者の俺が割り込むものではないのかもしれない…。\ `If you look at it that way, maybe an outsider shouldn't interfere with this even though it's painful to watch...`\ ld r,$GEO_DefA1,80 ;「戦人くんだって、小さい頃、悪い癖が治らなくて、怒られたことがあったんじゃないかい?」@ `"Battler-kun, didn't you ever have any bad habits as a kid that you couldn't fix and got you in trouble?"`@ ld l,$BUT_majimeA1,80 ;「……まぁ、ひとつやふたつは。@授業参観の日に、人前でずっと怒られてた時は恥ずかしくて堪らなかったぜ。」\ `"......Well, one or two.`@` On Parent's Day, I always got in trouble in front of everyone, and it was so embarrassing, I couldn't stand it."`\ ld r,$GEO_MajimeA1,80 ;「じゃあ、今の真里亞ちゃんたちの気持ちはわかるよね。@……僕たちに、ここにいてほしいとは思わないんじゃないかな。@……朱志香ちゃんにもわかるよね?」@ `"Well then, you can understand Maria-chan's feelings right now.`@` ......I'm sure she doesn't want us to be here now.`@` ......Do you understand as well, Jessica-chan?"`@ ld c,$JES_MajimeA1,80 ;「…………怒られてるところを、誰かに見られてぇとは思わないぜ。」\ ;<朱志香 `".........I don't think anyone likes to be seen when they're being punished."`\ ld r,$GEO_MajimeA2k,80 ;「行こう。@ゲストハウスへ戻ろう。@そして真里亞ちゃんが戻ってきたら、@何事もなかったかのように迎えてあげようよ。@…それが、一番じゃないかい?」\ `"Let's go.`@` Let's return to the guesthouse.`@` Then, after Maria-chan comes back,`@` let's welcome her as if nothing happened.`@` That's probably for the best, isn't it?"`\ bg black,22 bg rose_G1a,22 ; 譲治の兄貴の言い分は多分もっともだと思ったし、@…そういうもっともらしい理由をつけて、この胸の痛くなる場から退散できるなら、俺たちはそれでよかったのかもしれない。@ `Because we thought that George-aniki's point was probably correct,`@` ...we were fine with using that correct-sounding reason to justify retreating`@` as long as it would ease the pain in our chests.`@ br ; 俺と朱志香は、譲治兄貴に頷き、その場を後にする。\ `Jessica and I nodded at George-aniki, and we all left.`\ bg rose_1b,0 ld c,$MAR_NakuA1,22 ; 真里亞に、俺たちはゲストハウスに行ってるからなと声を掛けるが、@耳には届いていないようだったし、言っている俺たちもどこか後ろめたくて白々しかった…。\ `We called towards Maria that we were going to head to the guesthouse, `@`but since it didn't seem to reach her ears, we also had shamelessly guilty consciences...`\ cl a,0 ld l,$MAR_nakuA1,0 ld r,$ROS_IkariA1,80 ;「それなら好きなだけひとりで探しなさい!@ ママは知りませんッ!!」@ `"In that case, look by yourself as much as you want!`@` Mama doesn't care!!"`@ ld l,$MAR_SakebuA1,80 ;「うー!!!@ 探す!@ 真里亞がひとりで探すー!!@ ママが知らなくても探す!@ うーうーうーうーうー!!!」@ `"Uu-!!!`@` Look for it!`@` Maria will look for it by herself!!`@` Will look for it even if Mama doesn't care!`@` Uu-uu-uu-uu-uu-!!"`@ ;「勝手にしなさいッ!!」@ `"Have it your way!!"`@ cl r,23 ; 楼座はその言葉を最後にぶつけると、ぐるりと踵を返して屋敷へ足早に戻っていく。\ `After blasting her with those last few words, Rosa spun on her heels and quickly returned to the mansion.`\ bg black,24 ; 真里亞にとってそれは、とても冷たく傷つく仕草に見えただろう。@ ; だが楼座にしてみればそういうつもりではなかった。\ `Maria probably viewed that as a cold gesture meant to injure.`@ `But from Rosa's perspective, that was not her intention.`\ ; …感情的に頬を叩いてしまった手が、まだじんじんしていたから。@ `...It was because the hand which she had so emotionally struck Maria's cheek with was still numb.`@ br ; …このまま叫び続けていると、また感情に飲み込まれて、娘の頬を何度も打ってしまいそうだったから。\ `It was because, if she stayed there screaming, she might again be taken over by her emotions and continue slapping her daughter's cheek over and over.`\ meplay 1,5 bg rose_1a,22 ; 楼座が立ち去った後の薔薇庭園には、真里亞がたったひとりで残される。@ ; 風はますますに強くなり始め、時折、額に雨粒がぼたりと当たった。@ `After Rosa left, only Maria was left alone in the rose garden.`@ `The wind began to blow stronger and stronger, and every once in a while, a raindrop would fall on her forehead.`@ br ; …でも、真里亞はその場所を立ち去ることができない。@ `...However, Maria couldn't leave that place.`@ br ; あの、可哀想な萎れた薔薇を見つけるまでは。\ `Not until she found that poor, withering rose.`\ bg black,2 ; 間違いなくそれはここにあった。@ `It had definitely been there.`@ br ; ……なのに、/ ;!d800ない。@ `......Even so,`/ !d800` it wasn't.`@ br ; 場所はわかっていて、しかもそれはそこなのに、/ `Even though she knew the place and even though it had been there,`/ ;!d800ない。@ !d800`it wasn't.`@ ; 真里亞は恨めしそうに、あったはずの場所を睨み続けながら、必死に考える。\ `Maria, while bitterly staring at the place it was supposed to be, thought frantically.`\ ; 見る角度がおかしいのではないか。@ ; 見る高さがおかしいのではないか。@ `Maybe the angle I'm looking from is wrong.`@ `Maybe the height I'm looking from is wrong.`@ br ; ……たった一点を凝視しながら、@真里亞は何度も立ち位置を変えては睨み続ける。\ `......While gazing at a single point, `@`Maria repeatedly stood up, changed her position and continued to stare.`\ ; 風はますますに強くなり始める……。@ `The wind was getting increasingly stronger......`@ br ; でも真里亞はいつまでも花壇の前で、あの薔薇を探し続けているのだった…。\ `But Maria kept on looking for that rose in front of the flower bed...`\ fede 0,5000 bg black,2 wait 1000 dllefe 1,1 meplay2 1,12,40 bg M_o1bR,2 wait 3000 dllefe_off bg black,25 bg Mlib_1dR,22 ;■金蔵の書斎 ; ………金蔵は窓を叩く雨粒の音に気付く。@ ; とうとう降り出したらしい。@ ; 天気予報で予想していたよりは遅い降り出しであった。\ `.........Kinzo noticed the sound of the raindrops beating on the window.`@ `It seemed to be pouring down thickly.`@ `It had begun to rain later than the weather report had predicted.`\ bg Mlib_1bR,23 ; 金蔵は雨音に誘われるように窓辺へ近付く。\ `Kinzo, as if being summoned by the sound of the rain, approached the window.`\ ; 雨の音は静寂の音。@ `The sound of the rain is a sound of silence.`@ br ; その音はどんな静けさよりも静寂を感じさせ、@人間など結局は生まれてから死ぬまで孤独でしかないことを思い出させてくれる。\ `That sound feels quieter than any silence `@`and makes humans remember that, in the end, they are alone from when they are born to when they die.`\ bg black,22 ;「……遅かったではないか、ベアトリーチェ。」@ `"......You're late, Beatrice."`@ br ; その言葉は降雨の空に告げたもの…?@ ; 金蔵の眼差しの先に応える者の姿はない。\ `Were those words directed at the rainy sky...?`@ `No one could be seen in the direction of Kinzo's gaze.`\ bgmplay 17 bg Mlib_1e,0 ld c,$KIN_majimeA1,22 ;「……さぁ、始めようではないか。@私とお前の、奇跡の宴を。@……今こそこの島は現世より切り離された。@もう誰も、私の儀式の邪魔をすることはできぬ。@お前に相応しい生贄は充分にあるぞ。@息子たちが4人。@その伴侶が3人。@孫たちが4人。@私に客に使用人たち!@ どれでも好きなだけ食らうがいい。@運命の鍵は、悪魔のルーレットに従い生贄を選ぶであろう。@そのルーレットが私を選ぶならば、私すらもお前の生贄となろう。@……だが、だからこそなのだ…。@それだけの狂気を賭けるからこそ、/ ;!d800……私は必ずや偉大な奇跡を起こすだろう。\ `"......So, shall we start?`@` Let us begin banquet of miracles of ours.`@` ......Even now this island has been cut off from the world.`@` Now there is no one who can interrupt my ceremony.`@` There are many fitting sacrifices for you.`@` Four of my children.`@` Three of their companions.`@` Four of my grandchildren.`@` Me and my guests and my servants!`@` You may eat up as many as you please.`@` The key of fate will obey the roulette of demons and choose the sacrifices.`@` If that roulette chooses me, even I will become your sacrifice.`@` ...However, because of that...`@` because I will bet on that madness,`/ !d800`......I will definitely create a grand miracle.`\ ld c,$KIN_ikariA1,80 ; …さぁ、好きなだけ食らうがいいッ…!!@ 私はそのルーレットに打ち勝つだろう。@さぁ、全てを賭すぞ。@まずは右代宮家の家督を返そう。@受け取るがいいッ!!」\ `...Come, devour as much as you wish..!!`@` I will overcome that roulette.`@` Yes, I'll put everything on the line.`@` First, I'll return the inheritance of the Ushiromiya family.`@` Accept it!!"`\ bg black,22 wait 400 mevol 1,70 dllefe 1,1 ;40のボリュームで始めた雨の音を、ここでフェードで70にアップさせたい! mov %tmp,40 for %tmp = 40 to 70 resettimer mevol 2,%tmp waittimer 100 next ; 金蔵は乱暴に窓を開けると、指にはめていた黄金の指輪をむしり取り、力強く投げ捨てる。\ `As Kinzo violently opened the window, he ripped off a golden ring stuck to his finger and forcefully threw it away.`\ se1 20 wait 1000 bg white,80 ;遠雷のSEを入れる。…ゴロゴロゴロゴロ…。 se1 21 bg black,1 ; ……その時、雷鳴が響き、まるで稲光がそれを受け取ったかのような錯覚がした。\ `......At that time, thunder resounded, giving the illusion that the lightning had accepted the ring.`\ ;「そして………、お前が蘇った時、@そこにいるのは私であるだろう。@私が最後まで生き残り、お前の目覚めを見守るだろう。@………さぁ、来たれベアトリーチェ…。@ようこそ、我が宴へ…!@ 私が生み出した全てと引き換えに、私にもう一度だけ奇跡を見せておくれ。@……おおおぉ、/ ;!d800…ベアトリーチェぇえぇ…………。」\ `"And with that........., when you are resurrected, `@`I will be there.`@` I will live until the end and watch over you as you awaken.`@` .........So, come Beatrice...`@` Welcome to my banquet...!`@` In exchange for all that I have created, show me another miracle just this one time.`@` ......Oooooohh,`/ !d800`...Beatriceeeeeee........."`\ dllefe_off bg Mlib_1e,22 ;▲第6アイキャッチ;10月4日(土)17時00分 が18時00分に進む textoff wait 3000 eye1 17,00,18,00,1,0,510,340,25 *umi1_7 bg black,2 wait 1000 meplay2 1,13,40 bg rose_G1aR,22 dllefe 1,1 wait 4000 ;■ゲストハウス・いとこ部屋 bg G2F_R1aR,26 dllefe_off ; 番組の上に、ニュース速報のテロップが入る。@ ; それは災害情報で、あちこちの自治体で大雨洪水警報や波浪警報が出されたことを告げ続けている。@ `A news ticker popped up on top of the TV program we were watching.`@ `The disaster report told how municipalities all over were continually sending out rain, flood, and wave warnings.`@ br ; もちろんそんなテロップより、窓を激しく叩き始めた雨粒の方がずっと説得力を持って教えてくれていた。\ `Of course, the harshly beating raindrops on the window were much more convincing.`\ ld r,$BUT_DefA2,24 ;「……すっげぇ降りだなぁ。@でもこれだけ盛大だと、すぐに止みそうな気もするけどな。」@ ;<戦人 `"......This rain's incredible.`@` Still, when it's raining this hard, it feels like it's going to stop soon."`@ ld l,$JES_AkuwaraiA1,23 ;「そりゃ甘ぇぜ。@台風の速度が遅いそうだから、下手すりゃ明日も丸一日こんな調子らしいぜ?@ ちょっとの天気でも、船は欠航するもんだしよ。」\ ;<朱志香 `"You wish!`@` They said the typhoon's moving slow, so in the worst case it'll be like this all day tomorrow.`@` Even a little weather'd be enough to stop the boats."`\ cl r,23 ld r,$GEO_KomaruA1,24 ;「やっぱり、日曜日の内には引き上げられないか。@…念の為、月曜日に外部とのスケジュールを入れなくて正解だったよ。」\ ;<譲治 `"It looks like we won't be able to head out on Sunday after all.`@` ...Just in case, I cleared any business I had with the outside world from my Monday schedule. I'm glad I did."`\ cl l,24 ld l,$BUT_WaraiA2,23 ;「ってことはぁ、いっひっひ、月曜の学校はサボれそうだなぁ〜。@島生活ってのも悪くないもんだぜ!@ ……そういや、朱志香は登校って、毎日、船で通ってるわけだろ?@ 船が欠航したら学校はどうなるんだ?@ カメハメハ大王並みに、雨が降ったらお休みで風が吹いたら遅刻して、か?」\ ;<戦人 `"I guess this means, ihihi, it looks like we'll be skipping school Monday~.`@` Living on an island's starting to look pretty good!`@` ......Come to think of it, Jessica, do you have to take a boat to school every day?`@` What do you do when the boats are closed down?`@` Do you stay home when it rains and show up late when the wind's blowing, like King Kamehameha?"`\ bg G2F_R1bR,0 ld r,$JES_DefA2,24 ;「船が出なきゃ休みになるぜ。@もっとも、そう甘くはねーけどな。@大抵、その代わりに自習が指示されて、後でかっちりと見られるからそうそう気楽でもねーさ。」@ `"If the boats don't come, I stay home.`@` Still, it's not as good as it sounds.`@` Usually, I'm ordered to study by myself, and it's not that fun with someone standing right behind you watching everything you do."`@ ld l,$BUT_DefA1,23 ;「例えば、梅雨なんかの長く天気が崩れる時期だと、@数日間くらい登校できないこともあるんじゃねぇのか?」\ `"During the rainy season, does the weather ever stay bad for a long time`@` and make you miss a bunch of days in a row?"`\ ld r,$JES_TohohoA1,80 ;「そういうこともあるぜ?@ でも、毎日、きっちり担任から電話が掛かってきて、どう自習しろ、何を提出しろとすっぱく指導されるけどなー。」\ `"That also happens.`@` Still, every single day, my homeroom teacher would call and sourly guide me on how I should teach myself and what I had to turn in."`\ bg G2F_R1cR,24 ld r,$GEO_HohoemiA1,24 ;「戦人くんが考えてるほど簡単にはサボれないよ。@船で通う人たちのルールに従って、しっかり勉強をしているよ。」\ `"She can't just easily skip the way you are thinking of, Battler-kun.`@` She has to follow the rules for people that travel to school by boat and get a good amount of studying done."`\ ld l,$JES_WaraiA1,23 ;「むしろ登校できた方が気楽だぜ?@ 自分の部屋じゃ気が散るし集中もできねぇしな。@それでいて、問題集ばっかり数日もやらされてるとかなり精神的に堪えるもんがあるぜ?@/ `"It'd actually be easier to just go to school.`@` In my own room, I get distracted and can't concentrate.`@` After being made to do nothing but workbooks for several days straight, it's pretty hard to handle all that mental stress.`@/ ld l,$JES_waraiA2,80 ; ……大学の時にはよ、寮のあるところに入って、さっさとこんな不便な島はおさらばしたいもんだぜ。」\ ` ......When I get into college, I really just wanna go to some dorm and quickly say goodbye to this inconvenient island."`\ cl r,23 ld r,$BUT_defA2,24 ;「へー…。@じゃあよ、ちなみに、行きは天気が良くても帰りは悪くて欠航ってなったらどうすんだ?@ 学校に泊まるのか?」@ `"Huh...`@` So, by the way, what do you do when the weather's good in the morning, but then gets so bad on your way home that the boats are closed?`@` Do you spend the night at school?"`@ ld l,$JES_futekiA1,80 ;「そういうのはよくあることだぜ。@だから帰島できない人用の宿泊所があってよ。@そこに寝泊りするんだよ。@下手すりゃ数日間、家に帰れないこともあったりするぜ。」\ `"That actually happens a lot.`@` Because of that, they've built some lodgings there for people who can't get back to the island.`@` I stay over there.`@` Sometimes, when gets bad, I can't get back home for a few days at a time."`\ bg G2F_R1bR,0 ld l,$GEO_KomaruA1,23 ;「乗車率が200%を超えるような満員電車で毎日通勤通学しなければならない人から見てみると、@船の通学なんて趣きがあって良さそうだな、なんて無責任に思っちゃうけど。@やっぱり色々と苦労があるんだね。」\ ;<譲治 `"If you look at it from the perspective of those people who have to go to school every day on a train packed to twice its capacity,`@` going to school on a boat might seem pretty interesting and fun. Or at least they might irresponsibly think that.`@` I guess different people have different kinds of difficulties."`\ ld r,$JES_KomaruA1,24 ;「よく、無神経な観光客がそういうこと言ってるぜ。@私は島の生活なんてもうお腹いっぱいだね。@早く高校を出て、こんな島とはおさらばしたいぜ。」@ `"Thick-skinned tourists say that kind of thing all the time.`@` I've had enough of island life.`@` I really want to quickly graduate high school and say goodbye to this island."`@ ld c,$BUT_WaraiA2,23 ;「高校にだって全寮制のところとかあったろうよ。@何でわざわざ新島の学校を選んだんだよ。」\ ;<戦人 `"Even for high school, there should be places where the students live in dormitories.`@` Why did you go to all of the trouble of choosing the school on Niijima?"`\ ld r,$JES_OdorokiA1,80 ;「私は最初っからそれを希望してたぜ?!@ でもお袋がよ、当主跡継ぎとしての修行やらマナーやらが云々ってうるさくてよ。@/ `"I've wanted to go to one of those from the beginning!!`@` Still, Mom's always going on about how I need to learn manners and discipline as the successor to the head.`@/ ld r,$JES_KomaruA1,80 ;…結局、高校も地元になっちまったのさ。@はー、こんな島はごめんだぜ。@早く都会で生活したいよ。@雨が降ろうが槍が降ろうが、ラフな格好でサンダルを履けば、@5分足らずでコンビニに行けるような都会に引っ越したいぜ…。」\ ` ...In the end, I got stuck with a high school close to home.`@` Man, I hate this island.`@` I just want to go live in a city.`@` I don't care if rain or even spears fall from the sky, as long as I can move to a city where I can wear casual clothes and sandals`@` and can get to a convenience store in less than five minutes..."`\ ld l,$GEO_WaraiA1,80 ;「はははは。@もう少しの辛抱だよ。@高校卒業まであとちょっとでしょ?」@ ;<譲治 `"Hahahaha.`@` Hold out just a little longer.`@` It's only a short while until you graduate high school, right?"`@ ld r,$JES_AkuwaraiA1,80 ;「そのちょっとも我慢できねぇぜー。@あ〜あ…。」\ `"I can't wait a little longer.`@` Aaaaaah..."`\ bg G2F_R1cR,24 ; 朱志香は大きく伸びをしながらソファーにもたれ込む。@ `Jessica stretched out and reclined in the sofa.`@ br ; 時間帯がぱっとしないせいか、面白い番組もやっておらず、@俺たちは夕食に呼ばれるまでの時間を気だるそうに潰すしかなかった。\ `Maybe because now was a bad time slot, there weren't any interesting programs on, `@`and we had nothing to do but languidly kill time until we were called for dinner.`\ ; 真里亞は結局、このいとこ部屋には帰ってこなかった。@ `Maria had so far not returned to the cousins' room.`@ br ; 多分、楼座叔母さんに連れられ屋敷に行ったのだろう。@ `She had probably been brought back to the mansion by Rosa oba-san.`@ br ; 大人たちが難しい話をしている中で、真里亞ひとりがぽつんとしていてもさぞ退屈だろう。\ `It had to be pretty boring for Maria, all by herself while the adults are having a confusing conversation.`\ ; ……なら、俺たちも屋敷に移るか、とも思ったが、さすがにこの天気だったし、@ 夕食までの時間もそう長くはないだろうと思い、俺たちはここに留まっていた。\ `......We thought we might head over to the mansion to see her, but after all, there was this lousy weather,`@` and there wasn't much time until dinner, so we stayed where we were.`\ bg black,22 se1 19 wait 1000 bg G2F_R1bR,26 ; その時、慎ましやかなノックの音が聞こえた。@ ; 朱志香が応える。\ `At that time, we heard the sound of a humble knock.`@ `Jessica answered.`\ ;「はーい!」@ ;「………お食事の準備が整いました。@お屋敷へお越し下さい。」\ `"Ye-s!"`@ `".........The preparations for dinner are complete.`@` Please come to the mansion."`\ ; 嘉音くんの声だった。@ ; この雨の中、わざわざ屋敷から俺たちを呼びに来てくれたのか?@ ; 内線電話でも掛ければ良かっただろうに。@ `It was Kanon-kun's voice.`@ `Had he gone to all the trouble of coming from the mansion in this rain just to call us over?`@ `Couldn't he have just called us on the telephone?`@ br ; ……まぁ、使用人の奉公というものは、時に合理化とは逆らうものなのだろう。\ `......Oh well, maybe sometimes part of a servant's duty is to go against common sense.`\ bg G2F_R1aR,23 ld r,$GEO_hohoemiA1,26 ;「何となくお腹が空いてきた頃だったしね。@行こうか。」@ ; 譲治の兄貴がテレビを切って立ち上がる。\ `"Just when I was getting hungry.`@` Let's go."`@ `George-aniki turned off the television and stood up.`\ ld l,$BUT_WaraiA1,23 ;「俺はとっくにぺこぺこ〜!@ 本家の晩餐は毎回凝ってるしなぁ〜!@ それに郷田さん、仔牛のステーキとか言ってなかったっけぇ?@ う〜ん、たぁまらねぇぜ〜!!」@ `"My stomach's been growling for a while!`@` I've always been a huge fan of the main family's dinners!`@` And didn't Gohda-san say it was calf steak or something?`@` Oohh, I can't wai~t!!"`@ cl r,24 ld r,$JES_WaraiA1,24 ;「親族会議の日は特に豪華になるしな。@私だって楽しみだぜ!@ 行こ行こ。」\ ;<朱志香 `"It's even more fabulous on the day of the family conference.`@` Even I'm looking forward to it!`@` Let's go, let's go."`\ bg black,23 bg G1F_P1aR,0 ld c,$KAN_NayamuA1,23 ; 部屋を出ると、嘉音くんがうやうやしく黙礼をしてくれた。\ `As we left the room, Kanon-kun bowed silently and respectfully.`\ cl c,0 ld l,$KAN_NayamuA1,0 ld r,$JES_DefA1,24 ;「じゃあ行こうぜ。@外の降りはだいぶ酷いだろ?」@ ;<朱志香 `"Alright, let's go.`@` Is the rain nasty out there?"`@ ld l,$KAN_DefA1,80 ;「……はい。@お召し物を濡らさぬよう、充分ご注意ください。」@ `"......Yes.`@` Take care not to get your garments wet."`@ cl l,23 ; 俺たち三人の姿を認めた上で、嘉音くんは空っぽの室内を覗き込む。\ `After seeing the three of us out, Kanon-kun peered into the empty room.`\ ld l,$KAN_DefA2,24 ;「………真里亞さまはいらっしゃいませんか…?」@ `".........Wasn't Maria-sama with you...?"`@ ld r,$JES_MajimeA1,80 ;「一緒じゃないぜ?@ 楼座叔母さんと一緒じゃないのかよ。」\ ;<朱志香 `"No she isn't.`@` Wasn't she with Rosa oba-san?"`\ ;■洋館・客間 bg black,5 wait 3000 E_A meplay2 1,12,40 bg M1F_S1dR,48 ; 他に誰もいない客間のソファーに体を預けていた楼座は、いつの間にか寝入ってしまっていた。@ `Rosa, lying on a sofa in the empty parlor, had fallen asleep at some point.`@ br ; …子供たちには想像もつかないような負担が、彼女の身には掛かっていた。@ ; だから、少し気を緩めれば、その疲れはすぐにも楼座を眠りの世界へ誘ってしまうのだった。\ `...She was bearing a burden on her shoulders that a child could never even imagine.`@ `Therefore, when she let herself relax, that exhaustion quickly led Rosa into the world of sleep.`\ bg black,22 bg M1F_S1aR,0 ld l,$GEN_DefA1,22 ; それに気付き、源次は毛布を持ってきた。@ ; それを掛けてあげようとしたところで楼座は電気に弾かれたように目を覚ます。\ `Realizing this, Genji brought a blanket over to her.`@ `When he tried to spread it over her, her eyes snapped open as though she had been shocked with electricity.`\ ld r,$ROS_IkariA1,26 ;!s0「………………ぁッ、/ ;!d800…………。@/ !s0`"...............th,`/ !d800`............`@/ ld r,$ROS_NayamuA1,80 ;!sd……ありがとう、源次さんなのね。」@ !sd......`Thank you, Genji-san."`@ ; 自分の体に触れたものがただの毛布で、源次の厚意によるものだったと理解し、ようやく安堵の息を漏らす。\ `When she realized that the thing that had touched her was just a blanket, and that Genji had been considerately giving it to her, she let out a sigh of relief.`\ ld l,$GEN_KomaruA1,80 ;「……起こしてしまいましたか。@失礼いたしました。」@ `"......Did I wake you?`@` My sincere apologies."`@ ld r,$ROS_komaruA1,80 ;「いえ、いいの。@寝るつもりじゃなかったから。@…今は何時なの?」@ `"No, it's all right.`@` I hadn't planned on sleeping in the first place.`@` ...What time is it now?"`@ ld l,$GEN_DefA1,80 ; 時間を問われ、源次は懐から懐中時計を取り出して確認する。\ `When he was asked for the time, Genji checked a pocket watch that he took out of his chest pocket.`\ ld l,$GEN_MajimeA1,80 ;「………6時を少し過ぎたところです。」@ `".........It is slightly after 6:00."`@ br ; ずいぶん、長く寝込んでいたような感覚だったのに、大して時間が経っていなかったことを知り、楼座は軽く頭を振る。@ `Rosa gave her head a little shake as she realized that, even though it had felt like she had slept for a long time, not much time had actually passed.`@ ; …まったく休んだ気がしないのに、彼女を包み込んだまどろみはだいぶ深いようだった。\ `...Even though she didn't feel rested at all, the drowsiness that wrapped around her felt very deep.`\ ld r,$ROS_DefA1,80 ;「ありがとう、毛布は結構よ…。@変な時間に眠っちゃ駄目ね。@すっかり時間の感覚が狂っちゃったわ。@………………雨、/ ;!d800とうとう降り出したのね。」@ `"Thank you, I'll be fine without the blanket...`@` I mustn't sleep at such a strange time.`@` My sense of time has been completely thrown off.`@` ...............The rain,`/ !d800` it really is pouring."`@ ; 楼座はようやく、自分をまどろみに深く誘った静寂の音の正体が、いよいよ降り始めた雨であることを知る。\ `Rosa finally realized that the peaceful sound that had put her to sleep was actually the rain that had started falling.`\ bg black,22 bg M1F_S1dR,25 ;「風もだいぶ出ているようね。@…いよいよ台風なのかしら。」@ `"The wind is also blowing hard.`@` ...I wonder if it's finally the typhoon?"`@ ;「……そのように、テレビでは申しております。@遅い台風だそうで、明日いっぱいはこんな調子だそうです。」@ `"......The television has said that is the case.`@` Because the typhoon is slow, they said that it would be like this all day tomorrow."`@ ;「そう…。@………この素敵な薔薇庭園も、日中のあれが見納めだったのね。」@ `"Really...?`@` .........That wonderful rose garden, that must have been my last chance to see it."`@ br ; 窓から見える薔薇庭園は、すっかり風雨の向こうに霞んでしまっていた。\ `From the window, what she could see of the rose garden was completely blurred by the wind and the rain.`\ E_A ;「…真里亞…。@……そうだ、真里亞は?!」@ `"...Maria...`@`......That's right, Maria?!"`@ bgmplay 6 ;「…………私はお見かけしておりませんが。@ゲストハウスにお戻りではないでしょうか。」\ `"............I have not seen her.`@` Did she not return to the guesthouse?"`\ ; 楼座は我が子の性分をよく知っている。@ ; そしてぞっとする。\ `Rosa knew her daughter's nature well.`@ `She had always known.`\ ; 真里亞は馬鹿が七つ付くほどの正直だから、@……ないものを探していなさいと命じたら、ずっとずっと探し続けている。@ `Maria was stubbornly honest,`@` ......and if she was ordered to find something that didn't exist, she would look forever and ever.`@ meplay2 1,12,40 br ; ……雨が降り出しても…!!\ `......Even if rain was pouring down...!!`\ bg black,22 ;「……違うわ。@いとこの子たちは先に行ってしまったから、あそこには真里亞ひとり…!@ あの子は、誰かにもう止めろと言われない限り、例え槍が降ってこようとあそこに居続けるわ!@ 傘もささずに!!@ ………ああぁッ、私は感情に任せて何てことをッ!!」@ `"......That's wrong.`@` The cousins left earlier, so Maria was alone...!`@` Unless someone told her to stop, she would stay there even if spears fell down from the skies!`@` Without even opening an umbrella!!`@` .........AAaah, what have I done, losing control of my emotions!!"`@ br ; その愚直さを母である自分が一番知っていながら、自分はまた一時の感情に任せて何てひどいことをッ…!!\ `Even though she had known about that simple honesty better than anyone, she had once again lost control of her emotions and done such a horrible thing!!`\ bg M1F_S1dR,1 ;!s0「真里亞ぁああぁッ!!」/ !s0`"Mariaaaaaaa!!"`/ quakex 3,500 !sd@ !sd ; 楼座は源次の肩を弾き飛ばしながら、廊下を駆け出していった。\ `Rosa pushed Genji away and ran down the hallway.`\ bg black,22 wait 1000 meplay 1,13 ;雨の音 meplay 2,14 ;暴風の音 dllefe 1,1 bg G_o1bR,22 wait 2000 bg G_o1cR,22 ;■ゲストハウス・外 ; 表は実に台風らしい、豪快な降りになっていた。\ `The outside really looked like a typhoon, and was pouring down magnificently.`\ ; 地形的なものなのか、台風というほどの強風はなく、傘が風に奪われるほどのものではないようだ。@ `Maybe because of some figure of the terrain, the winds were not as strong as a typhoon, so an umbrella wouldn't be torn out of one's hands.`@ br ; もっとも、それでも充分に風雨と呼べるものだ。@ ; のんびりと雨に濡れる薔薇を愛でている余裕はないだろう。\ `Even so, it sure was a windy rain.`@ `There was no time to admire the roses being soaked by the rain.`\ dllefe_off E_M2;暴風の音のみ停止。雨の音は継続中。 mevol 1,40 bg G1F_P1aR,0 ld r,$BUT_komaruA3,24 ;「とりあえず今は真里亞が気になるぜ。@………まさかあの後も、ずっとひとりでヘソ曲げて、あそこで薔薇探しをしてるなんてことはないよな。」@ ;<戦人 `"Anyways, I'm getting pretty worried about Maria.`@` .........You don't think that she's still rebelliously searching for that rose alone, do you?"`@ ld l,$GEO_majimeA3,23 ;「…そうだね。@さすがにこの雨じゃ、/ ;!d1000……と思いたいところだけど、真里亞ちゃんはたまにすごく頑固で、ものすごく愚直な時がある。」\ ;<譲治 `"...I wonder.`@` After all, in this rain,`/ !d1000`......well I wish I could say differently, but Maria-chan is sometimes really stubborn and too honest."`\ bg G1F_P1bR,24 ; 楼座叔母さんが屋敷に連れて行ったんだろうと思い、深く気に留めなかった。@ `We hadn't worried much, thinking that Rosa oba-san had taken her back to the mansion.`@ br ; …だが、俺たちを呼びに、屋敷からやって来た嘉音くんが、こっちに真里亞がいると思っていたという点が気になる。\ `...However, when Kanon-kun had come from the mansion to call us and thought that Maria was here, we got a little worried.`\ ld r,$KAN_defA1,24 ;「………お屋敷ではお見掛けしませんでしたので、てっきりこちらにおられるとばかり。@楼座さまは仮眠を取られておいででしたので…。」@ ;<嘉音 `".........I did not see her in the mansion, so I was sure that she was here.`@` Since Rosa-sama was taking a nap..."`@ ld l,$JES_odorokiA1,23 ;「ここに来る途中に、見掛けなかったのかよ?」@ ;<朱志香 `"You didn't see her on your way over here?"`@ ld r,$KAN_KomaruA1,80 ;「………申し訳ございません。@傘をさし、急ぎ駆け抜けたもので、そこまでの注意を払いませんでした。」\ `".........My apologies.`@` I opened my umbrella and ran as fast as I could, so I did not pay much attention."`\ ; お屋敷とゲストハウスを最短距離で結んで薔薇庭園を突っ切ると、そこは真里亞が薔薇を探していた場所とは少しずれる。@ `If he had cut through the rose garden on the shortest line between the mansion and the guesthouse, then he would have missed the place where Maria had been looking for her rose by a little.`@ br ; 増してやこの雨だ。@ ; 嘉音くんが気付かなかった可能性は充分にある。\ `And it was raining this hard, too.`@ `There was a good chance that Kanon-kun had failed to notice her.`\ bg G1F_P1aR,0 ld r,$BUT_komaruA2,24 ;「ここで議論するより、直接確かめる方が早ぇさ。@/ `"Enough arguing around here, it'd be faster to just check it out directly.`@/ ld r,$BUT_defA1,80 ;……兄貴、ちょいと駆けっこと行こうじゃねぇかよ。」@ `......Aniki, why don't we race over there?"`@ ld l,$GEO_WaraiA1k,23 ;「6年成長したから、僕に勝てるつもりかい?@ よし、決着を付けようじゃないか。@/ `"Do you plan on beating me now that you've been growing for six years?`@` Alright, let's see who wins.`@/ ld l,$GEO_majimeA2k,80 ;…………行こう!!」\ `............Let's go!!"`\ bg black,22 meplay 2,14 mevol 1,70 dllefe 1,1 ;mov %efespflg,on ;lsp efesp,"*0" ;layermessage 0,"i|rain1.bmp,rain2.bmp,rain3.bmp" ;画像登録 ;layermessage 0,"s|1,30,-9,0,0" ;delay 800 ;print 10,500 bg G_o1aR,22 ; 俺と譲治の兄貴は雨の中へ飛び出していく。@ ; その後を、朱志香と嘉音くんも追った。\ `George-aniki and I flew out into the rain.`@ `Jessica and Kanon-kun followed us.`\ bg black,22 bg garden_1bR,0 ld l,$ROS_KomaruA1,24 ;「真里亞ぁーッ!!@ いるなら返事をしなさい!!@ 真里亞ぁーー!!」@ ;<楼座 `"Mariaaa-!!`@` If you're there, answer me!!`@` Maria--!!"`@ ld r,$GEO_MajimeA3,24 ;「楼座叔母さんだ。@叔母さん!!」@ ;<譲治 `"It's Rosa oba-san.`@` Oba-san!!"`@ ; 譲治の兄貴が返事をすると、楼座叔母さんがまるで取っ組みかかるかのように飛びついてくる。\ `When George-aniki called back, Rosa oba-san jumped as though someone had grabbed her.`\ cl a,0 ld c,$ROS_IkariA1,63 ;「真里亞はどこ?!@ 譲治くんたちと一緒じゃないの?!」@ `"Where is Maria?!`@` Isn't she with you?!"`@ ld r,$GEO_KomaruA1k,24 ;「いえ、僕たちはあの後、真里亞ちゃんには出会ってません。」@ ;<譲治 `"No, we didn't meet with Maria-chan after that."`@ br cl c,64 ;!s0「真里亞ぁああぁぁ!!!」/ !s0`"Mariaaaaa!!!"`/ Se1 7 quakex 4,400 \ ;<楼座 ;!sd …………6年前の真里亞は3歳だった。@ !sd`............Six years ago, Maria had been three years old.`@ ; 言われたことは何でもかんでも鵜呑みにする無垢な可愛いヤツだった。\ `She had been a cute and pure kid who would just accept whatever anyone said.`\ ; …しかしあれから6年経ってるんだぞ!@ `...But six years had passed since then!`@ ; 9歳にもなりゃ、良いことも悪いことも経験して普通はスレる。@ `She was nine now, and going through both good and bad experiences should have rubbed off on her.`@ br ; ……なのにお前ってヤツはまだ純粋無垢なままでいやがるってのか…?!\ `......And still, you're just as innocent and pure as you were...?!`\ bg rose_1bR,23 ;「真里亞ぁあああぁあぁあぁぁ!!!」@ ;<戦人 `"Mariaaaaaaaaaaaa!!!"`@ ; 薔薇の花壇を回りこむと、ひょこりと白いそれが振り返った。\ `As I circled the rose bed, something white unexpectedly turned to face me.`\ E_B ; ……白い傘だった。@ `......It was a white umbrella.`@ br ; 真里亞は白い傘をさしながら、しゃがみこんで、まだ薔薇を探していたのだ…。\ `Maria, holding a white umbrella, was crouching, still searching for that rose...`\ ld c,$MAR_fukigenA1,26 ;「…………うー。」@ ; 泣き腫らして真っ赤になった顔は、雨と泥粒で汚れ、本当に痛々しいものだった。\ `"............Uu-."`@ `Her face, which had turned bright red from her crying her eyes out, was dirtied with water and mud. It was a truly pitiful sight.`\ ld r,$BUT_OdorokiA2,24 ;「お前、/ ;!d700……まだ探してたのか!!」@ `"You idiot,`/ !d700`......are you still looking?!"`@ ld c,$MAR_KomaruA1,80 ;「……うー……。@見付からない…。@真里亞の薔薇、/ ;!d800……見付からない……。@…うー……。」@ `"......Uu-......`@` Can't find it...`@` Maria's rose,`/ !d800`......Can't find it......`@`...Uu-......"`@ br ; 真里亞は雨が降り出してからずっとここにいたのだろう。@ ; すっかり肩は冷えてしまっていた。\ `Maria had probably been here since the rain had started pouring down.`@ `It looked like her shoulders were freezing.`\ ; 疲れ切ってはいるようだったが、幸いにも傘を持っていたため、全身ズブ濡れというわけではなかった。@ `She looked tired to the bone, but fortunately, since she was holding an umbrella, she was not completely soaked.`@ br ; …多分、真里亞がいつも持ち歩いている手提げの中に傘があったのだろう。@ ; ………よかった。@本当によかった。\ `...It was probably an umbrella from the handbag that Maria was always walking around with.`@ `......Thank goodness.`@` Seriously, thank goodness.`\ bg rose_1aR,0 ld r,$GEO_WaraiA1,23 ;「戦人くん!@ よかった、見つけたんだね!」@ ;<譲治 `"Battler-kun!`@` Thank goodness, you found her!"`@ ld l,$ROS_komaruA3,23 ;「真里亞ぁあぁあぁあぁ!!/ `"Mariaaaaaaaaa!!`/ quakex 3,400 ;@ ごめんなさい、本当にごめんなさい…!!」@ ; 楼座叔母さんが、傘を投げ出して真里亞に抱きつく。\ @` I'm sorry, I'm so sorry...!!"`@ `Rosa oba-san threw her umbrella away and hugged Maria.`\ bg rose_1bR,0 ld c,$MAR_fukigenA1,24 ;「……うー………。@ない。@…真里亞の薔薇がない…。@……うー……。」@ `"......Uu-.........`@` It's not here.`@` ...Maria's rose isn't here...`@ `......Uu-......"`@ ld r,$ROS_KomaruA1,24 ;「あとでママも一緒に探してあげるから…。@ね?@ だから今日はお預けにしなさい。@……ね?」@ `"Mama will look for it with you later...`@` Okay?`@` So just let it go for today.`@` ...Okay?"`@ ld c,$MAR_komaruA1,80 ;「…………うー…。@今日はお預け………。」@ `".........Uu-...`@` Let it go for today......"`@ br ; 真里亞はまだ納得が行っていなかったようだが、冷え切った体は、それを拒む元気など残してはいなかった。@ `It looked like Maria still wasn't able to accept it, but she no longer had enough energy left to resist.`@ br ; 朱志香と嘉音くんたちも追いついてくる。\ `Jessica and Kanon-kun caught up with us.`\ bg rose_1aR,23 ld l,$KAN_defA2,23 ;「……すぐにお屋敷でタオルの用意をさせましょう。」@ ;<嘉音 `"......I'll have a towel ready in the mansion immediately."`@ ld r,$JES_OdorokiA1,23 ;「真里亞……。@ずっとここにいたのか……。」@ `"Maria......`@` Were you here the whole time......?"`@ ;<朱志香 cl l,24 ld l,$ROS_KomaruA3,22 ;「ごめんね……。@本当に悪いママでごめんね………。」@ ;<楼座 `"I'm sorry......`@` I'm sorry for being such a bad mother........."`@ cl r,23 ld r,$GEO_MajimeA1,24 ;「……楼座叔母さん、とりあえずお屋敷に行きましょう。@このままじゃ真里亞ちゃん、風邪を引いちゃう。」\ ;<譲治 `"......Rosa oba-san, why don't we head back to the mansion for the time being.`@` Maria will catch a cold like this."`\ ld l,$ROS_MajimeA1,80 ;「………そうね…。@真里亞、行きましょう。@ちゃんと綺麗にしないと、お祖父さまに怒られちゃうわよ。」@ `".........You're right.`@` Maria, let's go.`@` If we don't get you cleaned up, Grandfather will get mad at you."`@ ld c,$MAR_defA1,22 ;「うー…。@お腹空いた。」@ `"Uu-...`@` I'm hungry."`@ cl r,23 ld r,$JES_Defa1,24 ;「もう食事の時間だぜ。@真里亞はよく頑張ったよ。@天気がよくなったら、私たちも一緒に探してやるから。」\ ;<朱志香 `"It's already time to eat.`@` Maria did a good job holding out.`@` Once the weather gets better, we'll all go search together."`\ bg black,22 ; いつまでもこの雨の中にはいられない。@ ; 俺たちは真里亞を連れて屋敷へ向かった。\ `We couldn't stay in the rain forever.`@ `We took Maria with us as we headed back to the mansion.`\ bg rose_1bR,22 ; 真里亞は思っていたほど衰弱していたわけではないようだった。@ `Maria apparently wasn't as weak as I had thought.`@ br ; 夕食が仔牛のステーキであったことを思い出すと、お腹空いた空いた、うーうー!と連呼し、いつもの元気さを取り戻すのだった。@ `When she remembered that dinner was calf steak, she started chanting "I'm hungry, I'm hungry, uu-uu-!", and returned to her usual healthy self.`@ br ; ……楼座叔母さんは、真里亞のうーうーを咎めはしなかった。\ `......Rosa oba-san didn't chide Maria on her 'uu-uu-'.`\ ld r,$JES_DefA2,24 ;「そっか。@傘を持っていたのか。@さすが真里亞は物持ちがいいぜ。」@ ;<朱志香 `"Really?`@` She had an umbrella?`@` Maria sure is good at packing the right stuff."`@ ld l,$MAR_defA1,23 ;「……うー。@真里亞、傘なんか持ってない。@うー。」\ `"......Uu-.`@` Maria didn't bring an umbrella.`@` Uu-."`\ cl r,23 ld r,$BUT_DefA2,24 ;「何だよ、じゃあその手に持ってる白い傘はどうしたんだよ?」@ ;<戦人 `"What? Then how did you get that white umbrella you're holding?"`@ ld l,$MAR_niyariA2,80 ;「うー!@ 貸してもらった!」\ `"Uu-!`@` Borrowed it!"`\ ; どうやら、親切な人が傘を持ってきてくれたらしい。@ ; 普通の子なら、雨が降れば雨宿りを考えるだろうが、頑固な真里亞はそれくらいのことでは挫けない。@ `It seemed that some caring person had somehow brought her an umbrella.`@ `A normal girl would look for shelter once it started raining, but there was no way that stubborn Maria would lose heart and do something like that.`@ br ; …だからその人物も雨宿りを勧めることを諦め、せめて傘を持ってきてくれたのだろう。\ `...So maybe that person gave up recommending that she find shelter, and at least had her take an umbrella.`\ cl r,23 ld r,$ROS_WaraiA1,24 ;「そう。@その人にお礼を言わないとね。@誰?」@ ;<楼座 `"That's right.`@` I will have to thank that person.`@` Who was it?"`@ ld l,$MAR_WaraiA2,80 ;「うー!@/ `"Uu-!`@/ se1 26 ; ベアトリーチェー!」@ ` Beatrice!"`@ br ; 真里亞がとても嬉しそうに口にした名前は、この島の魔女の名だった。@ `The name that Maria mentioned very happily was that of the island's witch.`@ br ; 楼座は一呼吸置いてから、上機嫌な真里亞の機嫌を損ねないように聞きなおす。\ `Rosa took a deep breath and asked again while trying to avoid hurting Maria's feelings now that she was happy.`\ ld r,$ROS_DefA1,80 ;「そう、良かったわね。@それで、誰なの…?@ 傘を持ってきてくれた人は。」@ `"Really? That's nice.`@` So, who was it?`@` The person who brought you that umbrella?"`@ ld l,$MAR_KomaruA1,80 ;「うー。@ベアト、/ ;!d500リーチェー!@ うーうー!」\ `"Uu-.`@` Beat,`/ !d500` ri-ce-!`@` Uu-uu-!"`\ ; 母が自分の言葉を信用してくれなかったことをすぐに感じ取った真里亞は、再び不機嫌そうな声を上げる。@ `Maria, who quickly picked up that her mother didn't believe her, made an angry face once again.`@ br ; なので楼座はそれ以上を追求するのを止めた。@ ; 真里亞に聞くより、夕食の席で貸してくれた人を聞いた方が早そうだ…。\ `So Rosa stopped pursuing the subject.`@ `It looked like it would be faster to ask the person who had lent Maria the umbrella during dinner rather than ask Maria herself...`\ bg black,5 dllefe_off print 22 fede 0,3000 meplay2 1,12,40 wait 1000 ;■金蔵の書斎 se1 19 wait 1000 bg Mlib_1aR,2 ;「お父さん。@せめて晩餐にだけは出席してください。@これでは親族会議になりません。」@ `"Father.`@` Please at least join us for dinner.`@` It won't be a family conference like this."`@ se1 19 ; ドンドンと扉が叩かれながら、懇願する蔵臼の声が聞こえてくる。@ ; だが、その声には、どうせ耳には届くまいという諦めが感じられた。\ `Along with a dull pounding on the door, the sound of Krauss's entreaty could be heard.`@ `However, that voice seemed to be giving up since its sound wasn't reaching its intended ears.`\ bg Mlib_1cR,0 ld r,$NAN_fumuA1,24 ;「………金蔵さん。@せめて夕食くらいは出んかね。@あんたの顔を見ようと、息子さんたちが集まってきてるんじゃないか。」@ ;<南條 `".........Kinzo-san.`@` Won't you at least come out for dinner?`@` Haven't all of your sons gathered here to see your face?"`@ ld l,$KIN_fumuA1,23 ;「黙れ南條。@…………ビショップが効かぬか。@………………一手足りぬ……。」\ ;<金蔵 `"Silence, Nanjo.`@` ............So the bishop won't work.`@` ...............One move too short......"`\ bg Mlib_1bR,23 ; 金蔵は、南條と長く続けてきたチェスの最後の攻防で頭がいっぱいなようだった。@ ; 眉間にシワを寄せ、老眼鏡越しに盤面を睨み続ける金蔵の耳には、蔵臼の声は届いていない。\ `Apparently, Kinzo was completely focused on the final battle of his long-lasting chess match with Nanjo.`@ `Kinzo's brow was wrinkled as he continued to glare at the game board through his spectacles.`@` Krauss's voice didn't reach his ears.`\ ld l,$NAN_KomaruA3,23 ;「…………金蔵さん。@私も腹が減った。@下に降りて食事をせんか。」@ `".........Kinzo-san.`@` I am also hungry.`@` Won't you come down and eat?"`@ ld r,$KIN_fukigenA1,24 ;「ならばお前だけで行くといい。@私はもうしばらく、この一手を吟味させてもらうぞ。@…今夜で決着をつけてやる。@/ `"In that case, you can go by yourself.`@` Let me consider this next move for a little longer.`@` ...We are going to finish it tonight.`@/ ld r,$KIN_fumuA1,80 ;………さもなくば、お前との決着は金輪際つけられそうにないからな。」\ `............Otherwise, it looks like we won't resolve it until the world ends."`\ bg Mlib_1e,22 ; 南條は自ら席を立ち、金蔵にも同じように席を立つよう促したつもりだったが、それでも金蔵の目がチェス盤から離れることはなかった。@ `Nanjo stood from his seat, hoping this would prompt Kinzo do the same, but Kinzo's eyes never left the chessboard.`@ br ; 金蔵がチェスに対し、いつも盲目的な集中力を見せることは常々知っていたが、@それでも今夜の集中力はこれまでとは比べ物にならないものだった。\ `He knew well that Kinzo always displayed a blind concentration when it came to chess,`@` but he had never seen Kinzo as concentrated as he was now.`\ ; …それはまるで、彼が言うように、今夜で決着をつけなければ二度とこの勝負を進める機会はない、とでも言うかのよう…。@ `...It was almost as though, as Kinzo had said, if the game wasn't finished tonight, there would never be another chance for them to continue their contest, or something like that...`@ br ; これ以上、しつこく声を掛けても心に届くことはないだろう。@ ; 南條は諦め、蔵臼が叩き続ける扉へ向かう…。\ `It looked like even if he called out obstinately, it wouldn't reach Kinzo's heart.`@ `Nanjo gave up and headed to the door that Krauss was still banging on...`\ bg black,22 se1 17 bg M2F_P1cR,22 ;■書斎の外の廊下 ; 書斎の扉が開く。@ `The door to the study opened.`@ br ; …まさか本当に金蔵が出てきたのかと思い、蔵臼は後退った。@ ; しかしその姿が南條のものだったので、安堵の息を漏らす…。\ `Krauss was taken aback, thinking that maybe Kinzo was actually coming out.`@ ld r,$KLA_majimeA2,24 ;「……南條先生。@親父殿は。」@ ;<蔵臼 `"......Doctor Nanjo.`@` Is Father..."`@ ld l,$NAN_fumuA1,23 ;「……………お役に立てなくて申し訳ございませんな…。@…今や金蔵さんの世界はこの部屋だけです。」@ `"............I am sorry I couldn't be of service...`@`...Right now, Kinzo-san's world is nothing but this room."`@ br ; 南條は諦めきった表情で首を横に振る。@ ; 蔵臼はもう一度拳を振り上げ、扉を叩きながら怒鳴った。\ `Nanjo crooked his neck with a completely defeated expression.`@ `Krauss raised his fist once more and banged on the door, shouting.`\ se1 19 ld r,$KLA_komaruA1,80 ;「……お父さん、聞こえますか!@ 私たちは下へ降りますが、気が向かれたらいつでもおいで下さい。@息子兄弟一同、ずっとお待ちしておりますよ…!」\ `"......Father, can you hear me?!`@` We are heading down now, but any time you feel like it, please join us.`@` All of your children are waiting for you...!"`\ bg black,22 bg Mlib_1cR,0 ld c,$KIN_fumuA1,22 ; これだけ大声を出し、騒々しく扉を叩いているのだ。@ ; 金蔵の耳にまったく届かないはずはない。\ `The voice was very loud, and the door was being noisily pounded on.`@ `There was no way that it wouldn't reach Kinzo's ears.`\ ; …………届いてはいるのだ。@ ; しかし、届いていて無視をしているのだ。@ `............It was reaching him.`@ `However, he ignored it anyways.`@ br ; しかし、昼に呼ばれた時のように激昂はしない。@ `However, unlike the time he was being called down for lunch, he did not get into a rage.`@ ; ……今の金蔵はただひたすらに心穏やかで、…それはまるで、運命に身を任せるかのような達観すら感じられた。\ `......Kinzo was now simply calm at heart, ...it was almost as though he had gained a far-sightedness by turning himself over to fate.`\ ld c,$KIN_DefA1,80 ;「……晩餐にも、息子たちの顔にも興味はない。@…………私がここを出るのは、ベアトリーチェが蘇る時か、私が鍵の生贄に選ばれた時だけだ…。@もう悪魔のルーレットは回っている。@今さら晩餐に何の意味があろう………。」\ `"I'm not interested even in dinner, even in my sons' faces.`@` ............I will only leave here when Beatrice is resurrected or when I am chosen as a sacrifice for the key.`@` The roulette of demons has already started spinning.`@` What meaning does dinner have at this point........."`\ ; 耳障りな扉を叩く音などまるで耳に入らぬかのように。@ ; …金蔵は達観の境地でチェスの一手に黙考するのだった…。\ `Acting as though the painfully loud banging on the door completely failed to enter his hearing...`@ `...and still in his philosophic state, Kinzo silently thought about his next chess move...`\ bg black,2 wait 1000 ;■食堂 bg Mdin_1dR,2 ; 食堂には相変わらず、金蔵の姿だけがなかった。@ ; 蔵臼が苦笑いを浮かべながら、南條と戻ってくる。\ `Just as always, Kinzo's figure could not be seen anywhere in the dining hall.`@ `Krauss, wearing a bitter smile, returned with Nanjo.`\ bg Mdin_1eR,0 ld r,$KLA_majimeA2,23 ;「親父殿は相変わらずご気分が優れられないそうだ。@年に一度の、親族が集まるこの機会に同席できないことを、非常に残念がられておられた。」\ ;<蔵臼 `"Just as always, Father is not feeling well.`@` He truly regrets missing this once-a-year opportunity to sit together with his gathered relatives."`\ ; 絵羽と留弗夫が失笑する。@ `Eva and Rudolf sniggered.`@ br ; 金蔵の性分からして、残念がるわけもないし、@…そして、この席に現れないことを残念がる親類もいなかったからだ。\ `Judging by Kinzo's character, he didn't regret it at all.`@` ...and none of his relatives regretted that he hadn't appeared either.`\ ld r,$KLA_DefA1,80 ;「ではディナーを始めようじゃないか。@郷田、始めたまえ。」@ ;<蔵臼 `"Then why don't we start dinner.`@` Gohda, begin."`@ ld l,$GOH_WaraiA1,23 ;「かしこまりました。@それでは始めさせていただきます。」@ ;<郷田 `"Certainly.`@` Well then, let me begin."`@ br ; 郷田は、年間を通しての見せ場のひとつである親族会議の晩餐の開始をようやく告げられ、満面の笑みで頷いた。\ `When Gohda was told to begin the family conference dinner, his highlight scene for the whole year, he nodded, grinning broadly.`\ bg black,24 bg Mdin_1cR,0 ld r,$ROS_DefA1,24 ;「……えっと、真里亞に傘を貸してくれた人は誰かしら?」@ ; 静寂の食堂で楼座がおずおずと切り出すと、食堂の人間たちは一斉に注目した。\ `"......Umm, I was wondering, who was it that lent Maria an umbrella?"`@ `When Rosa timidly cut through the silence of the dining hall, everyone in the dining hall noticed.`\ ld l,$EVA_waraiA1,23 ;「…傘ぁ?@ 何の話?」@ ;<絵羽 `"...Umbrella?`@` What's going on?"`@ ld r,$ROS_waraiA1,80 ;「その……。@さっき、真里亞が薔薇庭園にいた時に雨が降り出して…。@誰かに白い傘を借りたみたいなんだけど、お礼が言いたくて…。」\ `"Umm......`@` A short while back, when Maria was in the rose garden and it started raining...`@` it seems she borrowed a white umbrella from someone, and I wanted to thank them..."`\ bg Mdin_1bR,0 ld r,$RUD_akuwaraiA1,23 ;「俺たちじゃねぇぜ。@楼座が出てった後は、部屋を移してずっと“仲良く”おしゃべりをしてたからなぁ。」@ ;<留弗夫 `"It wasn't one of us.`@` After Rosa went out, we moved over to our room and were having a 'friendly' chat the whole time."`@ ld l,$HID_komaruA1,23 ;「はは、…そうやで。@あの後も兄弟で仲良くおしゃべりをしとったのや。」\ ;<秀吉 `"Haha, ...that's right.`@` After that, the siblings had a real friendly chat."`\ ; 秀吉の仲良くという言葉にはかなりの違和感があり、@その場に居合わせなかった人間でも、さぞや不愉快な会話だったのだろうと察しがついた。\ `The word friendly fell awkwardly from Hideyoshi's lips,`@` so that even those that hadn't been there realized that it hadn't been a pleasant conversation.`\ bg Mdin_1eR,0 ld r,$KLA_DefA1,24 ;「少なくとも、私と絵羽と留弗夫と、あと秀吉さんと霧江さんでないことも確かだがね。」@ ;<蔵臼 `"At the very least, it certainly couldn't have been me, Eva, Rudolf, or even Hideyoshi-san or Kyrie-san."`@ ld l,$KIR_WaraiA2,23 ;「私たちは、夏妃姉さんと楼座さんが出て行った後もずっと一緒だったわ。@食事の時間までずっとね。」\ ;<霧江 `"We were together the whole time, even after Natsuhi nee-san and Rosa nee-san left.`@` The whole time until the meal started."`\ ld c,$EVA_hohoemiA1,23 ;「兄さんは源次さんと一緒にお父様を呼びに上の書斎へ。@私たちはそのまま食堂へ直行したもの。@だから私たちではないわね。@…傘を貸すなんて親切、使用人の誰かじゃないのぉ?」@ ;<絵羽 `"Nii-san went up to the study with Genji-san to call Father.`@` At that time, the rest of us went straight to the dining hall.`@` So it wasn't one of us.`@` ...Couldn't it have been a servant kind enough to lend an umbrella?"`@ bg Mdin_1cR,0 ld r,$ROS_waraiA2,23 ;「じゃあ、郷田さん?」\ ;<楼座 `"So, Gohda-san?"`\ ld l,$GOH_omakaseA3,23 ;「……私はずっと厨房で準備をしておりましたもので。@申し訳ございません…。」@ `"...I have been in the kitchen the whole time preparing.`@` My sincere apologies..."`@ br ; その人物が自分だったなら格好良かったのに、と郷田は少しだけ残念そうだった。\ `Gohda looked like he slightly regretted that he could have looked so cool if it had been him.`\ bg Mdin_1fR,24 ; そこへ、オードブルを乗せた配膳台車を押して、熊沢と紗音が現れる。\ `At that time, Shannon and Kumasawa appeared, pushing a serving cart loaded with hors d'oeuvres.`\ ld l,$ROS_WaraiA1,23 ;「じゃあ、熊沢さんか紗音ちゃんかしら?」@ `"Then what about Kumasawa-san or Shannon-chan?"`@ ld r,$SHA_OdorokiA1,24 ;「…はい?@ なっ、何か粗相がございましたでしょうか…。」@ ;<紗音 `"...Yes?`@` Have I made some mistake...?"`@ ; 途中からやって来たため、何かのミスの犯人探しをされているのではないかと誤解し、紗音は萎縮する。\ `Shannon shrunk, having come in part way and mistakenly thinking that she was being accused of making some error.`\ cl l,24 ld l,$GEO_hohoemiA1,23 ;「違うよ。@真里亞ちゃんが薔薇庭園にひとりでいたときに雨が降って来てね。@誰かが傘を貸してくれたんだよ。@楼座叔母さんがその人にお礼を言いたいって言うのさ。」\ ;<譲治 `"No you haven't.`@` When Maria-chan was alone in the rose garden, it started to rain.`@` Someone gave her an umbrella.`@` Rosa oba-san said that she wanted to thank that person."`\ ld c,$MAR_fukigenA1,23 ;「……うー。@……ベアトリーチェ…。」@ `"......Uu-.`@` ......Beatrice..."`@ ; 真里亞は口を尖らせながら、小声で魔女の名を口にする。\ `Maria, her mouth a thin line, said the witch's name in a small voice.`\ bg Mdin_1dR,23 ; 楼座叔母さんが状況をもう一度説明してくれた。@ ; すると熊沢さんはからからと笑う。\ `Rosa oba-san explained the situation one more time.`@ `As she did, Kumasawa-san cackled.`\ ld r,$KUM_WaraiA1,24 ;「ほっほっほ。@私たちでもございませんよ。@私も紗音さんも一緒にお部屋の準備をしておりましたから、お外には出ておりません。」@ ;<熊沢 `"Hoh-hoh-ho.`@` It wasn't us.`@` Shannon-san and I were preparing the rooms together, so we did not go outside."`@ ld l,$SHA_KomaruA1,23 ;「…はい。@……気が利かなくてすみません……。」\ `"...Yes.`@` ......I apologize for not being able to help......"`\ bg Mdin_1aR,0 ld r,$KLA_DefA1,24 ;「部屋の準備?@ …とは、何のことかね?」@ ;<蔵臼 `"Preparing the rooms?`@` What do you mean by that?"`@ ld l,$NAT_zutuuA1,23 ;「………………この雨ですから、/ ;!d700客人の皆さんがゲストハウスにお帰りになられるのも大変かと思って、@使用人たちに屋敷内の客室の準備をするように命じたのです。」\ ;<夏妃 `"...............Because of this rain,`/ !d700` we thought that it would be difficult for all of the guests to return to the guesthouse,`@` so the servants were ordered to prepare the guest rooms inside the mansion."`\ bg Mdin_1bR,0 ld r,$EVA_AkireA2,24 ;「…あぁら、気が効くじゃない?@ そうねぇ、この雨の中、表に追い出すのは失礼だものねぇ?」@ ;<絵羽 `"...Re-ally? How thoughtful.`@` That's right, it would be rude to chase us outside in the middle of this rain."`@ ld l,$HID_majimeA1,23 ;「もう、よさんか…。」\ ;<秀吉 `"Could ya' give it a rest..."`\ bg Mdin_1dR,24 ld r,$SHA_majimeA1,24 ;「はい。@奥様からそのようにご指示を受けまして、私と熊沢さんと嘉音くんの三人で準備をしておりました。@…そして御夕食の時間になり、源次さまからゲストハウスのお子様方をお呼びするようご指示をいただいた為、@嘉音くんが行ってくれたのです。」\ ;<紗音 `"Yes.`@` We received the order from Madam, and I, Kumasawa-san, and Kanon-kun were preparing the rooms.`@` ...Then it became time for dinner, and since he was ordered by Genji-sama to go to the guesthouse and call the kids,`@` Kanon-kun left."`\ ld l,$KUM_DefA1,23 ;「えぇ。@ですから、嘉音さんがゲストハウスに行かれる時に真里亞さんを見つけて、傘をお渡ししたのではありませんか?」@ ;<熊沢 `"Yes.`@` In that case, did Kanon-san find Maria on the way to the guesthouse and hand her the umbrella?"`@ cl a,0 ld c,$MAR_SakebuA1,22 ;ここでゴロゴロと雷鳴のSEを〜〜〜〜〜 se1 21 meplay2 2,5,40 ;「……うー。@ちーがーうーー!!」\ `"......Uu-.`@` W-ro-ng--!!"`\ ; 傘を受け取った当の本人がそれを否定する。@ ; 楼座は困ってしまう。@ `The person who had actually received the umbrella denied it.`@ `Rosa was troubled.`@ br ; 傘を貸してくれた人に一言お礼を言いたいだけなのに、その人物が見付からない。@ ; こうしてみんなが集まる晩餐の席で聞けばすぐわかると思ったのに…。\ `All she wanted to do was give a word of thanks to the person who had lent the umbrella, but she couldn't find them.`@ `And she had thought that asking like this with everyone gathered for dinner would work immediately...`\ bg Mdin_1bR,0 ld r,$ROS_DefA1,23 ;「…じゃあ、夏妃姉さん?」@ `"...Then, Natsuhi nee-san?"`@ ld l,$NAT_zutuuA1,23 ;「ごめんなさい。@私は皆さんとの“仲良く”の語らいの後、頭痛が酷かったので、自分の部屋で休んでいました。@ですから表へは出ていません。」\ ;<夏妃 `"I'm sorry.`@` After everyone's 'friendly' chat, my headache was so bad that I have been resting in my room.`@` Therefore, I did not go outside."`\ ld r,$ROS_KomaruA1,80 ;「………なら誰なの?@ 譲治くんたち?@ ……のわけないわよね。」@ `".........Then who?`@` George-kun and the kids?`@` ......That can't be right."`@ cl l,24 ld l,$GEO_majimeA1,23 ;「いえ、僕たちじゃありません。@僕たちはずっとゲストハウスでテレビを見てました。」@ ;<譲治 `"No, it wasn't us.`@` We were watching television in the guesthouse the whole time."`@ ld c,$JES_KomaruA1,23 ;「むしろ私たちは、真里亞は叔母さんと一緒に屋敷に行ったとばかり…。」\ ;<朱志香 `"Actually, we thought that Maria had just gone back to the mansion with Oba-san..."`\ cl r,23 ld r,$BUT_oyaA1,24 ;「そこへ嘉音くんが来て、真里亞は一緒じゃないのかと聞いたんで、初めて屋敷にはいないのかってわかったんだよ。@第一、俺だったら傘を貸すより先に、手ぇ引っ張って屋根の下に連れて行くぜ。」\ ;<戦人 `"Then Kanon-kun came, and he asked whether Maria was with us. That was when we first realized that she wasn't in the mansion.`@` In the first place, if it were me, before lending her an umbrella, I'd have grabbed her hand and pulled her under a roof."`\ bgmplay 18 bg Mdin_1eR,24 ; 楼座はすっかり困惑してしまう。@ ; 親類も使用人たちも次々に自分ではないと言い張る。@ ; …決して隠すようなことじゃないのに。@ `Rosa was completely baffled.`@ `One by one, the relatives and the servants were claiming that it wasn't them.`@ `...Even though it really wasn't something anyone would need to hide.`@ br ; となると、消去法で残る人間はわずかしかいない。\ `With that, by process of elimination, the number of people it could have been wasn't large.`\ ld r,$NAN_DefA1,24 ;「もちろん、私でもありませんな。@雨が降り始めてすぐの頃、金蔵さんの部屋を訪ねて、ついさっきまで一緒にチェスをしておりました。」@ ;<南條 `"Of course, it wasn't me.`@` Right after it began raining, I visited Kinzo-san's room, and was playing chess with him until just now."`@ ld l,$KIR_DefA1,23 ;「……ということは、お祖父さまでもないようね。」@ ;<霧江 `"......Which means that it also wasn't Grandfather."`@ cl r,23 ld r,$BUT_waraiA2,24 ;「何だ何だ…。@妙な話になってきたぜぇ?@ あと残るのは誰だぁ?」\ ;<戦人 `"Wait a sec...`@` Isn't this starting to get a bit weird?`@` Who's left?"`\ cl a,22 ld c,$ROS_KomaruA2,22 ;「じゃあ、…誰。@…源次さん?@ え?@/ `"Then, ... who?`@` ...Genji-san?`@` Huh?`@/ ld c,$ROS_WaraiA2,80 ; あの、ちょっと待って、勘違いしないでくれる?@ 別に私は何かの犯人探しをしてるんじゃないのよ。@雨の中の真里亞に傘を差し伸べてくれた人に、母としてお礼が言いたいだけなの……!」\ ;<楼座 ` Um, wait a second, don't get me wrong.`@` It's not like I'm searching for some culprit or anything.`@` All I want to do is, as a mother, thank that person who gave Maria an umbrella in the middle of the rain......!"`\ ; …雨の中にたたずむ少女に傘を与えたなら、それは誇るべきことで隠すことじゃない。@ `...Giving an umbrella to a girl loitering in the rain was something to be praised, not hidden.`@ br ; …にも拘らず、誰も挙手しない。\ `...Despite that, no one raised their hand.`\ ; ……どうして?@ `......Why?`@ br ; 誰もが、何とも妙な話になったとヒソヒソ話をしていた…。\ `Everyone started whispering about how strange this had gotten...`\ ld r,$RUD_DefA2,24 ;「……落ち着けよ楼座。@傘を借りた本人に聞けばいいじゃねぇか。」\ `"......Calm down, Rosa.`@` Why don't we just ask the person who was lent the umbrella?"`\ ; 誰もが思うもっともな話だ。@ ; 傘を借りた真里亞からどうしてそれを聞けないのか、小首を傾げていた。@ `That's what everyone had been thinking since the beginning.`@ `They were all scratching their heads at why she didn't just ask Maria, who had been given the umbrella.`@ br ld c,$ROS_KomaruA1,80 ; だが楼座は下唇を噛む仕草をする。@ ; 真里亞に聞けば、何と答えるかもう知っているからだ。\ `However, Rosa bit her lower lip.`@ `After all, she already knew how Maria would answer if asked.`\ bg Mdin_1cR,0 ld r,$HID_WaraiA2,23 ;「道理や!@ 留弗夫くんの言う通りやないか。@真里亞ちゃん、おじさんに教えてぇな!@ 真里亞ちゃんに傘を貸してくれたのは誰や。」\ `"Thass right!`@` Just like Rudolf-kun said.`@` Maria-chan, tell yer uncle!`@` Who lent ya the umbrella?"`\ cl r,0 ld c,$MAR_WaraiA2,22 se1 48 ;「ベアトリーチェ!」@ `"Beatrice!"`@ br ; その答えに、一瞬だけ食堂は沈黙に包まれると、すぐにそれは弾けて笑いに包まれた。\ `The dining hall was wrapped in silence for an instant, but that soon broke and it was wrapped in laughter.`\ bg Mdin_1aR,23 ld r,$KLA_AkuwaraiA2,24 ;「はっはっはっは。@なるほど、森の魔女ベアトリーチェが不憫に思って傘を貸してくれたか。@いい話じゃないかね。@楼座、そういうことだ。」@ ;<蔵臼 `"Hahahaha.`@` I see, Beatrice, the witch of the forest, felt pity and lent her an umbrella.`@` What a nice story.`@` Rosa, there you go."`@ ld l,$ROS_komaruA2,23 ;「……ん、/ ;!d700…………んん。」@ `"......Nn,`/ !d700`............Nnnn."`@ br ; 楼座は納得が行かないようだった。@ ; …ちょっと傘のお礼をしたいだけなのに、なぜこんなにも煙に撒かれなくてはならないのか…。\ `Rosa couldn't believe it.`@ `...Even though she just wanted to say thanks for the umbrella, why did everything have to be so clouded in smoke...`\ ld c,$MAR_WaraiA2,22 ;「うー!@ 蔵臼伯父さんの言う通り。@ベアトリーチェが貸してくれたの!@ うーうー!」@ `"Uu-!`@` Just like Krauss oji-san said.`@` Beatrice lent it to me!`@` Uu-uu-!"`@ ld r,$KLA_nayamuA1,80 ;「はっはっはっはっは…。@それは良かった。@無垢だというのは実に羨ましいことではないか。@なぁ諸君。@はっはっはっは…。」@ ;<蔵臼 `"Hahahahaha...`@` Isn't that great?`@` I'm really jealous of such purity.`@` What do you think, everyone?`@` Hahahaha..."`@ br ; 蔵臼は明らかに馬鹿にした表情で笑うが、@真里亞は自分の主張を信じてくれたように感じたらしく、非常に満足げに喜ぶのだった。\ `Krauss was laughing with a face that was clearly mocking her, `@`but Maria, apparently feeling that her claim was being believed, was overjoyed.`\ bg Mdin_1bR,0 ld r,$JES_TohohoA2,23 ;「……一体どうなってんだ?@ まさか本当に魔女が現れて傘を貸したってのかよ?」@ ;<朱志香 `"......How did that work?`@` Does that mean a witch really appeared and lent her an umbrella?"`@ ; 朱志香が俺の正面の真里亞には聞こえないように小声で問い掛けてくる。\ `Jessica asked me in a small voice that wouldn't carry over to Maria, who was sitting across from me.`\ ld l,$BUT_majimeA1,23 ;「真里亞って、冗談が言えるタイプだっけ?」\ ;<戦人 `"Has Maria ever been the type to joke?"`\ ; 同じ話をウチのクソ親父辺りが言い出したなら、ユーモアのひとつだろうと受け取ることもできる。@ `If we had heard that kind of story pop out of that old bastard's mouth, we'd have just taken it as another joke.`@ br ; ……だが、真里亞が口にすると、それは何とも説明のし難い、不思議な違和感を伴う…。\ `......However, it was hard to explain it that way when Maria said it. This was getting pretty unnerving...`\ ld r,$JES_komaruA1,80 ;「いや。@昔から愚直なぐらい正直で真面目だよ。@普通なら聞いただけで嘘とわかるような冗談すら鵜呑みにするタイプだぜ?@ 真里亞から冗談を言い出すなんて聞いたこともない。」@ `"No way.`@` She's always been frank and serious.`@` Hasn't she always just swallowed up jokes that were supposed to be obvious lies?`@` I've never even heard of her cracking a joke."`@ br ; それを一番良く理解しているのは楼座叔母さんだろう。@ ; 妙な按配にすっかりわけがわからなくなってしまったようだった。\ `Rosa oba-san probably knew that better than anyone.`@ `It appeared that because of this weird situation, she had no idea what was going on anymore.`\ ld l,$BUT_komaruA2,80 ;「じゃあ、真里亞がベアトリーチェに傘を借りたと言ったなら、それは間違いなくベアトリーチェなのか?」@ ;<戦人 `"So, if Maria says that she borrowed an umbrella from Beatrice, that definitely was Beatrice?"`@ ld r,$JES_odorokiA1,80 ;「………真里亞に関してだけは、何かの比喩とか冗談とか、そういうことは考えられねぇぜ。@…額面通りの意味だと思うべきだろうよ。」\ ;<朱志香 `".........We're talking about Maria here, so I can't think of it as some kind of metaphor or joke.`@` ...It might be best to take what she says at face value."`\ ld l,$BUT_AseruA1,80 ;「じゃあ何だよ。@源次さん辺りが、あの肖像画のゴツいドレスを着て真里亞に傘を持って行ってやったって言うのかぁ?」@ `"Then what's going on?`@` Are you saying that Genji-san or someone put on that fancy dress from the portrait and gave Maria the umbrella?"`@ ld r,$JES_KomaruA1,80 ;「…そんなことは知らねぇぜ…。@私が聞きたいくらいさ。」@ `"...I'm not sure about that...`@` Actually, that's what I want to know."`@ br ; 朱志香はおどけるように肩をすくめるが、表情まではおどけ切ってはいなかった。\ `Jessica shrugged jokingly, but her expression wasn't completely joking.`\ bg black,22 wait 500 bg Mdin_1eR,22 ; オードブルの配膳が終わり、郷田が自慢のウンチクを垂れた後、食事が始まる。@ `Once the hors d'oeuvres were set out and Gohda showed off his vast store of knowledge, the meal began.`@ br ; ささやかな談笑が時折聞かれたが、それらはどこかよそよそしく、雨の音が食堂に忍び込んでくることを忘れさせない静かな晩餐だった。\ `A couple casual chats broke out here and there, but they seemed somehow distant. In this silence, the sound of the rain snuck into the dining hall.`\ bg black,2 fede 1,3000 bg M1F_P1bR,2 ;■廊下 ; 配膳台車を押して厨房に戻る途中の熊沢たちは、源次と嘉音に出会う。\ `Kumasawa and Shannon, pushing the serving cart, ran into Genji and Kanon on their way to the kitchen.`\ ld r,$KUM_DefA1,24 ;「…源次さんですか、真里亞さんに傘を貸されたのは。」@ ;<熊沢 `"...Oh, it's Genji-san. Did you lend Maria-san an umbrella?"`@ ld l,$GEN_DefA1,23 ;「………傘?@ 何のことだ。」\ ;<源次 `".........Umbrella?`@` What are you talking about?"`\ ld r,$KUM_majimeA1,80 ;「はい。@……雨が降り出した時に、真里亞さまはひとりで薔薇庭園におられたそうで。@…そこで、どなたかに傘をお借りになったそうなのですが、@それがどなたかわからないのです。」\ ;<紗音 `"Right.`@` ......I heard that when it started raining, Maria-sama was alone in the rose garden.`@` ...And it seems that she borrowed an umbrella from someone there,`@` but we don't know who it was."`\ bg M1F_P2bR,0 ld r,$KAN_DefA2,24 ;「……僕じゃないよ。@真里亞さまはゲストハウスにいると思ってたくらいだからね。@戦人さまが最初に見つけられた時には、もう白い傘をお持ちだった。」@ ;<嘉音 `"It wasn't me.`@` After all, I thought that Maria-sama was in the guesthouse.`@` When Battler-sama first found her, she was already holding a white umbrella."`@ ld l,$GEN_KomaruA1,23 ;「申し訳ないが、それは私でもない…。」@ ;<源次 `"My apologies, but it was not me either..."`@ cl r,23 ld r,$SHA_komaruA1,24 ;!s0「………じゃあ、まさか、/ ;!d800……お館様、/ ;!d800でしょうか?」\ ;<紗音 !s0`".........Then, you don't think,`/ !d800`......the Master,`/ !d800`possibly?"`\ !sd ; 食堂に集った面々と、この場に集った面々の全員が、自分ではないと明言した。@ `Everyone in both the dining hall and the place where they were standing had stated that it wasn't them.`@ br ; …となれば、残るのは金蔵だけとなるが…。\ `Which meant that only Kinzo was left, but...`\ bg M1F_P1bR,0 ld l,$KUM_DefA1,23 ;「何かの御用で廊下を歩かれている時、偶然、薔薇庭園に傘もささない真里亞さまが見えたとか…。」@ ;<熊沢 `"Maybe he went walking down the corridor for some reason, when, by coincidence, he saw Maria-sama in the rose garden without even an umbrella..."`@ ld r,$GEN_MajimeA1,24 ;「……………お館様は/ ;!d800真里亞さまのことをあまりお好きではない。」\ ;<源次 `"............The Master`/ !d800` does not particularly like Maria-sama."`\ ld c,$KAN_KomaruA1,22 ;「同感だね。@…………お館様が真里亞さまのために直々に階下までお越しになって、傘をお持ち下さるとは考えられないよ。」@ ;<嘉音 `"I feel the same.`@` ............I can't imagine that he would, for Maria-sama's sake, go to all of the trouble of going down the stairs to carry an umbrella to her."`@ ld l,$KUM_WaraiA2,80 ;「あら、……困りましたわね。@では、真里亞さまに傘をお貸しになられたのは、本当にベアトリーチェさまってことに?@ ほっほっほっほ…。」\ ;<熊沢 `"Oh, my......how troublesome.`@` So that means that the one who lent Maria-sama an umbrella really was Beatrice-sama?`@` Hoh-hoh-hoh-ho..."`\ ; 食堂の親族たちが笑い捨てたのと同じように、熊沢も笑う。@ ; ……それ以外に、この煙に撒かれた状況を打ち破る方法が思いつかなかった。\ `Kumasawa laughed, just like the relatives in the dining hall had laughed it off.`@ `......She couldn't think of any other way to break through the smoke veiling the current situation.`\ ; そこへパンパンと、手を叩く乾いた音が響いた。@ `Just then, the dry sound of hands clapping twice rung through the hallway.`@ bg black,24 bg M1F_P2bR,0 ld r,$GOH_DefA1,24 ; 一同が振り返ると、食堂から出てきた郷田だった。\ `They all turned around at once to see that it was Gohda, who was coming out of the dining hall.`\ ld r,$GOH_hohoemiA2,80 ;「さぁさぁ皆さん。@ディナーは配膳のタイミングも大事です。@すぐにスープの配膳に取り掛かってください。@源次さん、彼女らは大切なお仕事中ですのでお引止めになられないで下さい。」\ ;<郷田 `"Alright, everyone.`@` When serving a dinner, proper timing in setting the table is essential.`@` Please immediately see to setting out the soup.`@` Genji-san, the women are in the middle of an important job, so please don't get in their way."`\ bg M1F_P1b,24 ld c,$KAN_odorokiA2,22 ;「……………………。」\ `"....................."`\ ; 嘉音は、尊敬する源次に対し見下したような言葉遣いをする郷田に敵意の眼差しを見せる。@ `Kanon glared at Gohda for being rude to Genji, a person Kanon respected.`@ br ld r,$GEN_DefA1,24 ; それに源次が気付き、表情に出ていることを咎めるかのように肩を一度、ポンと叩いた。@ `Genji, realizing this, patted Kanon once on the shoulder as if to warn him.`@ ld c,$KAN_MajimeA1,80 ; 嘉音は渋々としながらも顔を背け、表情を戻す。\ `Kanon reluctantly turned away, and returned his expression to normal.`\ ld r,$GEN_MajimeA1,80 ;「……郷田の指示に従いなさい。@今は晩餐の配膳を急ぐように。」@ ;<源次 `"......Obey Gohda's order.`@` Let us now hurry to prepare the dinner table."`@ ld l,$GOH_OmakaseA1,23 ;「ほらほら、時間がありません。@たらたらしない!@ 急ぎますよ…!」@ ;<郷田 `"Come on, we have no time.`@` Don't just dawdle around!`@` Hurry...!"`@ ; 郷田は紗音から配膳台車を奪うと、ぐんぐん押して先に厨房へと向かっていった。\ `Gohda stole the serving cart from Shannon and steadily pushed it forwards towards the kitchen.`\ bg M1F_P2bR,23 ld r,$KUM_DefA1,24 ;「…では私どもも厨房に戻らせていただきます。@…郷田さんも気の短い方ですからねぇ、…ほっほっほ。」@ ;<熊沢 `"...Then please allow us to return to the kitchen.`@` ...After all, Gohda-san's temper is very short, ...hoh-hoh-ho."`@ ld l,$SHA_KomaruA1,23 ;「わ、私もこれで失礼いたします…。」\ ;<紗音 `"P, please excuse me as well..."`\ cl a,23 bg black,2 ; 熊沢と紗音はその場を立ち去る。@ ; 後には源次と嘉音が残った。@ ; 窓からは時折雷鳴の轟く風雨の夜暗が見える。\ `Kumasawa and Shannon left.`@ `Only Genji and Kanon remained.`@ `Through the window, the darkness of the rainy night could be seen, along with the occasional thunderbolt.`\ bgmplay 15 meplay2 1,13,40 bg M1F_P1aR,2 ld r,$KAN_MajimeA1,24 ;「…………源次さま。@ベアトリーチェさまが本当に、/ ;!d900………お戻りになられたのでしょうか。」@ ;<嘉音 `"............Genji-sama.`@` Did Beatrice-sama really,`/ !d900`.........return?"`@ ld l,$GEN_DefA1,23 ;「………………………わからん。」@ `".....................I don't know."`@ ld r,$KAN_DefA1,80 ;「……お館様にお知らせしますか。」\ `"......I will inform the Master."`\ ld l,$GEN_majimeA2,80 ;「せずとも良い。@………本当にお戻りになられたなら、やがて自ずとお館様の前へ現れよう。@………それに、あれは気まぐれなお方。@お館様にご報告申し上げたところで、お姿を現されないことには、何の意味もない…。」\ `"That is not necessary.`@` .........If she has truly returned, she will eventually appear before the Master of her own accord.`@` .........Furthermore, she is a fickle person.`@` It would be pointless to report to the Master only to find that she does not appear..."`\ ld r,$KAN_defA2,80 ;「………………お館様の儀式は、すでに始まっているということでしょうか。」\ `"...............I wonder if this means that the Master's ceremony has already begun."`\ ld l,$GEN_komaruA1,80 ;「…おそらく。@だがそれは、我ら家具には何の関わりもないこと。@……お館様に受けたご恩を、最期の瞬間までお返しするのみだ。」@ `"...Probably.`@` However, that has nothing to do with furniture like us.`@` ......We must return the favor that we received from the Master...until our final moments."`@ ld r,$KAN_majimeA1,80 ;「………はい。@…それが僕たち家具の、/ ;!d800……………務めです。」\ `".........Yes.`@` ...That is furniture's`/ !d800`...............duty."`\ ;ここで雷鳴が欲しい。遠雷のゴロゴロがほしい! se1 27 cl a,0 bg white,1 dllefe 1,1 bg black,80 ; 雷鳴がもう一度轟く。@ ; その稲光が照らし出される瞬間以外は、窓の外は全て夜の闇が支配している。@ `The thunder crashed once more.`@ `Except for that instant when the lightning lit up the sky, all that could be seen out of the window was the darkness of night.`@ br ; 日の当たる時間帯が人の支配する時間帯なら、日の当たらぬ時間帯は、人ならぬ者が支配する時間帯。\ `Just as humans rule when the sun is up, the time when the sun is down is ruled by those that are not human.`\ bg garden_1cN,2 ; 今や六軒島と屋敷を包み込む夜の闇は、右代宮家でない、もうひとりの支配者が支配していた。@ `The darkness of night that now surrounded Rokkenjima was ruled, not by the Ushiromiya family, but by another master.`@ br ; その支配者は、薔薇庭園でひとり雨に打たれていた真里亞を不憫に思い、傘を貸したのだろうか…。\ `Did this Master take pity on Maria when she was alone and pummeled by the rain in the rose garden, and lend her an umbrella...?`\ ; 嘉音は窓の向こうにぼんやり見える薔薇庭園の外灯を見る。@ ; それはぼんやりと光るだけで、周りを照らすには至っていない。\ `Kanon looked at the rose garden's lights, dimly visible beyond the window.`@ `The dim lights were not enough to illuminate the surrounding area.`\ ; その光を見ることが、まるで魔女と目を合わせているように感じられて、嘉音は無理に目を逸らすのだった。@ `Looking at those lights felt like making eye contact with the witch, and Kanon uselessly averted his gaze.`@ br ; …さもないと、その光に、目を吸い込まれてしまいそうな気がして……。\ `...If he didn't, it felt like his eyes would be absorbed by that light......`\ ;■食堂 dllefe_off bg black,2 E_A E_MA ;これはフェードアウトにしたい〜〜〜〜 meplay2 1,12,40 wait 500 bg Mdin_1gR,8 ; 天気のせいもあるのだろうか。@ `Can the weather change how people act?`@ ; 気圧などは人間の体調や機嫌にも影響を与えると聞いたことがある。@ `You often hear stories about how things like atmospheric pressure can influence people's moods and physical health.`@ br ; 先ほどから、この陰鬱な空気を晴らそうと度々みんなが挑戦するのだが、@どんな話題も一時的なものにしかならず、結局は雨の音で食堂を埋めるほかなかった。\ `For some time now, everyone had been struggling to clear the gloomy atmosphere,`@` but any conversation was quickly cut off, and in the end the dining hall was simply buried by the sound of the rain.`\ bg Mdin_1fR,24 ; デザートは何とかショコラケーキに梨のシャーベットを添えた物。@ ; 郷田さんが、トドメとばかりにレシピについて熱弁を奮ってくれたが、細かい部分は記憶に残らなかった。\ `Dessert was some kind of chocolate cake accompanied by pear sherbet.`@ `Gohda-san enthusiastically explained the recipe as soon as this final dish was presented,`@` but I quickly forgot the details.`\ ; 主賓である祖父さまを欠き、天気も最悪で、真里亞に傘を貸した人物も謎のまま。@ `The guest of honor, Grandfather, was absent, the weather was horrible, and the person who had lent Maria the umbrella was still a mystery.`@ br ; 何ともすっきりしない気分のまま、晩餐は終わりを迎えてしまった。\ `When dinner ended, no one felt even one bit refreshed.`\ ; …今さらだが、食事ってのは味だけでなく、全体の雰囲気も大事なのだなと痛感する。@ `...It was too late now, but we realized painfully that taste wasn't the only important part of a meal. The whole atmosphere was also critical.`@ br ; 晩餐という名の演奏の指揮者でもある郷田さんは、場を盛り上げようと、@色々と小洒落たスピーチなどで頑張ってくれたが、ひとつ及ばなかったようだ。\ `Gohda-san, the supposed conductor of this musical piece called dinner, did his best to enliven the place,`@` dropping little jokes left and right, but apparently not one of them succeeded.`\ bg black,23 bg Mdin_1dR,23 ; 食後はコーヒー、紅茶、オレンジジュースのどれがいいかと全員の注文を聞くと、厨房に下がっていった。@ ; その姿が見えなくなってから、蔵臼伯父さんが言う。\ `After taking orders for after-dinner coffee, tea, and orange juice, he left for the kitchen.`@ `As soon as he disappeared, Krauss oji-san spoke.`\ ld r,$KLA_DefA1,24 ;「……やれやれ。@せっかく郷田が腕を揮ってくれた晩餐も、こうも沈み込んでしまっては実に味気ないというものだ。」@ ;<蔵臼 `"......My, my.`@` How truly irksome that this dinner, which Gohda worked so hard to create, has been so poorly received."`@ ld l,$EVA_akireA2,23 ;「………えぇ、まったくね。@今日は何を食べても美味しく感じられない、そういう気分よ。」\ ;<絵羽 `".........Yes, seriously.`@` It feels like nothing would taste good today. It's just that kind of mood."`\ ld r,$KLA_AkuwaraiA1,80 ;「ほぅ。@どうしてそういう気分なのか聞きたいね。@心が晴れ晴れできるよう、兄として後で協力させてもらうよ。」\ ;<蔵臼 `"Ho.`@` I want to know why you feel that way.`@` Sometime later, allow me, as your older brother, to help cheer you up."`\ ld l,$EVA_MajimeA1,80 ; 絵羽伯母さんは表情をちょっぴりだけ歪ませる。@ ; …蔵臼伯父さんと仲が悪いことはすでに聞いていたが、それをはっきりと感じさせるものだった。@ ; 見れば、表情を歪めているのは親父も、楼座叔母さんもだった。@ `Eva oba-san grimaced slightly.`@ `...I had already heard that she was not on good terms with Krauss oji-san, but now I could clearly feel it.`@ `When I looked around, I noticed that my father and Rosa oba-san were also grimacing.`@ br ; どうやら、一同の気が晴れないのは、天気以外にも理由があるらしい…。\ `Anyhow, it looked like there was something besides the weather that was troubling all of them.`\ bg Mdin_1eR,24 ld r,$BUT_aseruA1,24 ;「……絵羽叔母さんもウチの親父も、/ ;!d1000…ずいぶん機嫌が悪そうっすね。」@ `"......Both Eva oba-san and my father,`/ !d1000`...they aren't looking too happy."`@ ld l,$NAT_zutuuA1,23 ;「そう?@ 私はそうは思いませんよ。」@ ;<夏妃 `"Really?`@` I don't think so."`@ br ; 右隣の夏妃伯母さんにそう尋ねるが、…どうやら伯母さんも機嫌が悪いらしい。@ ; 興味もないという風な感じで、ぴしゃりと言い切られてしまった。\ `I asked Natsuhi oba-san, who was sitting on my right, ...but it looked like she was also in a bad mood.`@ `She snapped back as though she was absolutely not interested.`\ ld c,$HID_WaraiA2,24 ;「まぁ、ちょいと大人の話で込み入ってなぁ。@戦人くんたち子供は気にせんでええ話や!@ ははははは、/ ;!d700なぁ、夏妃さん、霧江さん。」\ ;<秀吉 `"Well, our adult conversation got a little complicated.`@` 's not somethin' that kids like you need to worry about, Battler-kun.`@` Hahahahaha,`/ !d700` Right? Natsuhi-san? Kyrie-san?"`\ ; 秀吉伯父さんが笑いながら言ってくれるが、いつもの伯父さんらしい朗らかさがなく、@大人の話とやらがどれほど込み入ったのか、おぼろげに想像させてくれた。@ `Hideyoshi oji-san laughed as he spoke, but without his usual brightness,`@` so I could vaguely imagine just how complicated their adult conversation had actually become.`@ br ; しかもその上、伯父さんが話を振った夏妃伯母さんも霧江さんも、まるで耳に入らなかったかのように無視をしている。\ `On top of that, even Natsuhi oba-san and Kyrie-san, the people he had directed his comment to, ignored him as though they hadn't heard anything.`\ bg Mdin_1fR,22 ; …子供抜きでどういう話をしているのかはわからないが、@なるほど、親父が屋敷に挨拶に行く時、胃が痛い…みたいなことを言っていたことを思い出させられる。@ `...I didn't know what kind of conversation they had been having while the kids were away, `@`but it reminded me of how Father had said he had stomach cramps when we had arrived at the mansion.`@ br ; 親族会議というものは、子供にとっては再会を喜び合う行事だが、大人にとっては必ずしもそういうものではない、ということだ…。\ `The family conference might have been a playful reunion to us kids, but it was definitely different for the adults...`\ ; 秀吉伯父さんが大人たちに無視され、何だか重苦しい沈黙が訪れた時、霧江さんが答えてくれた。\ `When Hideyoshi oji-san was ignored by the other adults and an awkward silence fell over the room, Kyrie-san spoke up.`\ ld r,$KIR_futekiA1,24 ;「……子供たちの進路はどうなるのかしらとか、そういう話よ。@戦人くんは将来はどうするの?@ ぼんやりと大学進学?@ そんなのじゃ長い人生レースのスタートラインとしては心細いわよ?」\ ;<霧江 `"......We were talking about how the kids' careers would turn out.`@` What would you do in the future?`@` Just drift on to college?`@` Wouldn't that be a little disheartening as a starting line for the long race of life?"`\ ld l,$BUT_komaruA1,23 ;「あいたたたた…、@霧江さん、メシの最中にそんな話されちまったら、消化不良で便秘になっちまうぜぇ〜?」@ ;<戦人 `"Hey! Wait a sec...`@` Kyrie-san, if you start talking about something like that in the middle of a meal, it won't digest well and we'll all get constipated, ri~ght?"`@ ld c,$HID_WaraiA1,24 ;「わっはっはっは…!@ そうやそうや、戦人くんや朱志香ちゃんの進路の話をしとったんや!@ 将来のことは真剣に考えんとあかんで!@ わっはっはっは…。」\ `"Wahahaha!`@` Thass it, thass it! We were talking about Battler-kun and Jessica-chan's careers!`@` Ya can't take the future too seriously!`@` Wahahaha..."`\ ; 秀吉伯父さんは、さもそういう話だったという風に相槌を打つが、多分違う。\ `Hideyoshi heartily agreed as if they really had been talking about that, but that was probably wrong.`\ ; 霧江さんは、明らかに話をはぐらかしたのだ。@ `Kyrie-san had been obviously trying to avoid talking about something.`@ ; でも、霧江さんがそうするのが最善だと判断したなら、多分、この場はそういうことなのだろう。@ `However, if Kyrie-san had determined that this was the best course of action for now, then she was probably right.`@ br ; それを理解し、俺はこれ以上、絵羽伯母さんや親父の不機嫌の理由について疑問を持つのをやめる…。\ `Taking this into account, I'll cast aside my suspicions as to the cause behind Eva oba-san and Dad's bad moods...`\ bg black,2 bg Mdin_1gR,22 ; やがてコーヒーや紅茶を積んだ配膳台車が戻ってくる。\ `At long last, the serving cart returned, filled with coffee and tea.`\ ; それを熊沢さんと紗音ちゃんが配膳した。@ ; そして、これで今夜の晩餐は終わりであることを郷田さんが説明する。\ `Kumasawa-san and Shannon-chan served it to everyone.`@ `Gohda-san then explained that, with this, tonight's dinner was over.`\ ; もっと晴れ晴れとした気分で食えたなら、人生で最高のディナーだったろう。@ ; 最高のディナーを、最高のコンディションで臨めなかったことだけが残念だった。\ `If I had been able to eat in a more cheerful mood, it might have been the best dinner in my life.`@ `It was a shame that this best dinner couldn't have been had under the best conditions.`\ bg Mdin_1c,0 ld r,$MAR_WaraiA2,23 ;「うー!@ 譲治お兄ちゃん、これでご飯は終わり?@ 終わり?」@ `"Uu-!`@` George onii-chan, is dinner over now?`@` Over?"`@ ld l,$GEO_HohoemiA1,23 ;「うん。@これでおしまいだよ。」@ ;<譲治 `"Yes.`@` With this, dinner is finished."`@ ld c,$ROS_nayamuA1,23 ;「はしたないわよ。@お席について、落ち着いてジュースを飲みなさい。」@ ;<楼座 `"That's not ladylike.`@` Stay in your seat, and calmly drink up."`@ ld r,$MAR_WaraiA1,80 ;「…うー。」\ `"...Uu-."`\ ; 真里亞は、時折轟く雷鳴が面白くて仕方がないらしい。@ `Maria looked like she was really excited about the occasionally crashing thunder.`@ ; 早く食事を終えて窓辺に駆けて行きたいのだろう。@ `Maybe she wanted to quickly finish eating and run over to the window.`@ ; さっきからそわそわと食事の終わりを待っているようだった。\ `She had been fidgeting for a while, waiting for the meal to end.`\ ; ……雷って怖がるヤツと面白がるヤツの2つがいるが、どうやら真里亞は後者らしいなぁ。@ `......Some people are afraid of thunder, while others find it interesting, and Maria was apparently one of the latter.`@ br ; だから、譲治の兄貴に食事はこれでおしまいだと教えてもらえて、満面の笑みを浮かべた。\ `Therefore, when she heard from George-aniki that dinner was over, a huge smile broke across her face.`\ cl r,23 bg Mdin_1fR,23 ld c,$MAR_niyariA1,23 ; そして席を立つと、椅子の下に置き、食事の時間にも側から離さなかった手提げを取り出しその中を漁る。@ ; その仕草に、特別な関心を払う者はいなかった…。\ `She then stood from her seat, took out her hand bag - which she had set under her seat, never having left it even while she was eating - and began fishing around inside of it.`@ `No one seemed particularly concerned with this behavior...`\ ld r,$GEO_majimeA2,24 ;!s0「………何だい、/ ;!d1000それは。/ ;!sd@どこから持ってきたの?」@ ;<譲治 !s0`".........What's this?`/ !d1000` This,`/ !sd@` where did you get it?"`@ ; 最初に気付いたのは譲治だった。@ ; その言葉で戦人も気付く。\ `George was the first to notice it.`@ `As he spoke, Battler also noticed.`\ bg black,25 se1 26 bg Letter1,22 ; 見れば、いつの間にか真里亞の手には綺麗な洋形封筒が握られていた。\ `When they looked, they noticed that Maria was now holding a beautiful western-style envelope.`\ ; その封筒の表面には、右代宮家の家紋である片翼の鷲をイメージしたものが箔押しされていた。@ `On the front of the envelope, the Ushiromiya family crest - the One-winged Eagle - was done in gold leaf.`@ br ; さらに赤黒い蝋で封までされていて、真里亞がいたずらに持っていていいものではない、格を感じさせた。\ `Furthermore, the fact that it was sealed with dark-red wax made it clear that this was not something that Maria could have brought as a prank.`\ bg black,22 bg Mdin_1dR,0 ld r,$NAT_OdorokiA2,22 ;「……真里亞ちゃん、それは何?」@ ;<夏妃 `"......Maria-chan, what is that?"`@ ; 夏妃も、真里亞が持つその封筒の異様さに気付いたらしい。@ ; 小さな子に諭すにしては厳しすぎるその口調で、周りの親類たちもようやく気が付いた。\ `It seemed that Natsuhi had also noticed the strangeness of the envelope that Maria was holding.`@` Because her voice sounded too serious to be admonishing a small child, the other relatives around her finally noticed.`\ ld l,$RUD_DefA1,23 ;「どうしたよ、夏妃姉さん。」@ ;<留弗夫 `"What happened, Natsuhi nee-san?"`@ ld c,$EVA_MajimeA1,24 ;「…………それ、@…何?」@ ;<絵羽 `"............What is,`@` that?"`@ cl r,23 ld r,$ROS_KomaruA3,24 ;「真里亞…、@あなた、それをどこで拾ったの…。」@ ;<楼座 `"Maria...`@`where did you pick that up...?"`@ cl l,24 ld l,$NAN_MajimeA2,23 ;「その封筒は、/ ;!w700……金蔵さんの……、」\ ;<南條 `"That envelope has,`/ !w700`......Kinzo-san's......"`\ meplay2 2,5,40 bg black,22 bg letter1,22 ; 南條が呟いたその一言で、お子様な俺たちにもなぜ場が凍りついたのか理解できた。@ `As Nanjo muttered that, even us kids could understand why everyone seemed to be frozen solid.`@ br ; 真里亞が持つ封筒は、右代宮家当主、つまり金蔵がプライベート用に作らせた特注の封筒だった。\ `The envelope that Maria held was one of the Ushiromiya family head's custom-made envelopes for private use.`\ ; ……つまり、意味するところはひとつしかない。@ ; この封筒は、金蔵からのメッセージが収められているのだ。\ `......In other words, it could only mean one thing.`@ `This envelope contained a message from Kinzo.`\ bg black,22 bg Mdin_1aR,0 ld r,$KLA_majimeA1,24 ;「ほぅ………。@…どうしてそんな封筒がここにあるんだね…?」@ ;<蔵臼 `"Ho.........`@`...What is an envelope like that doing here...?"`@ ld l,$RUD_komaruA1,23 ;「……こ、……こいつぁ面白いもんが飛び出してくるぜ。」@ ;<留弗夫 `"......It, ......it looks like something interesting has jumped out at us."`@ ld c,$HID_komaruA1,22 ;「………ちょ、ちょいとわしに見せてみぃ…!」\ ;<秀吉 `"......Ju, just show it to me...!"`\ bg Mdin_1bR,0 ld c,$MAR_DefA1,24 ld c,$MAR_fukigenA2,80 ;「うー!!@ 駄目ぇ、真里亞が読むの!@ 真里亞がみんなに読んで聞かせなさいって言われたの!!」@ `"Uu-!!`@` No way, Maria will read it!`@` Maria was told to read it to everyone!!"`@ ; 秀吉伯父さんが真里亞の手から封筒を引っ手繰ろうとするが、真里亞は抱き締めるようにして庇い、それを拒む。\ `Hideyoshi oji-san tried to snatch the envelope out from Maria's hands, but she protected it as though hugging it, and didn't let go.`\ bg Mdin_1dR,24 ld r,$KIR_majimeA1,24 ;「秀吉兄さん、子ども相手に力尽くなんていけませんよ。@/ `"Hideyoshi-san, you can't use all of your strength against a child.`@/ ld r,$KIR_waraiA2,80 ;………真里亞ちゃん、その封筒はどうしたの?」\ ;<霧江 `.........Maria-chan, where did you get this envelope?"`\ ld l,$MAR_DefA1,23 ;「うー!@ 傘を貸してくれた時にベアトリーチェにもらった。@ご飯が終わったら、真里亞がみんなに読んで聞かせろって言われた!@/ ;!s0 真里亞は魔女のめ、/ ;!w200め…、/ ;!w600“めっせんじゃ”なの!/ ;!sd@ うー!」\ `"Uu-!`@` I got it from Beatrice when she gave me the umbrella.`@` She told Maria to read it to everyone after the meal was over!`@/ !s0` Maria is the witch's me,`/ !w200` me...,`/ !w600` 'Messenger'!`/ !sd@` Uu-!"`\ cl r,23 ld r,$BUT_waraiA2,24 ;「メッセンジャー…?@ ひっひっひ、この島の魔女さまはずいぶんと洒落てるじゃねぇかよ。」@ ;<戦人 `"Messenger...?`@` Ihihihi, the witch of the island sure likes to mess around."`@ ; 戦人がおどけて見せるが、つられて笑ってくる者は誰一人いなかった。\ `Battler tried to joke about it, but no one went along with him.`\ ld c,$EVA_akireA1,22 ;「………………そ、それで中には何て書いてあるのかしらぁ、真里亞ちゃん…?」@ `"...............I, I wonder what's written inside of it. Maria-chan...?"`@ ld l,$MAR_WaraiA2,80 ;「うー。@読む!@ うー!」\ `"Uu-.`@` Read it!`@` Uu-!"`\ bg black,22 ; 真里亞は封筒を無造作に開ける。@ `Maria casually opened the envelope.`@ br ; …蝋で封をされていただけなので、ぽろりと封蝋が取れてそれは開かれた。\ `...It was sealed only with wax, so she just had to remove the sealing wax to open it.`\ ; …その封蝋が机の上に転がる。@ `...That sealing wax fell onto the desk.`@ ; それを素早く秀吉が拾い上げてまじまじと見た。@ `Hideyoshi hastily picked it up and stared fixedly at it.`@ br ; そしてそれを机の中央に置くと、夏妃、霧江、南條が睨むように注目する。\ `He then set it in the center of the table, where Natsuhi, Kyrie, and Nanjo glared at it.`\ ; 封蝋には、右代宮家の家紋であり、金蔵の紋章でもある片翼の鷲が刻印されていた。\ `In the sealing wax, the Ushiromiya family crest - which was also Kinzo's personal crest - the One-winged Eagle was imprinted.`\ bg Mdin_1cR,26 ld r,$NAT_OdorokiA2,24 ;「…………これは、当主様の紋章…。」@ ;<夏妃 `".........This is the family head's personal crest..."`@ ld l,$NAN_komaruA1,23 ;「………私は金蔵さんに手紙をもらったことがあるからわかる。@これは間違いなく、金蔵さんの封蝋だ。」@ ;<南條 `".........I know because I have received letters from Kinzo-san before.`@` Without a doubt, this is Kinzo-san's wax seal."`@ cl r,23 ld r,$KIR_majimeA1,24 ;「でも、このお屋敷には、それと同じ紋章がいくつもあるのでは?@ 例えば、封蝋用のハンコのようなものがあれば、金蔵さんでなくても封蝋はできるのでは?」\ ;<霧江 `"But, in this mansion, couldn't there be several identical seals?`@` For example, if there was some kind of stamp for wax seals, couldn't someone other that Kinzo-san have sealed it?"`\ ld l,$NAN_majimeA2,80 ;「いや、金蔵さんは封蝋には必ず、自分が指にしている“右代宮家当主の証”の指輪で刻印をする。@この形や複雑な意匠は…、間違いなく金蔵さんの封蝋だ…。」@ ;<南條 `"No, Kinzo-san would always use a ring on his finger, his "Proof of the Head of the Ushiromiya family", when he sealed the wax.`@` This shape and complex design is definitely Kinzo-san's seal..."`@ ld c,$KLA_komaruA1,24 ;「そうとは限らんよ。@親族であれば一度くらいは親父の手紙を受け取ったことはあるはずだ。@その封蝋を元に、偽の紋章を作り親父殿を騙って刻印した可能性が否めない。」\ ;<蔵臼 `"That is not necessarily so.`@` Anyone in the family must have received a letter from Father at least once.`@` We can't eliminate the possibility that someone, using that wax as a model, created a fake seal to pass themselves off as Father."`\ cl r,23 ld r,$RUD_MajimeA1,24 ;「兄貴に同感だ。@封蝋に刻印されている紋章が、どれだけ親父の物に酷似していたとしても、間違いなく親父の物であるとは証明不能だぜ。@だからその封筒が親父の物であるという証拠にはならない。」@ ;<留弗夫 `"I agree with Aniki.`@` No matter how the seal resembles Father's, we can't prove that it is the real thing.`@` Therefore, it doesn't prove that this envelope came from Father."`@ cl c,22 ld c,$EVA_MajimeA1,24 ;「私もまったく同じよ。@封蝋の刻印だけで、お父様の手紙だなんて決め付けることには同意できないわ。@南條先生、曖昧な言葉は慎んでいただけるかしら…?!」\ ;<絵羽 `"I feel the same way.`@` I cannot approve of arbitrarily deciding that this is Father's letter only by the seal in the wax.`@` Doctor Nanjo, couldn't you use more discretion with your vague words...?!"`\ ld l,$NAN_fumuA1,80 ;「…………これは失礼…。@出過ぎた口でしたな…。」@ ;<南條 `"............I apologize...`@` I said too much..."`@ ; 蔵臼以下の兄弟たちが次々と、真里亞の持つ封筒は金蔵のものであるとは限らないと、南條の発言を否定する。\ `One after another, all of the siblings, from Krauss on downwards, rejected Nanjo's statement, saying that the envelope that Maria was holding had not necessarily been sent by Kinzo.`\ ; 彼らは恐れていた。\ `They were afraid.`\ ; その中に、金蔵の意思が書かれていて、@遺産に関して何か決定的に不利な発表をするのではないかと心底恐れていた。\ `Kinzo's intentions were written in there,`@` and they feared from the bottoms of their hearts that it might be some decidedly unfavorable announcement regarding the inheritance.`\ bg Mdin_1dR,22 ld l,$ROS_KomaruA1,23 ;「…真里亞…。@その封筒は、傘を貸してくれた人が、くれたのね…?」@ ;<楼座 `"...Maria...`@` The person who gave you that envelope was the same person who lent you that umbrella, right...?"`@ ld r,$MAR_WaraiA1,24 ;「うー!」@ `"Uu-!"`@ ld l,$ROS_MajimeA1,80 ;「うーじゃわからないでしょ!@ そうなの?!」@ `"I don't know what 'uu-' means!`@` Is it true?!"`@ ld r,$MAR_KomaruA1,80 ;「うー…。@……うん。@うー。」\ `"Uu-...`@`......Yes.`@` Uu-."`\ ld c,$GEO_KomaruA1,22 ;「つまり、@…魔女、/ ;!d400ベアトリーチェが、傘と一緒に真里亞ちゃんにその封筒を…?」@ ;<譲治 `"So, in other words,`@` ...the witch,`/ !d400` Beatrice, gave Maria-chan that envelope along with the umbrella...?"`@ ld r,$MAR_WaraiA2,80 ;「うー!」@ ; 真里亞が力強く頷く。\ `"Uu-!"`@ `Maria nodded forcefully.`\ bg Mdin_1cR,0 ld r,$NAT_OdorokiA2,23 ;「…しゅ、主人に私も同感です。@得体の知れない何者かが手渡した怪文書です。@読むにも値しません。」@ ;<夏妃 `"...I, I agree with my husband.`@` It's a dubious letter handed over by some suspicious person.`@` It's not even worth reading."`@ ld l,$BUT_waraiA2,23 ;「せめて読むくらいいいじゃねぇかよ、なぁ?」\ ;<戦人 `"There's nothing wrong with just reading it, right?"`\ cl a,0 bg black,1 ; 戦人は悪ぶりながら、小声で朱志香に言ったつもりだったが、ばっちり夏妃に聞かれていて、ものすごい目で凄まれる。\ `Battler said it to Jessica in a small voice, trying to act tough, but Natsuhi heard him clearly and glared at him with threatening eyes.`\ bg Mdin_1aR,23 ld r,$JES_OdorokiA1,24 ;「そ、それで真里亞は、/ ;!d800その、/ ;!d600…ベアトリーチェに、食事が終わったら読めって言われたんだな?」@ ;<朱志香 `"A, and then,`/ !d800` err,`/ !d600` ...Beatrice told you to read it after the meal was over, right Maria?"`@ ld l,$MAR_majimeA1,22 ;「うー!」\ `"Uu-!"`\ bg black,22 bg Mdin_1dR,0 ld r,$KIR_DefA1,22 ld r,$KIR_WaraiA2,80 ;「………いいじゃないの、皆さん。@これはお祖父さまの封筒ではなく、ベアトリーチェの封筒。@誰が書いたのかはともかく、中身を聞いてからの判断でもいいんじゃないかしら?」\ ;<霧江 `".........It's alright, everyone.`@` This isn't Grandfather's envelope, it's Beatrice's.`@` Who cares who wrote it, why can't we just hear what's inside before we decide?"`\ ld l,$HID_KomaruA1,80 ;「そ、…そうやな。@お父さんが書いたとは限らんが、中身が気になるんは事実や。@……真里亞ちゃん、さっきは無理やり取ろうとしてすまんかった!@ 謝るから、みんなの前でそれ、読み上げてくれんか。」\ ;<秀吉 `"Th, ...that's right.`@` Even if Father didn't necessarily write it, I'm still concerned about its contents.`@` ......Maria-chan, I'm sorry I tried to take it from you by force earlier!`@` I apologize, so will you read it aloud in front of everyone?"`\ cl r,23 ld r,$ROS_MajimeA1,24 ;「…………真里亞。@読みなさい。」@ ;<楼座 `"............Maria.`@` Read it."`@ ld c,$MAR_DefA1,22 ;「うー。」@ `"Uu-."`@ ; 真里亞は親族全員に凄まじい目で凝視される中、手紙をかさかさと広げる…。\ `As all of the relatives stared fiercely at Maria, she spread the letter open with a rustle...`\ bg Mdin_1aR,0 ld r,$RUD_komaruA1,23 meplay 3,11 ;「……本当に親父の手紙だと思うか。」@ ;<留弗夫 `"......Do you think it really is Father's letter?"`@ ld l,$KLA_MajimeA1,23 ;「ありえんね。@親父殿が私たちに何かを発表する時は、直接でなければいつだって源次を通してじゃないか。@……このような小洒落た方法でするとは思えんね。」\ ;<蔵臼 `"Impossible.`@` Whenever Father has announced something to us in the past, if he didn't do it directly, he would always send Genji, right?`@` ...I can't believe that he would use such a joke-like approach."`\ ld c,$EVA_AkireA2,24 ;「そうよぅ。@真里亞をメッセンジャーに?@ それこそお父様の趣味じゃないわよぅ…。@楼座、これは真里亞ちゃんが私たちを驚かそうという何かの隠し芸なんでしょ…?」@ ;<絵羽 `"That's right.`@` Maria, a messenger?`@` That's seriously not one of his hobbies...`@` Rosa, could this be Maria-chan trying to surprise us with some kind of hidden talent...?"`@ cl r,23 ld r,$ROS_KomaruA1,24 ;「…………………ま、真里亞はそんな気の利いたことをできる子じゃない。」\ ;<楼座 `"..................Well, Maria's not really a kid who is capable of something so clever."`\ bg black,22 bg Mdin_1f,22 ld c,$MAR_ikariA1,26 E_M2 ;「読む。@うー。」@ `"Read it.`@` Uu-."`@ br ; 真里亞の口から出る言葉なのに、なぜかいつもと違う声のような気がして。@ `The words came out of Maria's mouth, but for some reason it felt like her voice was different than usual.`@ ; 一同はシンと黙り込む…。\ `Everyone went suddenly silent...`\ E_MA E_A bgmplay 19 bg black,2 ;「六軒島へようこそ、右代宮家の皆様方。@私は、金蔵さまにお仕えしております、当家顧問錬金術師のベアトリーチェと申します。」\ ;<黒真里亞、かな…? `"I welcome you to Rokkenjima, members of the Ushiromiya family.`@` I am serving Kinzo-sama as the Alchemy counsellor for this house, and my name is Beatrice."`\ bg Mdin_1bR,0 ld r,$HID_waraiA2,23 ;「………そんなアホな…!」@ ;<秀吉 `".........How silly...!"`@ ld l,$EVA_IkariA1,23 ;「黙って!」\ ;<絵羽 `"Shut up!"`\ bg Mdin_1fR,22 ld r,$MAR_waraiA1,24 ;「長年に亘りご契約に従いお仕えしてまいりましたが、本日、金蔵さまより、その契約の終了を宣告されました。@よって、本日を持ちまして、当家顧問錬金術師のお役目を終了させていただきますことを、どうかご了承くださいませ。」\ ;<黒真里亞 `"I have been serving him as stipulated by a long-lasting contract; but this very day, that contract has been pronounced terminated by Kinzo-sama.`@` In consequence, from this day on, please acknowledge my resignation as Alchemy counsellor for this house."`\ ld l,$KLA_majimeA1,23 ;「……下らん、戯言だ…!」@ ;<蔵臼 `"......How foolish, what nonsense...!"`@ ld c,$NAT_OdorokiA2,24 ;「き、聞くに堪えません…!」\ ;<夏妃 `"I, I can't stand to listen to it...!"`\ bg Mdin_1gR,22 ;「さて、ここで皆様に契約の一部をご説明しなければなりません。@私、ベアトリーチェは金蔵さまにある条件と共に莫大な黄金の貸与をいたしました。@その条件とは、契約終了時に黄金の全てを返還すること。@そして利息として、右代宮家の全てを頂戴できるというものです。」\ `"And now, there is one part of the contract that I cannot let go on unexplained to you all.`@` I, Beatrice, did lend a vast amount of gold to Kinzo-sama, under certain terms.`@` Those terms are, that by the termination of the contract, all the gold will be returned to me.`@` And also, that I am entitled to receive everything of the Ushiromiya family as interest."`\ ;「む、無茶苦茶や!!」@ ;<秀吉 `"R, ridiculous!!"`@ ;「…は、初めっから無茶苦茶だぜ…。」\ ;<朱志香 `"...I, it's been ridiculous from the very beginning..."`\ bg black,25 bg Mdin_1cR,22 ld r,$BUT_waraiA2,24 ;「要するにあれだろ?@ よくある悪魔の契約みたいなヤツなんだろ?@ んで、契約がおしまいってことになるから、利子を回収に来たってわけだ。@いんや、長年の退職金のつもりかなぁ?@ ちゃっかりした魔女だぜ。」@ ;<戦人 `"That must be the main point, right?`@` Doesn't it sound just like one of those contracts with the devil?`@` Like, when the contract is ended, it comes back to collect interest.`@` Is she trying to grab some retirement money for her old age or something?`@` What a cheeky witch."`@ ld l,$GEO_MajimeA3k,23 ;「戦人くん、今は茶化さない方がいい…。」\ ;<譲治 `"Battler-kun, you shouldn't make fun of it now..."`\ ; 戦人はここで茶化さなくてどこで茶化すんだという顔をする。@ ; それくらいに大人たちの顔は、ある者は蒼白で、ある者は呆然としていた。\ `Battler made a face as if to ask, "If I can't make fun of this, what can I make fun of?"`@ `At the same time, some of the adults' faces were pale, while others looked completely shocked.`\ bg Mdin_1fR,0 ld c,$MAR_waraiA2,22 ;「これだけをお聞きならば、皆様は金蔵さまのことを何と無慈悲なのかとお嘆きにもなられるでしょう。@しかし金蔵さまは、皆様に富と名誉を残す機会を設けるため、特別な条項を追加されました。@その条項が満たされた時に限り、私は黄金と利子を回収する権利を永遠に失います。」\ ;<黒真里亞 `"Upon hearing this, you will most likely lament at how ruthless Kinzo-sama could have been.`@` However, Kinzo-sama did nevertheless add a special clause in order to give you a chance to preserve your wealth and honor.`@` From the second that clause is fulfilled, I shall lose the right to recover the gold, and interest, for all time."`\ bg Mdin_1cR,0 ld r,$RUD_KomaruA1,24 ;「……特別な条項…?」@ ;<留弗夫 `"......A special clause...?"`@ ld l,$EVA_majimeA1,23 ;「そ、それは何よ…?!」\ ;<絵羽 `"Wh, what is it...?!"`\ bg black,22 ;「特別条項。@契約終了時に、ベアトリーチェは黄金と利子を回収する権利を持つ。@ただし、隠された契約の黄金を暴いた者が現れた時、@ベアトリーチェはこの権利を全て永遠に放棄しなければならない。@……利子の回収はこれより行ないますが、もし皆様の内の誰か一人でも特別条項を満たせたなら、@すでに回収した分も含めて全てお返しいたします。@なお、回収の手始めとしてすでに、右代宮本家の家督を受け継いだことを示す“右代宮家当主の指輪”をお預かりさせていただきました。@封印の蝋燭にてそれを、どうかご確認くださいませ。」\ `"Special clause.`@` When the contract is terminated, Beatrice is within her rights to recover the gold and interest accumulated.`@` However, should someone discover the aforementioned gold, Beatrice shall renounce all rights to its recovery for all time.`@` From now on, the collecting of interest shall take place; however, if but a single person fulfills the special clause,`@` I will give back even the interest that I already took.`@` Furthermore, as the first step of the collecting, I have taken possession of the symbol of the inheritance, the Ring of the Head of the Ushiromiya Family.`@` I ask you to please confirm this by the wax seal."`\ bg Mdin_1aR,22 ld r,$KLA_IkariA1,24 ;「………これがそうだと言うのか…?!@ 親父が指輪を手放すなどありえん…!」@ ;<蔵臼 `".........Does it really say that...?!`@` That Father would relinquish his ring is unthinkable...!"`@ ; 先ほどの封蝋を蔵臼は穴が開くほど睨みつける。@ `Krauss was staring at the sealing wax as though he was trying to burn a hole through it.`@ ; 肩越しに絵羽と留弗夫も同じように睨みつける!\ `Eva and Rudolf were doing the same over his shoulder!`\ ld l,$NAN_MajimeA2,23 ;「た、確かに、チェスの時、金蔵さんの指に何か足りんような違和感は感じとりました………。」@ ;<南條 `"I, I'm sure I had the odd feeling that something was missing from Kinzo's finger when we were playing chess........."`@ ld c,$NAT_IkariA1,24 ;「南條先生!@ おぼろげな記憶でいい加減なことを言わないように!」\ ;<夏妃 `"Doctor Nanjo!`@` Don't say something so careless just because of a vague memory!"`\ bg Mdin_1bR,0 ld r,$KIR_majimeA1,24 ;「その真贋をここでは計れないわ。@本当に指輪をお祖父さまは誰かに手渡したのか、この手紙が本当の話かどうかは、お祖父さまに直接確認すればいいだけの話じゃない。」@ ;<霧江 `"We can't prove its authenticity here.`@` We can only determine whether Father has really handed over his ring and whether this letter tells the truth by asking him directly."`@ ld l,$ROS_KomaruA2,23 ;「そ、そうね。@霧江さんの言う通りだわ…。」\ ;<楼座 `"Th, that's right.`@` It's just as Kyrie-san says..."`\ bg Mdin_1aR,0 ld r,$NAN_KomaruA1,23 ;「………果たして。@…金蔵さんがそれを答えてくれますかな…。@あの人のお考えは、時に人の世の常識では量りかねますからな…。」@ ;<南條 `".........Do you really think...`@`...that Kinzo-san will tell you...?`@` After all, that person's thoughts are sometimes impossible to predict using common sense..."`@ ld l,$KLA_MajimeA1,23 ;「どの道、戯言の域を出んね…!@ 第一、黄金幻想自体が親父殿のまやかしだ。@ありもしない黄金の話を始めるのはお前たちだけで充分だ!」\ ;<蔵臼 `"No matter what happens, it's still nonsense...!`@` In the first place, the illusion of gold itself is a fake.`@` If you want to talk about nonexistent gold, leave me out of it!"`\ ld c,$EVA_AkireA2,24 ;「でも、魔女様は仰ってるわよぅ?@ 黄金を見つけたものに、家督と全ての財産を引き渡す、ってね?@ つまりベアトリーチェさまは、お父様の顧問弁護士もしくは金庫番でもあられるってことじゃないのかしらぁ…?」\ ;<絵羽 `"But, this is the witch speaking, right?`@` About how the inheritance and all of the assets would be handed over to the one who finds the gold, right?`@` So, could this mean that Beatrice-sama is Father's legal advisor, or maybe in charge of his funds...?"`\ cl r,23 ld r,$NAT_OdorokiA1,24 ;「こ、このような怪しげな文章を子どもに託すような怪人物を信用することなどできません!」@ ;<夏妃 `"W, we can't possibly trust some strange person who entrusts such a suspicious paper to a child!"`@ cl c,22 ld c,$RUD_akuwaraiA2,24 ;「兄貴…、腹を割ってもらうぜ。@兄貴の知らない人物が親父の財産管理をしてるようなことはありえるのか!」\ ;<留弗夫 `"Aniki..., let's be frank.`@` Is it possible that someone you don't know is actually handling Father's assets?!"`\ ld l,$KLA_IkariA1,80 ;「い、いや、それはない!@ 私は当主代行として親父殿の全ての財産を把握している!@ 私に知られずにそれらを自由にできる人間はいないはずだ!」@ ;<蔵臼 `"N, no, that's impossible!`@` As the agent to the head, I am in control over all of Father's assets!`@` There shouldn't be anyone who can freely do that without me knowing it!"`@ cl r,23 ld r,$ROS_MajimeA1,24 ;「じゃあつまり、蔵臼兄さんの把握していない財産ってことじゃないの?」\ ;<楼座 `"So, in other words, there are some assets that you are not in control of, Krauss nii-san?"`\ cl a,0 ld c,$KLA_IkariA1,23 ;「馬鹿な、そんなものあるわけがないッ!」\ ;<蔵臼 `"How foolish, there's no way something like that exists!"`\ bg Mdin_1cR,0 ld r,$EVA_AkireA1,24 ;「………………あるわよぅ。@兄さんが把握していないお父様の資産。」@ ;<絵羽 `"...............It does exist.`@` Some of Father's property that Nii-san doesn't control."`@ ld l,$NAT_IkariA1,23 ;「そんなものあるわけがありませんッ!!」@ ;<夏妃 `"There is no way that something like that exists!!"`@ ld c,$HID_MajimeA1,24 ;「いや、あるで。@…………それがお父さんの、いや、ベアトリーチェの隠し黄金や!!」\ ;<秀吉 `"No, it does.`@` ............That'd be Father's, no, Beatrice's hidden gold!!"`\ cl a,22 ld r,$RUD_MajimeA1,24 ;「話を整頓しよう。@つまり、親父には兄貴も知らない腹心がいた。@そしてそいつはずっと黄金の番と運用を任されてきたわけだ。@あるいは悪魔の契約紛いのルールで融資した好事家の大富豪か。」\ ;<留弗夫 `"Let me make it simple.`@` In short, Father has some trusted confidante that Aniki doesn't even know about.`@` Furthermore, this person has always been in charge of watching and managing the gold.`@` It's possible that this person is a dilettante of a very rich family who provided his financing in the first place under the guise of a devil's contract."`\ ld c,$KIR_MajimeA1,24 ;「………その腹心のベアトリーチェさんは、自分の黄金を融資する相手として、息子兄弟の誰が相応しいか試したい、ということなのかしら?」\ ;<霧江 `".........Could it be that this confidante called Beatrice is trying to test which of the sons and daughters is most fitting to be financed by her gold?"`\ ; その霧江の一言は、兄弟たちの誰もがはっきりさせたい一言だった。@ `What Kyrie said was something that all of the siblings wanted to be made clear.`@ br ; 思えば今日まで、ホールの魔女の肖像画の下に、あれほどの怪しげな碑文が掲載され、@それを暴いた者に全てが与えられるのではと囁かれながらも、……誰も、そうだとはっきり言明しなかった。\ `Upon reflection, they realized that Kinzo's strange epitaph had always hung in the hall beneath the portrait of the witch,`@` and while it had long been whispered that the one who solved the puzzle would receive everything, ......no one had ever clearly stated it.`\ ; きっとそうに違いないと夢を見てきただけなのだ。@ `It was just something that everyone had hoped might be true.`@ ; それが、今この場で、ベアトリーチェの手紙によって、はっきりと示される!@ `That had, right here, right now, been clearly expressed by Beatrice's letter!`@ br ; 隠し黄金を見つけ出した者に、右代宮家の全てが与えられると、はっきり明示したのだ。\ `It clearly specified that everything of the Ushiromiya family would be given to the one who found the gold.`\ bg black,22 bg Mdin_1fR,0 ld c,$MAR_waraiA1,22 ;「黄金の隠し場所については、すでに金蔵さまが私の肖像画の下に碑文にて公示されております。@条件は碑文を読むことができる者すべてに公平に。@黄金を暴けたなら、私は全てをお返しするでしょう。@それではどうか今宵を、金蔵さまとの知恵比べにて存分にお楽しみくださいませ。@今宵が知的かつ優雅な夜になるよう、心よりお祈りいたしております。@/ `"As for the cache of the gold, Kinzo-sama has already edicted it in the epitaph beneath my portrait.`@` Those who are able to read the epitaph shall be equal before me.`@` If you manage to find the gold, I will most certainly give everything back to you.`@` With that, please enjoy to the fullest your battle of wits with Kinzo-sama.`@` I pray from the bottom of my heart that tonight turns out to be an intellectual, and yet elegant, night.`@/ ;ここでTIPS「魔女の手紙」が閲覧可能に〜〜〜 mov ?tips[2][tips_flg],1 seplay 9,1062 ;――黄金のベアトリーチェ。」\ `――Beatrice the Golden."`\ ;<黒真里亞 meplay 1,14 bg black,2 wait 3000 se1 19 wait 400 seplay 2,19 bg Mlib_1bR,22 ;■金蔵の書斎 ;「……お父さん、聞こえているはずです!@ 返事をしてください!」\ ;<蔵臼 `"......Father, I know you can hear me!`@` Please respond!"`\ ; 金蔵の書斎の扉が、打楽器のように激しく激しく何度も叩かれている。@ ; その向こうから聞こえる叫びは、蔵臼や留弗夫、時に絵羽の声。@ `The door to Kinzo's study was being violently, violently beaten against over and over again like a percussion instrument.`@ `The screams coming from the other side were Krauss's, Rudolf's, and sometimes Eva's voices.`@ br ; 怪しげな手紙の真相を問い質そうと押しかけた兄弟たちだった。\ `It was the siblings, who were trying to intrude upon Kinzo's study to question him about the truth behind that mysterious letter.`\ bg Mlib_1cR,0 ld r,$KIN_fumuA1,24 ; 金蔵は食事を取っていた。@ `Kinzo was eating.`@ br ; 机の上には上品なテーブルクロスが引かれ、下の食堂で食卓を彩った素晴らしき晩餐を再現している。\ `An elegant tablecloth was set over the desk, and the fabulous dinner that had colored the table down in the dining hall was once again laid out.`\ ; 黙々と食事を進める金蔵。@ ; …空いた皿を下げる紗音は、叩かれ続ける扉と金蔵の顔を、不安げに見比べる。\ `Kinzo continued his meal in silence.`@ `...Shannon, taking away an empty plate, looked uncomfortably between the door being beaten on and Kinzo's face.`\ bg Mlib_1aR,0 ld l,$SHA_KomaruA1,23 ;「……………皆さんがお呼びですが、/ ;!d800…いかがいたしますか…?」@ ;<紗音 `"............Everyone is calling for you, but...`/ !d800`...but what should I do...?"`@ bg Mlib_1cR,0 ld r,$KIN_fumuA1,24 ;「…捨て置け。@神と我が晩餐は沈黙を尊ぶ。」@ ;<金蔵 `"...Leave it.`@` God and I value silence during dinner."`@ cl l,24 ld l,$GEN_majimeA1,23 ;「…………黙らせますか?」@ ;<源次 `"Should I silence them?"`@ ld r,$KIN_waraiA2,80 ;「必要ない。@我が耳には届いておらぬ。」@ ;<金蔵 `"There's no need.`@` It does not even reach my ears."`@ ; 金蔵は涼しげに食事を嗜む。\ `Kinzo coolly tasted his food.`\ cl l,24 ; 源次は静かに頭を下げると一歩下がる。@ ; …すると、源次の斜め後に影のように控えていた嘉音が口を開く。\ `Genji quietly lowered his head and took a single step back.`@ `...As he did, Kanon, who stood in reserve like a shadow behind and to the side of Genji, opened his mouth.`\ bg Mlib_1dR,24 ld l,$KAN_nayamuA1,23 ;「………真里亞さまがベアトリーチェさまより手紙を受け取られたとのことで、その真偽を確かめたいのでしょう。」\ ;<嘉音 `".........Since Maria-sama received a letter from Beatrice-sama, I wonder whether they want to test its authenticity."`\ bg Mlib_1cR,22 ld c,$KIN_WaraiA1,24 ;「…はっはっはっは…。@………あやつめ、さっそく始めおったか。@/ `"...Hahahaha...`@`.........Those fools, did they start already?`@/ ld c,$KIN_MajimeA1,80 ;…………さぁ、ベアトリーチェ。@賭けるコインに不足はあるまい。@存分に今宵を楽しもうではないか。@……負ける気はないぞ。@お前の微笑みは永遠に私のものだ。@もう一度見られるなら、富も名誉も、我が命すらも惜しくはない。\ `............Come, Beatrice.`@` There's nothing lacking in the coins that have been wagered.`@` Shall we enjoy this night to the fullest?`@` ......I don't feel like losing.`@` Your smile is mine for all eternity.`@` If I could see it one more time, I wouldn't regret losing my wealth, my honor, or even my life.`\ ld c,$KIN_ikariA1,80 ; ………さて、ルーレットは回り始めた。@ボールはどのポケットに落ちるのか?@ ノワールか、ルージュか。@それとも親の総取りか。@さぁ始めるがいい、ベアトリーチェ。@私が再びお前に奇跡の力と言うものを見せてやる…!」\ `.........Alright, the roulette has begun to spin.`@` Which pocket will the ball fall into?`@` Noir? Rouge?`@` Or house takes everything?`@` Come, you may begin, Beatrice.`@` Show me once again what I call the power of your miracle...!"`\ ;▲第7アイキャッチ:10月4日(土)20時00分 が22時00分に進む textoff wait 3000 eye1 20,00,22,00,2,0,510,340,25 *umi1_8 meplay2 1,12,40 wait 2000 ;■客間 bg M1F_S1dN,2 ; 魔女が真里亞に託した不思議な手紙は、俺たち全員の頭から、どんな晩飯が並んだのかという記憶さえ吹き飛ばしてしまった。\ `The strange letter that the witch had entrusted Maria with had wiped all memories of dinner from our minds.`\ ; 真里亞は、楼座叔母さんや他の親族たちにさんざん質問責めにされ、@いくら話しても信じてくれないと完全に機嫌を悪くしてしまった。@ `Maria was repeatedly barraged with questions by Rosa oba-san and the other parents `@`and became increasingly ill-tempered when they refused to believe her.`@ br ; 俺たちが声を掛けても無視する有様だった。\ `If I tried to raise my voice in this kind of situation, I would just be ignored.`\ ; 親たちは、黄金の話に色めきあったり、財産分与がどうのこうのと、俺たち子どもがいることも忘れて盛んな議論をしていた。@ `Our parents were all stirred up, firing back and forth about the distribution of the assets, and completely forgetting that we children were even there.`@ br ; …そういう話を影でしてるんだろうなぁとは思っていても、@こんなに露骨だとは思わず、少なからず俺たち子どもにショックを与えるのだった。\ `...Even though I'd already figured that they had been talking like this in the shadows,`@` I hadn't thought they would be so blunt. It gave all of us kids a considerable shock.`\ bg M1F_S1aN,26 ; …漏れ聞く限り、親たちは全員、とにかくカネが少しでも多く、少しでも早くほしいらしい。\ `...From what we could overhear, all of the parents wanted more money as soon as possible.`\ ; 祖父さまの遺産がどうのこうの。@ ; 黄金を見つけた場合の配分はどうのこうの。@ ; 前払いだの現金だの。@ `Back and forth about Grandfather's inheritance.`@ `Back and forth about the distribution of the gold if it was found.`@ `About advance payments and cash.`@ br ; ……その浅ましさには、実の息子であっても眼を背けたくなってしまう。@ ; …それはどうやら朱志香も同じらしかった。\ `......It was so despicable, I couldn't bear to watch, even though one of them was my father.`@ `...It looked like Jessica felt the same way.`\ ; 俺たちは誰に頼まれずとも席を外し、大人たちのいないところでたむろしているのだった…。\ `Since no one particularly needed us, we left our seats and went to hang out somewhere apart from the parents...`\ bg M1F_S1bN,24 ld r,$JES_komaruA1,24 ;‡ ;「………なるほどな。@祖父さまがメシの席にも顔を出したくない理由が、よーくわかったよ。@/ `".........I see.`@` Now I really understand why Grandfather didn't want to show his face during meals.`@/ ld r,$JES_OdorokiA1,80 ;うちの親たちにはすっかり幻滅だぜ!@ カネだの遺産だの!@ よくもまぁ、あそこまで大っぴらに!」\ ;<朱志香 ` I am so disillusioned with our parents now!`@` The money, the inheritance!`@` How could they act like that right out in the open!"`\ ld l,$BUT_aseruA1,23 ;「俺の場合は、クソ親父に幻滅しきってるからよ。@これ以上、評価の下がりようがないぜ。@いっひっひ!」@ ;<戦人 `"Well I'm already completely disillusioned with that old bastard.`@` There's no way I could think any worse of him.`@` Ihihi!"`@ ld r,$JES_KomaruA1,80 ;「そ、そんなの私だって同じだぜ!@ しかし……、今夜のには呆れたぜ。@心底呆れたぜ…。」\ ;<朱志香 `"Th, that's exactly the same as me!`@` However......, that freakin' shocked me.`@` Shocked me to the bottom of my heart..."`\ ; 朱志香はイラつきながら俯く。@ `Jessica looked down at the floor, irritated.`@ br ; …普段は親のことを悪ぶって言っているが、実際は心の底からそうというわけでもないのかもしれない。@ `...She was always talking about how bad her parents were, but maybe she hadn't really felt that way deep inside.`@ ; 朱志香のショックの深さからそれがうかがえた。\ `I could realize that from the depths of Jessica's shock.`\ bg M1F_S1aN,0 ld l,$GEO_majimeA1,23 ;「……未成年の君たちはご両親に養育してもらってるからわからないだろうけど。@……お金を得るというのは、単純な綺麗事じゃないよ。@未成年である今にそれを理解しろとは言わない。@……でも、ご両親なりに何かの努力をしていることだけは認めてあげてほしいな。」@ ;<譲治 `"......You are all minors and were brought up by your parents, so you might not understand,`@` ......but getting money is neither a simple nor a pretty thing.`@` Since you are minors now, I won't try to force you to understand.`@` ......But still, I want you to realize that your parents are just doing their best in their own way."`@ ld r,$BUT_KomaruA1,24 ;「………やれやれ。@譲治の兄貴は人間ができてるぜ。」\ ;<戦人 `".........Oh great,`@` George-aniki's gotten all mature."`\ ld c,$JES_nayamuA1,24 ;「譲治兄さんは、社会人になってバリバリ働いてるけどよ。@……カネとか財産とか、そういう話になったら、ウチの親父たちみたいに強欲むき出しのハゲタカになれるってのかよ…?」\ ;<朱志香 `"I know that George nii-san has become a full-fledged member of society and is working hard,`@` ......but does that mean that once you start talking about money and assets, you turn into an shameless, greedy vulture...?"`\ ld l,$GEO_KomaruA1,80 ;「…………………自分だけの話だったら、そんなことはしたくないよ。@/ `"............If you're talking about me, no, I wouldn't want to do that.`@/ ld l,$GEO_majimeA1k,80 ;でも、家族や社員、部下やその家族の生活を背負ったら、…戦わなければならない時もあるかもしれない。」@ ;<譲治 ` However, when your family and your employees, your subordinates and their families are all counting on you, ...there are some times when you must fight."`@ ld c,$JES_KomaruA1,80 ;「………私はそんな戦い、嫌だぜ。@祖父さまの遺産がどうのこうのなんて話、ヘドが出るぜ。」@ ;<朱志香 `".........I hate that kind of fight.`@` That back and forth about Grandfather's inheritance, it just makes me wanna puke."`@ br ; 朱志香は唾を吐き捨てるような乱暴な仕草をする。@ ; …そのトゲトゲした様子から最大限の傷心が感じられた。\ `Jessica pretended to spit violently.`@ `...That harsh reaction made the depths of her pain very clear.`\ ld r,$BUT_KomaruA3,80 ;「…もうこの話はやめようぜー?@ 祖父さまの隠し黄金がどうのこうの、財産だ遺産だって話は親たちの問題で俺たちの問題じゃないさ。」@ ;<戦人 `"...Let's stop talking about this.`@` All of this about Grandfather's hidden gold, about property and inheritance is our parents' problem, not ours."`@ ld l,$GEO_DefA1,80 ;「僕も同感だよ。@……せめて気を利かせて、親たちの話し合いを邪魔しないのが子どもの務めだと思うね。」@ ;<譲治 `"I agree.`@` ......At the very least, I think that being considerate and staying out of the parents' way when they're talking is the duty of their children."`@ ld c,$JES_odorokiA1,80 ;「……ちぇ。@…何だか面白くねぇぜ…。」\ ;<朱志香 `"......Heh.`@` ...Sounds pretty boring..."`\ bg M1F_S1dN,25 ; 大人は汚い、なんて定形文は誰だって知ってるが、@…それをもろに見ちまったわけだから、俺たちお子様には少なからずショックがあったのは事実だ。@ `Everyone knows the phrase "Adults are filthy", `@`...but we had now seen that for ourselves, and that really did give us a shock.`@ br ; 譲治の兄貴はすっかり大人だったし、俺はそもそも親父には幻滅してたしということもあって、ショックはそう大きくなかったが、@……朱志香にはそうでもなかったらしい。\ `George-aniki was now pretty much an adult, and I had already been disillusioned with my dad in the first place, so the shock wasn't that big for us,`@` ......but it looked like it was different for Jessica.`\ ; 朱志香のショックは、どうやら俺が想像しているよりずっと深いものらしかった。@ `It looked like the shock that Jessica had received was even bigger than I had thought.`@ br ; ………こいつって、悪ぶった口の聞き方はしているが、中身は昔からまったく変わっていないのだろう。@ `.........This girl, she was always talking badly about her parents, but it looked like she hadn't changed at all on the inside since long ago.`@ ; …今でも相変わらず、人を疑うことを知らない、心の綺麗でデリケートなヤツなんだ。@ `...Even now, she was still a pure-hearted and delicate person who couldn't doubt others.`@ br ; 親のことだって、多分、人並みには尊敬していたに違いない。\ `I'm sure she respected her parents as much as anyone else did.`\ ; ……それが、他の親兄弟たちと、子どもたちの目の前で堂々と、@カネカネ遺産遺産、俺のカネだなんだかんだと騒ぎ出したのだから、さぞかしショックは大きかったろう…。\ `......And then her parents started raging about, going 'Money money inheritance inheritance, my money!'`@` right in front of all of the other parents and the children. It was no surprise that the shock of hearing that was so big...`\ bg M1F_S1bN,0 ld r,$GEO_MajimeA1,26 ;「…朱志香ちゃん。@どうかお父さんとお母さんのことを嫌いにならないで。@……理解しろとまでは言わないから、せめてどうか嫌いにならないであげて。」@ ;<譲治 `"...Jessica-chan.`@` Please don't start hating your mother and father.`@` ......I won't ask you to understand them, but at least don't hate them."`@ ld l,$JES_OdorokiA1,23 ;「わかってるよ、少し放っておいてくれよ…!!」\ ;<朱志香 `"I get it, just leave me alone a bit...!!"`\ ; 6年前のお子様な俺だったら、消沈している朱志香に追い打つようにからかうのだが、@……さすがに俺も6年分程度は成長した。@ `Six years ago, I would have further taunted the dejected Jessica,`@` ......I guess I really have grown over six years.`@ br ; 今の朱志香はそっとしておいた方がいいのがわかる…。\ `I realized that it would be better to leave Jessica as she was right now...`\ cl l,24 ; 朱志香はぷいっと向こうを向くと、客間を出て行く。@ `Jessica suddenly looked away sulkily and left the parlor.`@ br ; …ひとりにしてほしいということなんだろう。@ `...She probably wanted to be left alone for now.`@ ; 俺は、らしからぬその背中を無言で見送るしかなかった…。\ `I could do nothing but wordlessly watch her back as she left...`\ ld r,$GEO_DefA1,80 ;「……そう言えば真里亞ちゃんはどこに行ったんだろ。」@ ;<譲治 `"......Come to think of it, I wonder where Maria-chan went."`@ ld l,$BUT_oyaA1,23 ;「多分、まだ肖像画の前でいじけてるんだろうぜ。」\ ;<戦人 `"She's probably around the portrait hiding in a corner."`\ ; 魔女を自分の憧れの存在と位置付ける真里亞にとっては、ベアトリーチェとの接触と、その証拠である手紙をもらったことは、@みんなに驚き、そして喜んで欲しい出来事だったに違いない。@ `Maria, who truly looked up to witches, had expected that coming in direct contact with Beatrice and receiving the letter as proof `@`would be an event that would surprise everyone and make them happy.`@ br ; だが、大人たちはその真偽を疑い、真里亞の話を鵜呑みにせず、徹底的に質問責めにした。@ `However, the adults had doubted its authenticity, and without swallowing Maria's story, had thoroughly bombarded her with questions.`@ ; …それがどれほど真里亞を傷つけたのか、いくら俺でも想像に難しくない。\ `It was hard for me to imagine how much that must have hurt Maria.`\ ; 真里亞にも、そして朱志香にも、俺たちは声をかけられない。@ ; …結局、譲治の兄貴と一緒に、闇夜に降り続ける雨音に身を委ねているしかなかった…。\ `I couldn't speak to Maria or Jessica.`@ `...In the end, George-aniki and I just abandoned ourselves to the sound of the falling rain in the dark night...`\ meplay 2,11 ld r,$GEO_MajimeA2k,80 ;「台風はどんな感じなんだろうね。@……ニュースをやってないかな。」@ ;<譲治 `"I wonder what's happening with that typhoon.`@` ...Maybe there's some news."`@ cl r,23 ; 譲治の兄貴は、客間の隅に置かれたテレビの方へ歩いていく。@ `George-aniki started walking over to the corner of the parlor where the television was.`@ br ; 俺まで来いとは呼ばれなかったし、別に台風が今どこの洋上にいようとどうでもいいことだ。@だから俺はテレビには行かず、窓辺でぼんやりしていた。\ `He hadn't called me over, and I really couldn't have cared less where the typhoon was on the sea now.`@` So without going over to the television, I loitered around the window.`\ bg M1F_S1cN,23 ld l,$KIR_DefA1,23 ;「……そんなに風は出てなさそうだけど、海の上はひどいのかしらね。@天気予報では暴風警報も聞いてたんだけど。」@ ;<霧江 `"......The wind hasn't picked up that much here, but I wonder if it's horrible over the sea.`@` I did hear from the weather report that there was a severe storm warning."`@ ld r,$BUT_DefA2,24 ;「霧江さんか。@…大人たちの積もる話はどんな感じなんすかー?」@ ;<戦人 `"Ah, Kyrie-san.`@` ...How's the adult's conversation been piling up."`@ ; 嫌味の意味は通じているらしい。@ ; 霧江さんは肩をすくめる。\ `It looked like she caught the sarcasm.`@ `Kyrie-san shrugged.`\ ld l,$KIR_futekiA1,80 ;「…この胃の痛くなる話は徹夜で続くのかしら。@嫌になるわ。」@ ;<霧江 `"...That stomachache of a discussion could continue all night.`@` It will get nasty."`@ ld r,$BUT_defA1,80 ;「まぁ、せいぜいよろしく、祖父さまの財産分配について、ハゲタカごっこをお楽しみ下さいってんだ。@…最低の気分だぜ。」\ ;<戦人 `"Well then, please enjoy playing vultures to Grandfather's property as much as you'd like.`@` ...It's disgusting."`\ ld l,$KIR_KomaruA1,80 ;「それに関しては同感よ。@戦人くんみたいに席が外せるなら、私もそうしたいわ。@…でも、そうも行かない。@たとえ発言権がなくてもね?@ パートナーも大変よ?」@ ;<霧江 `"I'll agree with you on that.`@` If I could just slip away like you, I would do it.`@` ...Unfortunately, I can't.`@` Even if I'm not allowed to speak.`@` My partner needs me, right?"`@ ; 霧江さんは苦笑いをしながら溜め息をつく。\ `Kyrie-san took a deep breath, smiling bitterly.`\ ; そりゃあそうだ。@ `That's right.`@ ; 嫁いできた霧江さんには発言権はないだろう。@ `They probably wouldn't let Kyrie-san, who married into the family, speak.`@ br ; でも、親父のパートナーとして側にいて支え続けなくてはならない。@ `Still, as Dad's partner, she had no choice but to stay by his side and support him.`@ ; ……心的負担は、矢面にいる以上、俺よりずっと上に違いない。@ `......She must have had to bear the full brunt of this mental pressure, much more than I did.`@ br ; 謝ろうとは思わないが、口を悪くし過ぎたと思い、俺はそれ以上の嫌味をやめる…。\ `I wasn't going to apologize, but, realizing that I had spoken too harshly, I cut the sarcasm for the time being...`\ ld r,$BUT_waraiA2,80 ;「どんな感じなんすか。@相変わらず、謎の魔女ベアトリーチェの話題で持ちきりですか?」\ ;<戦人 `"So how does it look?`@` Are they still stuck on the topic of the mysterious witch, Beatrice?"`\ ld l,$KIR_NayamuA1,80 ;「……まぁね。@あの人たちは、お祖父さまが亡くなった時の遺産分配について、兄弟4人で話をまとめようとずっと密約を重ねてきた。@…そこへ未知の5人目が現れて、話をややこしくしようって言うんだから、穏便な話のわけもないわ。@互いを罵りあったり、かと思えば共闘しようってことになったり。@……夏妃姉さんでなくても頭痛がしてくるところよ。」\ `"...More or less.`@` Those four siblings are always piling up secret agreements when they come together to discuss the distribution of Grandfather's inheritance after his death.`@` ...They're saying that some unknown fifth person has appeared and is trying to make things even more complicated, and there's no way that'll make for a peaceful conversation.`@` Just when you think they're snarling at each other, they'll set up a common front.`@` ......Natsuhi nee-san's not the only one getting headaches."`\ ; 他の兄弟よりも多く取り分がほしいという意味においては、彼らはライバル同士らしいが、@兄弟以外に一円も掠め取られたくないという意味においては、仲間同士でもあった。\ `On the one hand, they all want a larger portion than the other siblings, so they are all rivals,`@` but on the other hand, they don't want one yen to be snatched up by anyone other than the siblings, so they are also all allies.`\ ; 詳しくは話してもらえなかったが、兄弟は休戦協定と抜け駆け防止のルール、@様々な状況下での取り分の防衛、最悪の場合の法的対応などを延々と協議しているらしい。@ `I haven't been told the details, but they argue on and on about their ceasefire agreement and rules to prevent anyone from getting ahead,`@` under which their portions are protected, and which can, in the worst case scenario, even become grounds for legal action.`@ br ; ……ここまで来ると、呆れを通り越して逞しさを感じちまう…。\ `......That they would go this far to preserve their shares was more than shocking...`\ ld r,$BUT_DefA2,80 ;「ってことは、さしずめ。@ベアトリーチェは祖父さまからの刺客ってとこですかねぇ。@…自分抜きで遺産の分配なんて話を勝手に進めてた息子たちに一泡吹かせたかったんだろうぜ。@いっひっひ!」\ `"So, basically,`@` Beatrice is like an assassin sent by Grandfather.`@` ...He probably wanted to scare the hell out of his children for just talking about the distribution of the inheritance without him.`@` Ihihi!"`\ ;ここで遠雷ゴロゴロのSEを一発 se1 21 meplay2 3,5,40 ld l,$KIR_MajimeA1,80 ;「何者かしらね、ベアトリーチェって。@自称してることが全て本当なら、今日まで誰にも知られずにいた謎の人物で、しかもお祖父さまの隠し黄金の存在を知っていて。@その上、当主の指輪まで委ねられている。@…相当に信頼された人物ね。」\ `"Who is this Beatrice, I wonder?`@` If she is who she says she is, then she's a mystery that no one knew about until today, and she also knew about the existence of Grandfather's hidden gold.`@` Furthermore, she was even entrusted with the head's ring.`@` ...She must truly have been trusted by him."`\ ld r,$BUT_DefA1,80 ;「さすがに箒にまたがった魔女だとは思わないっすけど。@……でも、魔女と呼ぶに値する怪人物であることは間違いないっすね。」\ ;<戦人 `"Well, obviously I don't think she's a witch riding around on a broom.`@` ......But she was surely a mysterious person who rated being called a witch."`\ ld l,$KIR_nayamuA1,80 ;「真里亞ちゃんがその辺りのことを詳しく話してくれればいいのだけど。@……みんな、小さい子にがっつき過ぎだわ。@すっかり怯えてしまって、聞けるものも聞けなくなってしまった。@あの人たち、北風と太陽とか読んだことないのかしら。」\ `"If only Maria-chan would go into more detail about that.`@` ......Even though she's just a little girl, everyone has been just chewing her up over this.`@` They really scared her, and some things that they might have asked now can't be asked.`@` I wonder if those people have ever even read 'The North Wind and the Sun'."`\ ld r,$BUT_waraiA2,80 ;「確かなのは、真里亞がベアトリーチェと名乗る人物から手紙を受け取ったこと。@……自分で現れて直接話せばいいものを、手紙を託して今もどこかに身を潜めているっていう、シャイな怪人物ですけどね。@ははははは…。」\ `"What is for certain is that Maria received a letter from a person who took the name Beatrice.`@` ......Entrusting Maria with a letter and hiding away even now, when she could have just appeared and talked to us directly...she sure is shy for a mystery person.`@` Hahahahaha..."`\ ld l,$KIR_majimeA2,80 E_M2 E_M3 ;「……ねぇ、戦人くん。@ベアトリーチェなんて人物が、本当にいると思う?」@ `"......Hey, Battler-kun.`@` Do you think that someone called Beatrice actually exists?"`@ ld r,$BUT_DefA2,80 ;「さぁ。@あくまでも偽名じゃないすかね。@祖父さまの代理人として、その妄想の中の魔女の名を名乗ることを許された、とか。」\ `"Who knows?`@` Doesn't it really seem like a false name?`@` Like she's Grandfather's representative, so she was permitted to take the name of the witch from his delusions?"`\ ld l,$KIR_majimeA1,80 bgmplay 20 ;「うぅん、そうじゃなくて。@今、この六軒島には全部で18人いるの。@……19人目が存在すると思う?」@ `"No, that's not what I meant.`@` Right now, there are a total of 18 people here on Rokkenjima.`@` ......Do you think that there is a 19th person?"`@ br ; この島には今、18人もいたのか。@ ; そう思い、指を折って数えてみると、確かに18になった。\ `Are there really 18 people on this island?`@ `Wondering about that, I began counting on my fingers, and it really did come out to 18 people.`\ ld r,$BUT_komaruA3,80 ;「19人目が存在すると思う、って。@……どういう意味っすか?」@ `"Do I think that a 19th person exists, you say.`@` ......What exactly do you mean?"`@ ld l,$KIR_waraiA2,80 ;「言葉通りの意味よ。@……真里亞ちゃんに傘を貸した人物は私たち18人の中にはいないらしい。@なら、19人目がいて、その人物が真里亞ちゃんに傘を貸したと思うのが妥当じゃない?」@ `"Just what I said.`@` ......It looks like the person who lent Maria that umbrella was not one of us 18.`@` Therefore, isn't it valid to think that a 19th person exists, and that this was the person who lent Maria the umbrella?"`@ ld r,$BUT_MajimeA1,80 ;「…………まぁ、……そうなりますね。」\ `"............Well, ......that does make sense."`\ ld l,$KIR_MajimeA1,80 ;「なら、その人物は今どこにいるの?@ 少なくとも雨が降り出した瞬間には島にいた。@そしてその後はどんどん天気は悪化して、とても船なんか出せない状態。@となればその人物はまだ島の中にいて、どこかで雨宿りをしていなくてはならない。@……私たちの誰の目にも触れずね?」\ `"Then, where exactly is this person now?`@` At the very least, she must have been on this island when it started raining.`@` And since that time, the weather has become progressively worse, so taking a boat out would be pretty much impossible.`@` In that case, that person must still be on the island hiding from the rain somewhere.`@` ......And without being spotted by any of us?"`\ ld r,$BUT_KomaruA3,80 ;「………確かに、俺たちは屋敷やゲストハウスの中を勝手にうろつき回ってましたが、誰も19人目なんかには会ってないわけですよね。@/ `".........Certainly, all of us have been randomly prowling around all over the mansion and the guesthouse, but no one has bumped into a 19th person.`@/ ld r,$BUT_DefA2,80 ;…でもまぁ、これだけの広さのある島ですし。@屋敷やゲストハウス以外に雨宿りできるところだってあるのかも。」\ `...Even so, this island is huge.`@` There might be other places to hide from the rain outside the mansion and the guesthouse."`\ bg black,22 ; この頃には、霧江さんが何を疑っているのか、何となく話の方向性から気付いていた。@ `At about this time, I began to realize what direction Kyrie-san's doubts were taking us in.`@ br ; 霧江さんは、19人目を否定しているのだ。@ `Kyrie-san was denying that a 19th person existed.`@ ; ……ベアトリーチェは、18人の中。@ `......Beatrice was one of us 18.`@ br ; …つまり、俺たちがよく知る人物の誰かが騙っていると考えているのだ。\ `...In other words, she thought that someone we knew well was tricking us.`\ bg M1F_S1bR,0 ld r,$KIR_nayamuA1,26 ;「ベアトリーチェが自称する通りなら、その人物は間違いなく最高の賓客よ。@お祖父さまが信頼する最高の腹心。@…そんな人物を、お祖父さまが歓待しないわけがない。@お屋敷に迎え入れないわけはないのよ。@でも私たちは誰も見ていない。」\ `"If Beatrice was really her name, this person would definitely be the most honored of guests.`@` The most honored of confidants, trusted by Grandfather.`@` ...There's no way that Grandfather wouldn't give that kind of person a warm reception.`@` She would surely have been ushered into the mansion.`@` However, we haven't seen anyone."`\ ld l,$BUT_waraiA2,23 ;「待ってくださいよ、それはちょいと性急な推理じゃないっすか?@ 確かに誰の目にも触れてはいないけれど、だからって19人目を否定することにはならないんじゃないすか?\ `"Wait a second, isn't this line of reasoning a little too hasty?`@` Yes, no one spotted them, but that doesn't mean that you can deny the possibility that a 19th person exists, right?`\ ld l,$BUT_komaruA3,80 ; 何かの理由があって、こっそり上陸して、ずっと隠れているのかも。@……悪魔の証明ってヤツっすよ。@いることを証明するのは容易い。@ベアトリーチェってやつが、俺たちの前に現れて挨拶すりゃあ解決する。@でも、19人目がいないことを証明するのは不可能っすよ。」\ `Maybe, for some reason, they landed on the island stealthily and have been hiding ever since.`@` ......It's what they call the Devil's Proof.`@` It's easy to prove that something exists.`@` If this Beatrice appears in front of us all and says hi, then everything is resolved.`@` However, it's impossible to prove that there is no 19th person."`\ ld r,$KIR_MajimeA1,80 ;「……うん。@戦人くんの推理の仕方は悪くないわ。@現在の状況では、19人目の存在を認めるにも否定するにも情報が足りない。@……でもね、チェス盤をひっくり返して考えると、ほぼ19人目はありえないって断言できちゃうのよ。」\ `"......Yes.`@` Battler-kun, your way of reasoning isn't bad.`@` In the current situation, there's not enough information to either accept that a 19th person exists or deny it.`@` ......But if you turn the chessboard over and think of it that way, we can be nearly sure that the existence of a 19th person is impossible."`\ ; チェス盤をひっくり返す、というのは霧江さんの口癖だ。@ `'Turn the chessboard over' was one of Kyrie-san's favorite phrases.`@ ; …俺もこの言葉に感化され、たまに使ったりする。\ `...I had also been influenced by those words, and used them myself from time to time.`\ ; チェスや将棋は、手に詰まった時、盤面をひっくり返すと、相手側から全体を見ることで打開策が見えることが少なくないという。@ `When you got stuck trying to find a move in chess or Shogi, by turning the board over and looking at everything from your opponent's standpoint, you could often see a strategy that would give you the upper hand.`@ br ; 転じて、敵の立場に立って物を考えるという意味なのだ。\ `It meant turning things around and putting yourself in your opponent's shoes.`\ ld r,$KIR_majimeA2,80 ;「……いい?@ 仮に19人目の人物としてベアトリーチェが実在したとして。@その人物は、誰にも知られることなくこっそりとこの島に上陸し、ずっと隠れていた。@何かの理由があってね?@ なら、どうしてわざわざ姿を現して真里亞ちゃんに手紙を渡したの?」\ `"......You see?`@` Let's say that that a 19th person called Beatrice actually exists.`@` That person must have managed, without being seen by anyone, to stealthily arrive on this island and remain hidden since then.`@` Maybe they had some reason, okay?`@` In that case, why did they go to all of the trouble of appearing before Maria and handing her the letter?"`\ ; 確かにそれは矛盾する。@ `It really was a contradiction.`@ br ; 姿を隠したい理由があって、@ずっと姿を隠していたはずなのに、真里亞の前には堂々と姿を現している。\ `If they had some reason for hiding themselves,`@` then they should have stayed hidden the whole time. But even so, they had appeared openly in front of Maria.`\ ld l,$BUT_aseruA1,80 ;「それは……、/ ;!d800…ほら、真里亞も言ってた。@メッセンジャーにされたって言ってたじゃないすか。@真里亞が一番、年下で素直そうだったからじゃ…。」\ `"Then......`/ !d800`...wait, Maria even said it.`@` Didn't she say that she had been made a messenger?`@` Since Maria was the youngest and looked the most innocent..."`\ ld r,$KIR_MajimeA1,80 ;「メッセンジャーなんて必要なの?@ 手紙を親族会議の席上に送りたかったら、郵送すればいいだけの話よ。@4人の兄弟全員に郵送すれば黙殺することもできない。@手紙を持参して、こっそり手渡す理由がないのよ。」@ `"Why would they need a messenger?`@` If they just wanted a letter delivered to the family conference, they could have mailed it.`@` If they mailed it to each of the four siblings, they would be unable to ignore it.`@` There was no need for them to carry it themselves and secretly hand it over."`@ ld l,$BUT_MajimeA1,80 ;!s0「…………………確かに、/ ;!d1000………何だかおかしな話っすね。」\ !s0`"..................That really`/ !d1000`.........does sound pretty weird."`\ !sd ld r,$KIR_nayamuA1,80 ;「そもそも、ベアトリーチェが存在していて、その存在をアピールしたいならみんなの前に堂々と姿を現せばいいだけの話。@なのに現れず、真里亞ちゃんという小さな子を通しておぼろげな輪郭だけでその存在を主張しようとする曖昧さ。@矛盾。@もっと考えて?\ `"In the first place, if Beatrice existed, and she wanted to make her presence known to everyone, then she could have just openly presented herself to all of us.`@` Despite that, she chose the vague method of appearing through a little girl called Maria-chan, and only gave us an indistinct impression of who she was.`@` Contradiction.`@` Let's go a little deeper, shall we?`\ ld r,$KIR_MajimeA1,80 ; …………真里亞ちゃんの前に姿を現し、19人目の存在を印象付けるという点と、にもかかわらず、@今この瞬間も私たちの前に姿を現さず隠れ続けている点。@これらの矛盾。@……これを念頭に置いた上でチェス盤をひっくり返すの。\ `............She appeared in front of Maria, trying to give us the impression that a 19th person existed, and yet,`@` she still hasn't appeared before us and is hiding somewhere at this very moment.`@` These are contradictions.`@` ......By keeping these in mind, you turn the chessboard over.`\ ld r,$KIR_futekiA1,80 ;つまり、19人目の人物としてベアトリーチェがいる、と印象付けたい人物の目論見は何か、よ。」\ `In short, there is some scheme by someone who wants to give the impression that there is a 19th person called Beatrice."`\ ld l,$BUT_KomaruA2,80 ;「……姿を隠したい人物なら、その存在をアピールするわけがない。@そして、姿を現したい人物なら、手紙を託すなんて遠回しをするわけがない。@……ってことは…?」\ `"......If this person wanted to hide, then they wouldn't have made their presence known.`@` And if they wanted to show themselves, they wouldn't have used the roundabout approach of entrusting someone with a letter.`@` ......Which means...?"`\ ld r,$KIR_majimeA1,80 ;「簡単よ。@ベアトリーチェは18人の中にいるのよ。@だからこそ、18人以外の人物が存在するような幻想を作り出しているのよ。@…これ見よがしな19人目のアピール。@/ `"It's simple.`@` Beatrice is one of the 18 people.`@` Which means that they want to create the illusion that there is someone outside of the 18 people.`@` ...The 19th person was revealed so spectacularly. `@/ ld r,$KIR_nayamuA1,80 ;それで得をするのは、姿を潜めた19人目じゃない。@すでにいる18人の方なのよ。@……もちろん、この推理は穴だらけ。@いくつかの前提がひっくり返るだけですぐに崩れるもろいものだけど。@私はほぼ間違いないと見てるわ。」\ `The only person who could profit from this would not be some 19th person in hiding.`@` It would be one of the original 18 people.`@` ......Of course, this reasoning is full of holes.`@` If you turn over even a few of its premises, it will simply fall apart.`@` But I think it is almost certainly correct."`\ bg M1F_S1dN,25 meplay2 2,5,40 ; …急に気味の悪い話になる。@ `This quickly became an pretty creepy topic.`@ br ; 真里亞に傘を貸して手紙を渡したのは誰か。@ `Someone had lent Maria the umbrella and handed her the letter.`@ ; 18人の全員が違うということになった。@ ; にもかかわらず、ベアトリーチェは18人の中に潜むというのだ。@ `This couldn't have been one of the 18.`@ `And yet, Beatrice was hidden amongst those 18.`@ br ; その人物は、自分の正体を隠し、ベアトリーチェを騙ることで何を企んでいるのか…。\ `What was that person planning, hiding their true form and pretending to be Beatrice...?`\ bg M1F_S1aN,26 ld l,$KIR_MajimeA1,23 ;「真里亞ちゃんの自作自演も疑ったんだけど、文章の内容が非常に手が込んでて、真里亞ちゃんが自前で用意したとは考え難い。@……でも、真里亞ちゃんが何者かと共謀している可能性も否定できないわ。」@ `"I had suspected that it might have been Maria-chan playacting, but the contents of the message were extremely complicated, so it's hard to think that Maria-chan prepared it herself.`@` ......However, I can't deny the possibility that Maria-chan is working together with someone."`@ ld r,$BUT_OyaA1,24 ;「お、おいおい…、真里亞は9歳のお子様だぜ?!@ 誰と、何を共謀するってんだよ!@ しかも愚直で真面目で素直なあの性分だぜ?!」\ `"W, wait, a sec..., Maria's a nine year old kid, right?!`@` What could she possibly be planning, and with who?!`@` And what about her serious, too honest, and obedient character?!"`\ ld l,$KIR_WaraiA2,80 ;「えぇ、私も真里亞ちゃんの性分はよく理解しているわ。@……でも、だからこそありえると思うの。@魔女に憧れ、その存在を妄信している夢見がちな少女。@そこに、ベアトリーチェと名乗る人物が現れて魔女だと名乗ったら、彼女はそれを大喜びで鵜呑みにして信じるんじゃないかしら。」\ `"Yes, I also understand what kind of a person Maria-chan is.`@` ......But I think that's exactly why it's possible.`@` That girl's a dreamer who can't help but look up to and blindly accept the existence of witches.`@` So if a person appeared in front of her and said they were the witch Beatrice, Maria-chan would be so happy that she would just swallow it up, I think."`\ ld r,$BUT_waraiA2,80 ;「………つまり、あの肖像画のゴツいドレスを着て変装すれば、真里亞は騙すことは難しくないと?」\ `".........So you're saying that if someone disguised themselves by wearing that fancy dress from the portrait, tricking Maria wouldn't be that hard?"`\ ld l,$KIR_DefA1,80 ;「その論法になっちゃうと、私たち女性陣はみんな疑われちゃうことになるんだけどね。@……とにかく、真里亞ちゃんが何者に出会ったのか。@それの詳細を聞くことが、この謎を解く一番にしてもっとも身近な鍵なのよ。\ `"Of course, with that reasoning, all of us women would become the primary suspects.`@` ......Anyways, did Maria-chan encounter someone?`@` Learning the details of that question would be the best key to solving this riddle.`\ ld l,$KIR_majimeA1,80 ; …しかしその鍵は、少女の心の奥に頑なに閉ざされてしまったわ。@みんなが頭ごなしに魔女の存在を否定し、一体その人物は誰なのかと問い詰めすぎた。@……真里亞ちゃんは当分、大人には心を開かないでしょうね。」\ `...But this key is being obstinately closed up inside her heart.`@` Everyone denied the existence of the witch without listening to her, and barraged her too much with questions about who Beatrice actually was.`@` ......Maria-chan probably won't open her heart to the adults now."`\ bg black,5 wait 700 bg Mhal_2cN,22 meplay2 3,13,60 ;■肖像画前 ; 薄暗いホールの、ベアトリーチェの肖像画の前で、……真里亞は泣きじゃくっていた。\ `In the dim hall, in front of the portrait of Beatrice, ......Maria was sobbing.`\ ld c,$MAR_NakuA1,22 ;「……うー…。@うー。@…誰もね、真里亞がベアトリーチェに会ったことを信じてくれない!@ ……うー……、/ ;!d800うー……。@ベアトリーチェのくれた手紙も見せたのに、それでも信じてくれないの…!@ ………うー……うっ、/ ;!d400…うっ、/ ;!d500……えっく…、/ ;!d600ひっく!」\ `"......Uu-...`@` Uu-.`@` ...No one believes Maria met with Beatrice!`@` ......Uu-......,`/ !d800` Uu-......`@` Even though I showed them the letter Beatrice gave, they still don't believe...!`@` .........Uu-......u,`/ !d400` ...u,`/ !d500` ......hic...,`/ !d600` hic!"`\ bg black,2 fede 10,2000 meplay2 1,12,40 fede 1,3000 bg M1F_S1aN,0 ld r,$KIR_MajimeA1,22 ;■客間 ;「とにかく、鍵は真里亞ちゃんが握ってるわ。@ベアトリーチェが18人の中にいるのか、19人目なのか、それを知る鍵をね。」@ `"Anyways, Maria-chan's holding the key.`@` The key to whether Beatrice is one of the 18 people or a 19th person."`@ ld l,$BUT_aseruA1,23 ;「…真里亞は頑固だぜ?@ あいつ、ヘソを曲げるとなかなか機嫌を直さないからな。」\ `"...Maria is stubborn, right?`@` That girl, when she gets angry, it's pretty hard to make her feel better."`\ ld r,$KIR_waraiA2,80 ;「大人の私より、子どもの戦人くんの方が機嫌を直せる確率は高そうよ。@…彼女の機嫌が直ったら聞いてみて。@/ `"Battler-kun, I think that a kid like you would be better at cheering her up than an adult like me.`@` ...After she's feeling better, try asking.`@/ ld r,$KIR_WaraiA1,80 ;……遺産分配がどうのこうのって話には関心ないけど、@こんな王道洋館ミステリーみたいなシチュエーションにはわくわくしちゃわない?@ 真里亞ちゃんに手紙を渡した人物は一体誰なのか。@……知的好奇心が疼くわ。」\ `......I know you don't care about all this back and forth on the distribution of the inheritance,`@` but don't you think this rich western mansion mystery situation is exciting?`@` Who in the world is this person who gave Maria-chan the letter?`@` ...It makes your intellectual curiosity ache."`\ ld l,$BUT_waraiA1,80 ;「うんざりするようなカネの話に付き合わされても、わくわくとは、実にタフなことだぜ…。@大人はすげぇや。」\ `"Even though it's connected to that boring money problem, it's pretty exciting and a really tough problem...`@` Adults can be pretty horrible."`\ ; 俺は呆れて肩をすくめる。@ ; …でも気付いていた。@ `I shrugged, surprised.`@ `...But she had noticed it.`@ br ; 俺が親たちの不穏な話を漏れ聞いてしまったため、@消沈しているのに気付いて、気分転換をさせてくれたのだろう。\ `She had noticed the dejection I had felt because I had overheard our parents' turbulent discussion,`@` and was probably trying to turn my mood around.`\ ; …少なくとも悪態をつけるくらいには気分も回復した。@ `...She had at least managed make me feel good enough to hurl abuse.`@ br ; ……本当のお袋じゃねぇし、霧江さんをお袋と呼ぶ気もずっとねぇが。@ ; …大人な人だな、と思った。\ `......She wasn't my real mother, so I never felt like calling her Mom.`@ `...But it did make me think 'she's a real adult'.`\ bg M1F_S1bN,0 ld r,$RUD_DefA1,24 bgmplay 12 ;「おうガキども、ここにいたのか。@霧江も長ぇ化粧直しじゃねぇか。@俺も次からは化粧をしてくることにするぜ。」@ ;<留弗夫 `"Hey, brats, so this is where you were?`@` Kyrie, you really took your time fixing your makeup, didn't you?`@` From now on, I'll start wearing it too."`@ ld l,$KIR_WaraiA1,23 ;「ごめんなさい。@女の化粧は長いのよ。@…………どう?@ 兄弟水入らずの話し合いは。」@ ;<霧江 `"I'm sorry.`@` A woman's makeup takes a long time.`@` ............So?`@` How has the discussion been without me?"`@ cl r,23 ld r,$BUT_defA1,24 ;「へっへっへ、さぞや和気藹々としてるだろうよ。」@ ;<戦人 `"Hehehe, I'm sure everything was all peaceful and harmonious."`@ ;se1 6 quakex 2,600 ; 霧江さんに、肘で脇の下の急所を小突かれる。\ `Kyrie-san poked the weak spot under my arm with her elbow.`\ bg M1F_S1aN,0 ld r,$RUD_defA2,23 ;「…一度頭を冷やそうってことで小休止さ。@こりゃあ夜通しになりそうだぜ。@泣けてくらぁ。」@ ;<留弗夫 `"...We decided to take a break to cool our heads a little.`@` It looks like it'll last all night.`@` Makes me want to cry."`@ ; 減らず口は相変わらずだが、疲れは隠し切れないようだった。@ `His way of talking hadn't changed, but he couldn't completely hide his fatigue.`@ ; …同情するつもりはないが、普段の元気な親父と比べると少し痛々しい姿だった。\ `...I couldn't say I was sympathetic, but he looked pitiful compared to his normal, energetic self.`\ ld r,$RUD_akuwaraiA1,80 ;「しっかし酷ぇ雨だな。@ゲストハウスに戻るのも嫌になるぜ。@夏妃姉さんが、屋敷で泊まれるよう準備してくれたらしい。@どうする?」@ ;<留弗夫 `"Still, that rain's just awful.`@` I really don't want to go back to the guesthouse.`@` It looks like Natsuhi nee-san made preparations for us to spend the night here in the mansion.`@` What'll we do?"`@ ld l,$KIR_waraiA2,23 ;「……散会になった時に考えてもいいんじゃない?@ 部屋に戻る体力もなくなってたら、その時はお世話になりましょうよ。」\ ;<霧江 `"......We don't need to think of it until you're done, right?`@` If you run out of enough energy to head back to our room, then we can let them take care of us."`\ ld r,$RUD_DefA2,80 ;「そうだな。@その時に考えりゃいいか。@……戦人はどうする。」@ `"That's right.`@` We can think about it later.`@` ......What about you, Battler?"`@ cl l,24 ld l,$BUT_DefA2,23 ;「俺がいちゃあお邪魔だろうからよ。@気ぃ遣って向こうに戻るぜ。」@ `"If I stayed, I'd just get in the way.`@` I'll be nice and go back over there."`@ ld r,$RUD_defA1,80 ;「………そうか。@すぐ戻るのか?」@ `".........Is that so?`@` Will you go back soon?"`@ ld l,$BUT_DefA1,80 ;「さぁな。@ひとりで戻ったって寂しいしよ。@子ども全員で揃って帰ることにするぜ。」\ `"I dunno.`@` It'd be lonely to head back by myself.`@` I'll gather all of the kids and we'll head out."`\ ld r,$RUD_WaraiA1,80 ;「そうだな。@そうするといい。@……………それで戦人。@お前、今夜はそうは簡単には寝ないだろ?」@ `"Alright.`@` That'd be good.`@` ............So, Battler.`@` You won't just be going to sleep that easily, right?"`@ ld l,$BUT_waraiA2,80 ;「多分、いとこたちとおしゃべりしてるだろうからな。@夜更かししそうな気配はあるぜ?@ それがどうかしたのかよ。」\ `"Yeah, I'll probably be up talking with the cousins.`@` Sound like we'll be up all night, doesn't it?`@` We'll have to do something about that."`\ ld r,$RUD_MajimeA1,80 ;「……そうか。@もし、大人たちの会議が終わってお前がまだ起きてたら、ちょいと家族でしたい話があるんだ。」@ `"......Really?`@` If, when the adults' discussion is over, you are still awake, I want to have a little talk as a family."`@ ld l,$BUT_defA1,80 ;「…何だよ?@ ガラにもねぇな。」\ `"...A what?`@` That doesn't sound like you."`\ ; 同じことは霧江さんも感じたらしい。@ ; 何の話?@と親父に小声で聞く。@ `Apparently, Kyrie-san was thinking the same thing.`@ `'What are you talking about?'`@` She asked him in a small voice.`@ br ; …どうやら、霧江さんも親父が何の話をしているのかわかりかねているようだった。\ `...Anyhow, it looked like Kyrie-san also didn't have a clue what Dad was talking about.`\ ld r,$RUD_MajimeA2,80 ;「……霧江にも聞いてもらいたい話だ。@……後で話すから、今は聞くな。@頼む。」@ `"......I also want to talk to Kyrie about it.`@` ......I'll tell you later, so don't ask now.`@` Please."`@ ld c,$KIR_futekiA1,23 ;「…………………?」@ ;<霧江 `"..................?"`@ br ; うちのクソ親父ほど「家族」ってものを顧みないヤツはいなかったと思う。@ ; …その親父が家族で話があると言い出す。@ ; ……俺も霧江さんも、目を丸くするしかなかった。\ `I don't think there's anyone who ignores their family as much as this old bastard.`@ `...And this was the guy that was asking us to have a talk as a family.`@ `......Both Kyrie-san and I couldn't help but get wide-eyed.`\ ld r,$RUD_defA2,80 ;「そうビビった顔すんなよ。@ビビりてぇのは俺の方なんだ。@…………何しろ、……。」@ `"Don't make that scared looking face.`@` I'm the one that should be scared.`@` ............Anyways, ......"`@ ; そこで一回言葉を飲み込む。@ `At that point, he swallowed his words for an instant.`@ br ; …勿体ぶるのは親父の性分ではないはずなのだが。\ `...Even though putting on airs of importance wasn't much like my dad.`\ ld l,$BUT_defA2,80 ;「…気持ち悪ぃぜ、親父。@今、家族は全員揃ってるじゃねぇかよ。@勿体ぶらずに言えよ。」\ `"...You're freaking me out, Dad.`@` Everyone in the family's gathered here now, right?`@` Don't make a big deal out of it and spit it out."`\ bg black,22 fede 1,2000 ;!s0「…………………俺は多分。@/ ;!d800………今夜、/ ;!d800殺されるだろうな。」@ !s0`"..................Tonight, `@/ !d800`.........I will probably, `/ !d800`be killed."`@ !sd br ;ここで雷鳴のSEを入れたい〜〜〜!!! se1 27 ; 大きな雷鳴が轟く。@ `There was a huge crash of thunder.`@ br ; かなり近くに落ちたようだった。\ `It must have been really close.`\ ; その稲光で白く照らし出された親父のその表情は、俺の目に焼きつく。\ `Dad's expression, brightly illuminated by the lightning, was burned into my eyes.`\ ; ……いつも自信満々で人を小馬鹿にした表情を崩したことのなかった親父が、@……何とも説明のし難い、弱々しい表情を。@ `Dad face, which always looked so sure of itself and which always wore a taunting expression,`@` ......was for some reason that I couldn't explain, strangely frail.`@ br ; …………それは、親父に似た顔をした別人かと思うほどやつれたものに見えた。\ `It was so worn out that he looked like a different person.`\ bg M1F_S1cN,0 ld r,$BUT_OdorokiA2,22 meplay2 2,11,90 ;「は、はぁ…?!@ …何言ってんだよ、ガラでもねぇ!」@ ;<戦人 `"Wh, what...?!`@` ...What are you talking about, that doesn't sound like you!"`@ ld l,$KIR_WaraiA2,23 ;「くす。@同感よ。@どうしたの、急に弱気ね。@あなたらしくもない。」\ ;<霧江 `"*giggle*.`@` I agree.`@` What happened? You look so timid all of a sudden.`@` It's not like you."`\ bg M1F_S1bN,0 ld c,$RUD_DefA2,23 ;「………俺も化粧直しに行ってくる。@ついてくんなよ。」@ `".........I'm going to go fix my makeup.`@` Don't follow me."`@ ; 親父は弱々しく背を向ける。@ `Dad turned away, weakly.`@ cl c,23 ; …後には、目を丸くしたままの俺と霧江さんだけが残されていた。\ `After that, only Kyrie and I were left, still wide-eyed.`\ bg M1F_S1cN,24 ld r,$BUT_OdorokiA2,24 ;「何だってんだ………。@今夜、殺されるゥ?@/ `"What did he say.........?`@` Tonight, he'll be killed?`@/ ld r,$BUT_NayamuA2,80 ; まさか、あの妙な手紙のせいで親父、ビビっちまったのかぁ?@ 連続殺人ものの映画の見過ぎだぜぇ?」@ ` You don't think that mysterious letter scared him?`@` Hasn't he been watching too many serial murder movies?"`@ ld l,$KIR_KomaruA1,23 ;「………………うーん。」@ ;<霧江 `"...............Hmmmmmmmm."`@ br ; 霧江さんは俺の軽口には応えず、去っていく親父の背中をじっと見つめ続けていた…。\ `Kyrie-san didn't answer my lighthearted words, and continued to stare at my dad's disappearing back...`\ ld l,$KIR_waraiA2,80 ;「……戦人くんは留弗夫さんに、今話せと言ったら、話さず立ち去った。@みんなに話すことがあると言い出しながら答えなかった。@どうして?@ ……チェス盤をひっくり返す。@…………すると?」@ `"......Battler-kun, when you told Rudolf-san to say something, he left without telling us anything.`@` Even though he said that he had something to say to everyone, he didn't answer you.`@` Why?`@` ......Turn the chessboard over.`@` ............And when you do?"`@ ld r,$BUT_defA2,80 ;「話すと言っておきながら話せない矛盾。@…何すかね、親父側から見ると何か見えてきますか。」\ `"There's the contradiction that he said he wanted to talk but then couldn't.`@` ...What, can you see anything by looking from Dad's perspective?"`\ ld l,$KIR_waraiA1,80 ;「……くす。@えぇ見えるわよ。@話したいことがある。@でも、自分から言い出す勇気がない。@“だから、追ってきて俺に話しかけて聞き出してくれ”が正解ね。@ついてくるなも、逆の意味よ。@ついてきて俺を問い詰めてくれ、が正解。@……まったく、甘えん坊さんなんだから。」@ `"......*giggle*.`@` Yes, I can see something.`@` He wants to talk about something.`@` However, he doesn't have the courage to bring it up.`@` So he actually means 'In that case, chase after me and talk to me, and ask me about it yourself'.`@` By saying 'Don't follow me', he actually means the opposite.`@` He actually means "Follow me and force me to answer."`@` ......Seriously, what a spoiled brat."`@ ld r,$BUT_odorokiA2,80 ;「えぇー?!@ そういう推理でいいんすかぁ?!@ そ、そんな滅茶苦茶な。」\ `"Whaaaa-?!`@` Can you really reason it out like that?!`@` Th, that's ridiculous."`\ ld l,$KIR_komaruA1,80 ;「ふふふ、名探偵や名刑事が男女の気持ちや心を推理できる?@ できないでしょ?@ 異性の気持ちを探るのは、難事件のトリックを暴くよりはるかに高度な技術なのよ。@私に言わせれば、名作推理小説より恋愛小説の方がよっぽど難解なミステリーなんだから。」@ `"Fufufu, can great detectives deduce the emotions and feelings between men and women?`@` They can't, right?`@` Figuring out the feelings of the opposite sex is an even more advanced art than exposing the tricks in difficult crime cases.`@` If you ask me, romance novels have much deeper mysteries than masterpiece mystery novels."`@ ld r,$BUT_KomaruA1,80 ;「は、…はぁ。@そういうもんすかね……。」\ `"I, ...I see.`@` Is that how it is......"`\ ld l,$KIR_waraiA2,80 ;「私はあの甘えん坊さんと一緒にいるわ。@……普段は虚勢を張ってるけど、今夜はかなりの激論で疲れきってる。@誰かに寄りかかりたい気持ちなんでしょうね。@それに応えるのがパートナーの役目よ。」\ `"I stand alongside that spoiled brat.`@` ......He normally loves to bluff, but tonight he's completely tired out from that heated discussion.`@` He probably wants someone to lean on at the moment.`@` And responding to that need is the duty of his partner."`\ ld r,$BUT_defA2,80 ;「はー。@そりゃあお熱いことで。@じゃあうちのクソ親父の世話をよろしく頼みますよ。」@ `"Ha--.`@` Sounds passionate.`@` Then I'll leave that old bastard in your hands."`@ ld l,$KIR_WaraiA1,80 ;「えぇ、任せておいて。」@ `"Yes, leave it to me."`@ cl l,24 ; 霧江さんが立ち去るその背中に、俺は声を掛ける。\ `I called out to Kyrie-san's departing back.`\ ld l,$KIR_DefA1,23 ;「……え?@ 何?」@ ;<霧江 `"......Huh?`@` What?"`@ ld r,$BUT_WaraiA1,80 ;「いや、ありがとよって。@お陰で陰鬱な気分がだいぶ晴れたぜ。」@ `"Um, I wanted to say thanks.`@` Thanks to you, my gloomy mood has cleared up a lot."`@ ld l,$KIR_WaraiA1,80 ;「ならよかった。@コミュニケーションは大事ね。」@ `"That's good.`@` Communication is important."`@ cl l,4 ; 霧江さんはウィンクで応えた後、去った親父を追っていった…。\ `After answering with a wink, Kyrie-san followed after Dad...`\ ;■どこかの暗い廊下 bg black,2 fede 0,2000 meplay2 1,13,40 bg M2F_P1cN,6 ; 灯りの満たされない薄暗闇の廊下に夏妃の姿があった。@ `Natsuhi could be found in the dimly lit hallway.`@ ; 時折、雷鳴が轟くが、それによって夏妃が表情を変えることはない。@ `Now and then, the thunder would crash, but this had no effect on Natsuhi's expression.`@ ; ……疲れきった表情だった。\ `......Her expression was completely worn out.`\ bg black,22 ; 夏妃の脳裏に、ついさっきまでの食堂での親族たちとのやり取りが蘇る…。\ `The discussion that had just taken place between the relatives in the dining hall was repeating itself inside Natsuhi's mind...`\ fede 0,2000 bgmplay 14 mono 1 bg Mdin_1fN,2 ; ベアトリーチェは、黄金だけでなく、右代宮家の家督と全財産についてまでも、謎を解いた者に与えると宣言してきた。\ `Beatrice had proclaimed that in addition to the gold, all of the inheritance and property of the Ushiromiya family would be given to the person who could solve the riddle.`\ ; …つまり、長男である蔵臼が家督を継げるという絶対の保証を揺るがしてきたつもりなのだ。@ ; 弟と妹たちは本来ならば家督を継げるチャンスはまったくない。@ `...In other words, she planned to undermine the absolute guarantee that Krauss, as the oldest brother, had to succeed the family head.`@ `Originally, the other siblings had absolutely no chance to succeed the head.`@ br ; そんな彼らにとって、このベアトリーチェの「提案」はこの上なく魅力的なのだ。@ ; 彼らが、ベアトリーチェの提案を呑もうと言い出すのは当然のことだった。\ `To them, this 'proposal' by Beatrice was extremely desirable.`@ `It was obvious that they would accept Beatrice's proposal.`\ bg black,22 ; …下手くそな推理ごっこをするまでもなく、ベアトリーチェなどという19人目の存在がいるわけがないのはわかる。\ `...There was no need to play that clumsy detective game. She knew that this so called 19th person, Beatrice, couldn't exist.`\ ; これは、ベアトリーチェという架空の存在を使者にした、金蔵直筆のメッセージも同然なのだ。@ `Naturally, Beatrice was nothing more than a fictional character used to pass a message that Kinzo had written himself.`@ br ; その証拠に、金蔵はあの手紙の真偽について、頑なに不介入を貫き続けている。@ `The proof was that Kinzo remained stubbornly neutral as to that letter's authenticity.`@ ; ……当主の指輪を預かっているという、金蔵が捨て置けるわけもない暴言を放置している。@ `......He was completely ignoring these reckless claims that he shouldn't be able to ignore: that he had given up the head's ring.`@ br ; …………つまり、金蔵は無言で、あの手紙を自分のメッセージだと認めているのだ。\ `............In short, Kinzo had wordlessly admitted that the letter held his own message.`\ bg letter1,22 ; おそらく、真里亞に手紙を渡したのは使用人の誰かだろう。\ `Most likely, one of the servants had given Maria the letter.`\ ; 金蔵が凝った計画を編み出し、あの肖像画のドレスを用意し、@……多分、紗音辺りにでも着せて傘と手紙を渡させたのだろう。@ `Kinzo had probably worked out an elaborate plan where the dress from the portrait would be prepared,`@` ......and someone, probably Shannon, would be made to wear it and deliver the letter and the umbrella.`@ br ; それで、肖像画の中の魔女を実在するかのように仕立て上げたかったのだ。@ `By doing that, he could make it seem like the witch from the portrait actually existed.`@ ; …いやむしろ、それゆえに金蔵が黒幕に違いないと断定できると言うべきか。\ `...No, if anything, from that alone you could conclude that Kinzo was behind all of this.`\ ; となれば、……兄弟4人の密談に、金蔵が割り込んで来たも同じこと。@ `In that case, ......it was the same as Kinzo trying to butt in on the siblings' private discussion.`@ br ; そして金蔵は、自分の作った謎を解いた人間に、全てを引き渡すと宣言することで、蔵臼の絶対有利を揺るがしてきたのだ。\ `Then Kinzo, by announcing that he would give everything to the person who could solve the riddle, could weaken Krauss's overwhelming advantage.`\ bg black,22 bg Mdin_1gN,22 ; ………もう間違いない。@ `.........Now it was certain.`@ ; 金蔵は、日中の客間での兄弟会議を盗み聞いていたのだ。@ `Kinzo had listened in on the siblings' discussion in the parlor earlier that day.`@ br ; そして、蔵臼が他の3人の攻撃を凌いでしまったことを知り、@再び戦いの天秤に均衡を取り戻させるため、3人が有利になる怪文書を送りつけてきたのだ。\ `So he had known how Krauss had staved off the attack by the other three,`@` and to make the scales of the battle go back into balance, he had sent out this strange letter which benefited the other three.`\ ; 絵羽と留弗夫は、兄弟の中では年齢的に劣り立場の弱い楼座を抱き込み、@3:1で再び蔵臼を圧倒して、滅茶苦茶な理論を押し通そうとしている。@ `He was trying to push this crazy theory so that Rosa, who had a weak position among the siblings because of her age, and Eva and Rudolf`@` could join together, and with three against one, could overwhelm Krauss yet again.`@ br ; ……そして、一度は大勢の決した戦いを仕切りなおし、多額の現金を支払わそうと何度も畳み掛けてきている…。\ `......And by doing that, he gave them the power to resettle what had once been a nearly decided conflict. They had now started repeatedly pressing Krauss to pay them a large amount of money...`\ ; 絶対に家督を引き継げるというセーフティーを兄弟全員が保証することを条件に、一度は拒否した前払い金の話を蒸し返しているのだ。\ `Using the condition that all of the siblings would guarantee Krauss the succession to the family head, talk about the advance payment which had once been denied was being brought up again.`\ bg black,22 ; 確かに、隠し黄金の話を抜きにしても、右代宮家の財産は莫大だ。@ `Of course, even without the story about the hidden gold, the Ushiromiya family's store of wealth was vast.`@ br ; その財産だけでも充分な価値がある。@ ; 隠し黄金が金蔵の死と共に永遠の闇に葬られたとしても、充分に納得できるだけの価値がある。\ `Just that store was worth more than enough by itself.`@ `Even if the hidden gold was buried forever along with Kinzo's death, there would be more than enough to satisfy.`\ ; だからこそ、隠し黄金云々に関心はなくとも、万一それを誰かに発見された時、@その人物に家督を譲らなければならないという怯えは一生付いて回る。\ `Therefore, even if they weren't that interested in the gold itself, `@`Kinzo had managed to instill the lifelong fear that, on the off-chance that someone found the gold, that person would be granted the position of family head.`\ ; それにこのようなアキレス腱は、いつか必ずや何者かに利用されるのだ。@ `And this kind of Achilles' heel would definitely be taken advantage of by someone sooner or later.`@ br ; このアキレス腱は、当主跡継ぎである蔵臼だけのもの。@ `The only person with this fatal weakness was the successor to the head, Krauss.`@ ; ……兄弟たちは蔵臼だけが失うものを見つけ、@…いや、金蔵によって知らされ、そこを徹底的に付け込んでくる。\ `......The other siblings had found,`@` ...no, they had been told by Kinzo about something that only Krauss could lose, and they had thoroughly taken advantage of that.`\ bg Mdin_1bN,0 ld c,$NAT_MajimeA1,22 ; …夏妃は苦しい立場の蔵臼の唯一の味方として、妻として、共に戦っているつもりだった。@ `...Natsuhi, as Krauss's only ally in his painful position, and as his wife, wanted to fight alongside him.`@ br ; 隠し黄金など存在自体がまやかしだと繰り返し、蔵臼に譲歩する必要などないと説き続けた。\ `She kept trying to explain to him that the existence of the gold itself was a farce and that there was no need for him to compromise.`\ ; 蔵臼はいつも夏妃に言ってきた。@ ; 兄弟全員に言ってきた。@ ; 隠し黄金など、金蔵の生み出した幻想に過ぎないと、いつもいつも言ってきた。@ `Krauss had always told Natsuhi.`@ `He had told all of the siblings.`@ `He always, always said that the hidden gold was nothing more than an illusion created by Kinzo.`@ br ; だからそれを夏妃は妻として信じ、それを拠り所に夫を支えてきた。\ `Therefore, Natsuhi had believed that as his wife, and on that foundation had supported her husband.`\ cl c,22 ld l,$KLA_KomaruA1,23 ; しかし、蔵臼には夏妃の言葉が届かない。\ `Even so, Natsuhi's words didn't reach Krauss.`\ ; …夏妃がこれほどまでに戦い、力を貸しているのに、ひとりで戦いを進め、兄弟3人に妥協をしようとしている…。@ `...Even though Natsuhi had fought so hard and had lent all of her strength, he continued to fight by himself, and was trying to compromise with the other three siblings...`@ br ; 夏妃はなぜ自分が力になれないのか、悲しみ、不甲斐なく思い、そして憤った。\ `Natsuhi sadly and weakly wondered why she could not be of use to him, and started getting angry.`\ bg black,8 mono 0 ; 頭を冷やすために一度小休止を取ろうということになった時。@ ; 夏妃は蔵臼に食って掛かった。\ `It had happened when everyone decided to take a short break to cool their heads.`@ `Natsuhi had flared up against Krauss.`\ ; なぜ自分はあなたの力になれないのかと憤った。@ `Enraged, she had asked why she could not be useful to him.`@ br ; ……すると蔵臼は、話したいことがあると言って、夏妃を普段は立ち入らせない私室のひとつへ招いた。@ `......He had then told her that he wanted to talk about something, and invited her into a room that she was normally not allowed to enter.`@ br ; その部屋には重そうな南京錠が掛けられており、それを見ただけで何か不穏な気持ちはしていた…。\ `That room had been sealed with a heavy-looking padlock, and just looking at it had given her an uncomfortable feeling...`\ ;■廊下 fede 0,2000 meplay2 1,12,40 wait 1000 bg M2F_P1dN,0 ld r,$NAT_IkariA1,22 ;「他の3人の言うことも、ベアトリーチェを名乗る不審人物の言うことも何も気にかけることはありません!!@ 黄金など所詮はお父様が生み出したまやかし。@それを見つけられることなどあるわけがない!@ あなたが跡継ぎであることは磐石です。@何を恐れることがあるのです?!」\ `"There's no reason for you to worry about what those three or even this suspicious person who calls themselves Beatrice says!!`@` After all, the gold is just a ruse created by Father.`@` There's no way something like that could be found!!`@` You will definitely be the successor to the family.`@` What are you afraid of?!"`\ bg M2F_P1cN,0 ld l,$KLA_majimeA2,23 se1 25 ; 蔵臼が扉の南京錠を外す。@ ; そして夏妃に先に入るように促した。\ `Krauss removed the padlock on the door.`@ `He then motioned for Natsuhi to enter.`\ ld l,$KLA_KomaruA1,80 ;「入りたまえ。」@ `"Enter."`@ ld r,$NAT_OdorokiA1,24 ;「な、……何ですか。」@ `"Wha, ......what is this?"`@ ld l,$KLA_MajimeA1,80 ;「見せたい物がある。@……君に初めて見せるものだ。」\ `"There's something I want to show you.`@` ......This is the first time I've shown it to anyone."`\ bg black,22 fede 0,2000 se1 17 meplay 1,15 ; 夏妃は怪訝な表情を浮かべながら扉を恐る恐る開ける…。@ ; 真っ暗だった。@ `Natsuhi timidly opened the door with a dubious expression on her face...`@ `It was pitch black.`@ ; 灯りを付けようとスイッチを探るが、初めて入る部屋だったのでよくわからなかった。\ `She searched for a switch to turn on the lights, but since this was her first time in the room, she didn't know where it was.`\ ; その背中を押すようにして蔵臼も入ってくると、灯りをつける前に扉を閉めたため、2人は真っ暗闇に包み込まれてしまった。@ `Krauss entered behind her, pushing her in, and when he closed the door before turning on the lights, the two were swallowed up by the darkness.`@ br se1 18 ; 蔵臼が施錠する音だけが暗闇に響いていた。\ `Only the sound of Krauss locking the door rang out through the dark.`\ ;「こ、これは何事ですか…。@あ、灯りを…。」@ ;「今つける。@待ちたまえ。」@ `"Wh, what are you doing...?`@` Th, the lights..."`@ `"I am turning them on now.`@` Wait."`@ bg Mlib_1e,22 ; その言葉通り、蔵臼は壁のスイッチを押すと、頼りない明かりがつき、部屋を照らし出した。\ `Just as he said, when Krauss pushed a switch on the wall, a flickering light turned on and lit up the room.`\ ;「………………………そ、/ ;!d500それは……?」@ ;<夏妃 `"...............Th, `/ !d500`that is......?"`@ ; 夏妃は息を呑む。\ `Natsuhi had her breath taken away.`\ ; その部屋は窓のない、一目見ると空っぽの部屋のように見えた。@ `The room had no windows, and at a glance, it appeared to be empty.`@ br ; その部屋の中央には、小さな丸机が置かれ、@灯りはその机だけを、まるで舞台の上の主役であるかのように照らし出していた。\ `In the middle of the room, a small, round table had been set, and the lights brightened only that table, as if it were the leading part in a play.`\ bg black,2 ; その机の上には、埃の積もった凝った意匠の赤いテーブルクロスが敷かれ、@……そこには成人の腕くらいの大きさのソレが置かれていた。@ `On top of the table, a red tablecloth of elaborate design had been set out, covered with dust,`@` ......and on top of that, 'something' about the size of a grown man's arm had been set down.`@ br ; ……夏妃はソレを見て息を呑んだのだ。\ `......That something took Natsuhi's breath away.`\ textoff E_A seplay2 1,28,100 bg gold1,2 delay 2000 bgmplay 17 ;「凄まじい純度を持つ黄金のインゴットだよ。@こいつがなければ、誰も黄金伝説を信じはしなかった。」\ `"It's a gold ingot of incredible purity.`@` Without this, no one would have believed in the Legend of the Gold."`\ ; それは、大きな純金のインゴットだった。@ `It was a ingot of solid gold.`@ br ; おぼろげな灯りにもかかわらず、高貴で重厚な黄金色の輝きを放っている…。\ `Even in the faint light, it sparkled with a noble and dignified gold glint...`\ bg black,22 bg Mlib_1e,0 ld l,$KLA_MajimeA1,26 ;「こいつはまともなインゴットじゃない。@このインゴットを鋳造したのが、国内なのか国外なのか、それすらも私にはわからないんだ。」\ `"This is not a proper ingot.`@` I don't even know whether it was cast inside or outside the country."`\ ; 最高純度の純金インゴットを作るには高度な技術力がいる。@ ; そしてその純度の証明として、鋳造元や保証する銀行名などを刻印するのが通例だ。@ `It took a high level of skill to make the purest of solid gold ingots.`@ `And in order to verify that purity, it was standard to have the original foundry and the name of the bank that guaranteed it imprinted on the gold.`@ br ; …しかし、このインゴットにはその刻印はない。@………鋳造元不明の謎の金塊。\ `...However, this ingot did not have that kind of seal.`@` .........This mysterious gold bar had come from an unknown foundry.`\ ld l,$KLA_DefA1,80 ;「ここを見たまえ。@…………怯えることはない。@こいつはただの金塊だ。」@ ; 夏妃は蔵臼に勧められ、恐る恐るインゴットに近付く……。\ `"Look here.`@` ............There's nothing to be afraid of.`@` It's just a bar of gold."`@ `Natsuhi, following Krauss's words, timidly approached the ingot...`\ bg black,25 ;「そこだ。」@ ; インゴットの表面を指し示す蔵臼。@ ; …夏妃はその示す部分に目を凝らす…。\ `"Right there."`@ `Krauss pointed at the surface of the ingot.`@ `...Natsuhi concentrated on that section...`\ bg gold1,2 ;「…………………!!」@ `"...............!!"`@ br ; そこには薄っすらと、片翼の鷲の紋章が刻印されている!@ 夏妃はもう一度息を呑んだ。\ `Right there was the thin imprint of the One-winged Eagle crest!`@` Natsuhi's breath was taken away once again.`\ ;「そうだよ。@これこそが、親父がベアトリーチェに与えられたと言い、保証人のマルソーの会長に任意でひとつを抜き取らせて持ち帰らせ、@財界のフィクサーたちを信用させたという、伝説のインゴットなのだよ。@方々に手を尽くして私が見つけた。@……他の兄弟たちより早くね。」@ `"That's right.`@` This is the legendary ingot that Father said he received from the witch, that the president of Marusoo witnessed and was allowed to select at random to take back with him,`@` that gained the trust of the fixers in the business world.`@` I had to use all possible means to find it.`@` ......I found it before the other siblings could."`@ ;「………そんな…………。@……じゃあ、/ ;!d800………お父様の黄金伝説は………、」\ `".........How could............`@`......Then, `/ !d800`.........the legend of Father's gold is........."`\ ;「実在する。@……右代宮金蔵が授けられたベアトリーチェの黄金は実在するのだよ。」@ ;「そんな……………!@ ほ、……本当にあるなんて…………。」\ `"It actually exists.`@` ......The gold that Ushiromiya Kinzo received from Beatrice actually exists."`@ `"How could............!`@` H, ......how could it really exist........."`\ bg black,22 bg Mlib_1e,22 ; 夏妃は呆然とする……。@ `Natsuhi was shocked......`@ br ; 金蔵の黄金などでっちあげだとずっと蔵臼は言ってきた。@ ; だから妻としてそれを信じてきた。\ `Krauss had always said that Kinzo's gold was just a fabrication.`@ `So she had believed it as his wife.`\ ; しかし、事実は違った。@ ; はっきりとした証拠を持ち、他の兄弟たちの誰よりも黄金伝説が間違いないという確信を持っていたのだ。@ `However, the reality was different.`@ `Since he held definite proof, he had been more certain than any of the other siblings that the Legend of the Gold was true.`@ br ; だからこそ、蔵臼は、見つけられぬ黄金を自分以外の誰かが見つけた時、全てを失うかもしれないリスクを心底恐れていた。\ `Because of this, Krauss was deeply frightened at the possibility that someone other than himself would find the gold that he had failed to find, costing him everything.`\ ; ……しかし、夏妃にとってこの事実は心を引き裂いて余りあるものだった。@ ; 蔵臼の妻として、もっとも身近な理解者として献身的に支えてきたつもりだった。@ `......But to Natsuhi, this truth was more than enough to split open her heart.`@ `She had thought that, as Krauss's wife, she should be his closest confidant, which was why she had been selflessly supporting him.`@ br ; …にもかかわらず、その自分に今日までこの事実は伏せられてきた。@………なぜ?\ `...And yet, he had hid this fact from her until today.`@` .........Why?`\ bg black,25 ;!s0「……そ、/ ;!d500………そこまでに、/ ;!d800…………私はあなたの信頼に足りないというのですか…………。」@ ;!sd「………そういうつもりはない。@話す必要がなかっただけだ。」@ ;!s0「あ、/ ;!d400……あなたにとっては、/ ;!d800…………妻は!@ その程度のものなのですか…………!」/ !s0`"......Ha, `/ !d500`.........have I been, `/ !d800`............so undeserving of your trust............?"`@ !sd`".........I didn't mean it like that.`@` It was only that there was no need to mention it."`@ !s0`"I, `/ !d400`......is that all a, `/ !d800`............a wife means to you............?!"`/ !sd\ meplay2 1,5,40 ;「落ち着きたまえ…。@激情にすぐ駆られるのは君の悪い癖だ。」@ `"Calm down...`@` Becoming passionate easily is one of your bad habits."`@ ;「あなたがそうさせてるんじゃないですかッ!!!@ 私は右代宮家に嫁ぎ、今日まであなたの妻として仕えてきました…!@ あなたのために生まれた家を捨て、/ ;!d500身も心も捧げてお仕えしてきました…!!@ その報いが、/ ;!d1000………これなんですか………!!@ そんな……、/ ;!d800…………そんなことって……………!!」\ `"You're the one who's making me like that, aren't you!!!`@` I have been supporting you as a wife ever since I married into this family...!`@` For your sake, I threw away the family I was born into, `/ !d500`I've been offering up my heart and my body to serve you...!!`@` And in return, `/ !d1000`.........what is this.........!!?`@` How could...... `/ !d800`............How could you............!!"`\ ; 蔵臼はうんざりした顔で表情を歪める…。@ ; 夏妃のこういう部分が嫌いなのだと、露骨に口にしているも同然な表情だった…。\ `Krauss grimaced, looking annoyed...`@ `His expression effectively communicated how much he disliked this part of Natsuhi...`\ bg Mlib_1e,22 ld r,$NAT_tukareA1,26 ;「……私は………、@もうあなたの力になれそうもありません…………。」@ `"......It doesn't look like.........,`@` I will be of any use to you anymore............"`@ ld l,$KLA_DefA1,23 ;「ふむ、それでいい。@………兄弟のトラブルを私が自分の力で解決する。@君の力は借りんよ。」\ `"Hmmm, that's fine.`@` .........I can resolve the troubles with the siblings by myself.`@` I don't need your help."`\ ld r,$NAT_IkariA1,80 ;「違います!!@ これは右代宮家のトラブルです!@ 確かに私にはこの身に家紋を刻むことが許されていません!@ でも、あなたの妻です!!@/ `"That's wrong!!`@` This is the Ushiromiya family's problem!`@` It's true that I am not permitted to have the family crest imprinted on my body!`@` But I am still your wife!! `@/ ld r,$NAT_OdorokiA2,80 ; なのに、……私には力添えする資格もないのですか…?!@ あなた………ッ!!!」\ `Even so, .....are you saying I'm not capable of helping you...?!`@` Are you.........!!!?"`\ ld l,$KLA_komaruA1,80 ;「…………………君を思えばこそ、あえて関わらせなかったのだ。@これ以上は頭痛に触るだろう。@君は今夜はこれで休みたまえ。@兄弟の話は兄弟でつける。@君は関係ない。@それだけだ。」\ `"...............I especially wouldn't want to risk getting you involved.`@` It would probably make your headaches even worse than they are now.`@` Take a rest for today.`@` The siblings will deal with the siblings' problems.`@` It has nothing to do with you.`@` That is all."`\ bg black,1 se1 18 fede 0,3000 se1 15 wait 3000 ;■廊下 meplay2 1,13,30 wait 600 bg M2F_P1aN,22 ; 鈍い頭痛が夏妃を苛む…。@ `A dull headache tormented Natsuhi...`@ ; どんな薬や、どんな香を焚こうとも癒されることはない。@ `No matter what medicine she took, no matter what scents she burned, it wouldn't heal.`@ br ; ……むしろこうしてひとりで薄暗い廊下にたたずみ、雨音で頭を満たしている方が痛みを和らげてくれるような気がした…。\ `......On the other hand, by standing here alone in a dimly lit corridor, her head filled with the sound of the rain, she felt like the pain had softened a little...`\ bg M2F_P1dN,22 bgmplay 16 ; ………私は、夏妃ではあっても、/ ;!d700…右代宮夏妃ではなかったのだ。@ `.........Even if I am Natsuhi, `/ !d700`...I am not Ushiromiya Natsuhi.`@ br ; 借り腹と蔑まれ、…それすら出来ぬと罵倒され、/ ;!d900………それでもなお妻の役割を全うしようとして、/ ;!d700……夫にまで拒絶される。\ `As a borrowed womb, I am despised, ...and abused for not even being able to take care of that, `/ !d900`.........even so, I have tried to properly perform the duties of a wife, `/ !d700`......but have been rejected even by my husband.`\ ; 娘の養育だけが自分に残された仕事なのかとがんばった。@ ; …しかし、やり場のない怒りや悲しみは、無意識の内にそれらを歪ませてしまった…。@ `I did my best as though raising my daughter was the last job left to me...`@ `...However, my anger and sadness, having no place to go, caused me to subconsciously strain that relationship too...`@ br ; 過剰に厳しくした教育のせいで、朱志香にはすっかり嫌われてしまった。@ ; 学校の成績にしか興味がないと蔑まれている。\ `Because I have been excessively strict in Jessica's education, I am thoroughly disliked by her.`@ `Jessica despises me for not being interested in anything but grades.`\ bg black,22 ; ……私にはもう、/ ;!d800………右代宮家でできることは、ない………。@ `......There is no longer, `/ !d800`.........anything I can do for the Ushiromiya family.........`@ br ; うぅん、/ ;!d500……駄目だ。@ `No, `/ !d500`......that's no good.`@ ; それでも夫の力となり、他の欲深な兄弟たちの目論見を退けなければならない。\ `Even so, I must help my husband dislodge the schemes of the other greedy siblings.`\ ; 当主様だってもう長くない。@ ; やがて当主は蔵臼が引き継ぐ。@ `The head won't be around much longer.`@ `Eventually, Krauss will succeed the head.`@ ; そして次の跡継ぎは朱志香なのだ。@ `And the next successor will be Jessica.`@ ; ………厳密には、朱志香が連れ帰る入り婿が当主になるのだが、大筋は同じことだ。@ `.........Strictly speaking, the man who enters the family by marrying Jessica will become the next head, but it all comes to the same thing.`@ br ; ……朱志香を、右代宮家を継ぐに値し、誰からも認められる立派な跡継ぎにしなくては。\ `......I have to make Jessica an excellent successor who everyone will accept as worthy to take over the Ushiromiya family.`\ ; あの貪欲な右代宮絵羽は、これから将来においても、何かと本家に難癖をつけ、@あわよくば朱志香を跡継ぎから引き摺り下ろし、譲治をその座につけようと暗躍し続けるだろう。@ `In the days to come, that greedy Ushiromiya Eva will probably be plotting to find some fault with the main family,`@` so that if all goes as she plans, Jessica will be dragged down from the succession, with George in her place.`@ br ; ……悔しいが、譲治は男子で、その上、人間として円熟している。@ ; …反抗期真っ只中で成績も並み以下の朱志香と比べれば、どちらが当主跡継ぎに相応しいかは一目でわかる。\ `......It is regrettable, but George is a man, and even more, has matured as a person.`@ `...Compared to Jessica, who is right in the middle of her rebellious period and whose grades are slightly below average, it can be seen at a glance who is more fit to succeed the head.`\ ; だから、そんなものに揺るがされないように、朱志香には立派になってもらわなくては。@ ; そして、………立派になった朱志香には、そんな朱志香に相応しい立派な男性と結婚してもらいたい。@ `So in order to secure Jessica's position, I need to turn her into an excellent person.`@ `After doing that, .........I want to find her an excellent husband worthy of the excellent person she will have become.`@ br ; ………朱志香のことを真に受け止め、生涯の苦楽を共にしてくれる素晴らしき男性と。\ `.........A wonderful man who will truly accept Jessica, and stay with her through all of life's joys and sorrows.`\ bg M1F_P1cN,26 ; それは、……………自分の人生に対する何かを、娘に託そうとしているのか。@ `Was that............Natsuhi trying to entrust her daughter with fulfilling some desire of her own?`@ br ; 夏妃は逃れえぬ運命によって、右代宮家に嫁がなければならなかった日々を思い返してしまう…。\ `Natsuhi thought back to the days when she'd had no choice but to marry into the Ushiromiya family, because of that unavoidable fate.`\ ; それは自ら禁じた記憶のはず。@ `She had tried to block that from her memory.`@ br ; ………彼女はそれを意識して忘れ、右代宮夏妃として与えられた人生に、積極的に臨もうとしたのだ…。\ `.........She had consciously forgotten that, and had actively attended to the life she had been given as Ushiromiya Natsuhi...`\ ; そして積み重ねた新しい人生。@ `And had built up a new life.`@ br ; ………でも、…その全てが、/ ;!d800……さっき、呆気なく否定された気がする。\ `.........But, ...it felt like, `/ !d800`......just now, all of that had been casually rejected.`\ bg black,22 ;「…………………………。@何を考えて生きていけばいいのか、/ ;!d1000……………わからない。」@ `"..................`@`How should I think as I live my life? `/ !d1000.`............I don't know."`@ ; 夏妃は力なく窓ガラスに頭を持たれ掛ける…。@ `Natsuhi helplessly rested her head against the glass of the window...`@ br ; 雨粒によって冷やされたガラスは、なぜか心地よく、無慈悲なはずなのに、…今は夏妃を唯一理解してくれる存在に感じられた…。\ `The glass, which was cool thanks to the raindrops beating against it, was somehow refreshing. Even though it should have been emotionless, ...right then it seemed to be the only thing that could understand Natsuhi...`\ ; そこに、誰かが現れたとしても、今の夏妃は気にも留める気はなかった。@ `At that point, even if someone had appeared, Natsuhi probably wouldn't have cared in the state she was in.`@ br ; ………でも、気に留める。@ ; ………愛娘だったからだ。\ `.........But she did care.`@ `.........Because it was her beloved daughter.`\ fede 0,2000 bgmplay 10 bg M2F_P1bN,0 ld c,$JES_OdorokiA1,6 ;「………か、/ ;!d600……母さんか。@何だよこんなところに。@幽霊かと思ったぜ…。」@ ;<朱志香 `".........O, `/ !d600`......oh, it's you, Mom.`@` What are you doing here?`@` I thought you were a ghost..."`@ ; いつも通りの、女の子らしくない悪い言葉遣い。@ `Just like always, her words were rough and not at all like a girl's.`@ br ; …反射的に、叱り付ける言葉が喉を突く。@ ; ………だが、その喉を突く力が弱かったお陰でそれを口に出すのを止まることができた。\ `...Instinctively, words of rebuke rose to Natsuhi's throat.`@ `.........However, their strength gave out and they didn't escape her lips.`\ cl c,0 ld r,$NAT_tukareA1,0 ld l,$JES_OdorokiA1,24 ;「……………………朱志香。@ごめんね、母さんは頭痛が酷いの。@そっとしておいてくれる。」\ `"..................Jessica.`@` I'm sorry, Mom's headache is awful.`@` Please leave me be."`\ ld l,$JES_komaruA1,80 ;「………………そう……。」@ ; 朱志香は初めて見る母の弱々しさに、少なからず狼狽する。\ `"...............Really......"`@ `Jessica was slightly disconcerted when she first spotted her mother's feebleness.`\ ; ついさっきまで、母を含め、親たちを軽蔑する感情でいっぱいに満たされていた。@ `Until just now, she had been filled with contempt for all of the parents, including her mother.`@ br ; …でも、そんな気持ちはもうわずかほども残っていなかった。@ ; ……全て、母のその疲れきった表情のせいで、抜け切ってしまった。\ `...But now, only a tiny bit of those feelings remained.`@ `......All of it had been wiped out by her mother's completely exhausted face.`\ bg black,25 ; 代わりに蘇るのは、譲治に言われた言葉。@ `In its place, the words that George had told her floated back up in her mind.`@ br ; 親は親なりに努力している。@ `The parents are doing their best in their own way.`@ br ; …そして、家族を背負うからこそ、綺麗事では済ませず、戦わなければならない重責。\ `...And since they were supporting their family, they couldn't afford to keep everything pleasant, and had a heavy responsibility to fight.`\ ; ……それを誰も理解しようとしなかったからこそ、母はこんな薄暗い廊下で、ひとりでたたずんでいるのではないのか…。\ `......Couldn't her mother have been standing around in this dimly lit hallway because no one had tried to understand that...?`\ ; 朱志香は、母のことなど嫌いだった。@ ; ……だから、少し弱々しそうな様子なだけで、やさしい言葉を掛けるつもりなどない…。@ `Jessica didn't like her mother.`@ `......So it would be hard to give her mother words of kindness even if she looked a little frail...`@ br ; だから、それでもなおやさしい言葉を掛けようとするには、両拳を握り締め、胸の奥から言葉を捻り出さなければならなかった。\ `Therefore, when she tried to talk to her mother kindly anyways, she had to gather up the words from deep in her heart, both fists clenched.`\ bg M2F_P1aN,0 ld r,$JES_nayamuA1,26 ;「ず、………ずいぶん立て込んだ話をしてるようじゃん…。」@ `"I, .........it looks like you really have your hands full with that discussion..."`@ ld l,$NAT_zutuuA1,23 ;「…………………お前には関係ありません。@他所へ行っていなさい。」@ `"...............It has nothing to do with you.`@` Please go somewhere else."`@ ld r,$JES_OdorokiA1,80 ;「………頭痛ひどい?@ わ、私、薬もらって来ようか…?」@ `".........Is your headache bad?`@` Sh, should I go get some medicine...?"`@ ld l,$NAT_TukareA1,80 ;「……………構わないで結構です。@…お願いだから、一人きりにして。」\ `"............You don't have to trouble yourself.`@` ...I'm asking, so please leave me by myself."`\ ; 夏妃は冷たくしているのではない。@ ; …自分の短気をぶつけてしまわないよう、今の自分から遠ざけたいだけなのだ。@ `Natsuhi was not being unsociable.`@ `...She just wanted her daughter to go far away so that she didn't have to bump into Natsuhi's own short temper.`@ ; ……でも、その気持ちが伝わるわけもない。\ `......But there was no chance that her intentions would reach Jessica.`\ ld r,$JES_nayamuA1,80 ;「…………………う、……うん。」@ ; 朱志香が悲しそうに俯く。@ `"...............Y, ......yes."`@ `Jessica hung her head, looking sad.`@ br ; …その表情を見て夏妃は、朱志香が母に振り絞ったやさしさを感じ取る。@ `...Looking at that expression, Natsuhi realized that Jessica was trying to muster up the strength to be kind to her mother.`@ ; 軽く頭を振り、邪険にしてしまいそうになる気持ちを追い払う…。\ `She gave her head a small shake to drive away her own unkind feelings...`\ ld r,$JES_MajimeA1,80 ;「じゃあ私、……行くよ。@……大人の邪魔にならないように、いとこたちと一緒にいるから。@…………じゃ…。」@ `"Then I'll, ......leave.`@` ......I'll be with the other cousins so I don't get in the way of the adults.`@` ............See you later..."`@ ld l,$NAT_tukareA2,80 ;「………お待ちなさい。」@ `".........Wait there."`@ ; 寂しそうに立ち去ろうとする朱志香を呼び止める。\ `She called Jessica, who was trying to leave and looked lonely, to a stop.`\ ld r,$JES_DefA2,80 ;「……何…?」@ `"......What...?"`@ ld l,$NAT_zutuuA1,80 ;「…………気遣いをありがとう。@………お前を残して寝込むわけには行きません。」@ `".........Thank you for being considerate.`@` .........It isn't good of me to go to sleep and leave you alone."`@ ld r,$JES_OdorokiA1,80 ;「よ、よせよ、縁起でもないぜ…。」\ `"D, don't talk like that, you'll bring bad luck..."`\ bg M2F_P1bN,24 ;「…心配を掛けました。@もう大丈夫です。@………私は行きます。」\ `"...You were worried about me.`@` I'm alright now.`@` .........I will go."`\ ; これ以上、ここで弱々しい表情を見せればかえって娘を不安にさせる。@ ; …夏妃はそう思い、感謝の言葉を残して立ち去ろうとする。\ `'If I stay here any longer, my feeble expression would actually make my daughter feel more uncomfortable.'`@ `...Thinking this, Natsuhi left Jessica with words of gratitude and made to depart.`\ bg M2F_P1aN,0 ld c,$JES_nayamuA1,23 ; ……その背中に、今度は朱志香が声を掛けた。@ ; 夏妃は立ち止まって振り返り、何の用か聞く。\ `......This time, Jessica called out to her mother's back.`@ `Natsuhi stopped and turned around, asking what business Jessica had with her.`\ ; でも朱志香は、どうして自分が呼び止めてしまったのか自分でもわからなくて、@…しばらくの間、苦笑い気味に呻きながら、何を口にすればいいか悩んだ。@ `But Jessica herself didn't know why she had stopped her mother,`@` ...and for a while, she smiled wryly、muttering to herself as she hesitated over what to say.`@ ; そしてポケットをまさぐっていると、何かが手に触れ、それを取り出した。\ `She was poking around in her pocket when her hand touched something, and she took it out.`\ ld c,$JES_komaruA1,80 ;「あ、あのさ、母さん!@ 私さ、今日、お守りもらったんだよ。@何だっけな、魔除けだったっけ?@/ `"Um, hey, Mom!`@` I, uh, was given a charm today.`@` What was it, a charm against magic?`@/ ld c,$JES_OdorokiA1,80 ; えっとえっと……、確かその、ドアノブにぶら下げてるといいんだっけ?@ あははは…、忘れちまったぜ…。@私が持ってても仕方ないし……。@母さんにあげるよ。」\ ` Umm, err......, I'm pretty sure that, you were supposed to hang it from your doorknob, was it?`@` Ahahaha..., I forget...`@` There's no reason for me to have it, so......`@`I'm giving it to you."`\ ; それは、昼間、海岸で真里亞にもらったサソリのお守りだった。@ `It was the scorpion charm that Maria had given her by the beach that day.`@ br ; 真里亞に効能を色々聞いたはずなのに、この瞬間の朱志香は頭が真っ白で、そんなことを言うのがやっとだった。\ `Although she had heard of its various effects from Maria, right now, Jessica's mind was blank, and she was just barely able to say even that much.`\ ; 朱志香は、どうせ受け取ってもらえないだろうと思い、お守りを握って突き出した手を、すぐに引っ込めてしまった。@ `Jessica, thinking that her mother probably wouldn't accept it anyway, immediately drew back the hand she had stuck out, grasping the charm.`@ br ; ……だから、夏妃がこちらへ戻ってきて、その手を取った時には、とても驚いた…。\ `......So when Natsuhi came back to take it, she was extremely shocked...`\ bg M2F_P1bN,0 ld r,$NAT_waraiA1,24 ;「…………………これは?@ 何かの景品…?」@ `"...............What is this?`@` Some kind of giveaway...?"`@ ld l,$JES_KomaruA1,23 ;「ま、まぁその、私も多分そうだろうと思ってるけどよ…。@こんな玩具みたいなお守りじゃ、…ご利益は期待できねぇよな……。」@ `"W, well it's, I think it's something like that...`@` You couldn't really expect a charm that looks like a toy to be effective......"`@ ; しかし母は、その手に握られた、サソリのお守りを受け取る。\ `But her mother grasped that hand and accepted the scorpion charm.`\ ld r,$NAT_tukareA2,80 ;「ありがとう。@大切にします。@…………朱志香には今度、私が子どもの頃、大切にしていたお守りを代わりにあげましょう。」@ `"Thank you.`@` I'll take good care of it.`@` ............Sometime soon, in exchange, why don't I give you a charm that was important to me when I was a child?"`@ ld l,$JES_OdorokiA1,80 ;「…べ、別にそんなつもりで渡すんじゃないぜ。@/ `"...I, it's not like that's why I gave it to you. `@/ ld l,$JES_KomaruA1,80 ;……でも、まぁ、/ ;!d800……どうしてもって言うんなら…。」\ `......But, well, `/ !d800`......if you really say so..."`\ ld r,$NAT_zutuuA1,80 ;「では、私はもう休みます。@頭痛が酷いので。@………朱志香もあまり夜更かしをし過ぎないように。」@ `"Then I will rest for now.`@` My headache is awful.`@` .........Try not to stay up too late."`@ ld l,$JES_MajimeA1,80 ;「うん…。」\ `"Sure..."`\ bg M2F_P1cN,4 ; 夏妃はお守りをポケットに収め、背中を向ける。@ ; ……そして、暗い廊下の向こうへ消えていくのだった…。\ `Natsuhi put the charm in her pocket and turned away.`@ `......She then disappeared into the dark hall...`\ bg black,42 fede 0,4000 wait 1000 meplay2 1,12,40 wait 700 bg M1F_S1cN,26 meplay 2,11 ;■客間 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「…やっぱり、明日も丸一日こんな天気みたいだね。」@ ;<譲治 `"...It looks like the weather will be like this all day tomorrow after all."`@ ld l,$BUT_defA2,23 ;「やれやれ、今日の日中が嘘のようだぜ。」@ ;<戦人 `"Oh well, it sounded like a lie earlier today."`@ ; 客間のテレビ前で、俺と譲治の兄貴はぼんやりと過ごしていた。\ `George-aniki and I were killing time in front of the parlor television.`\ bg M1F_S1aN,0 ld r,$JES_majimeA1,23 ; そこへ朱志香が戻ってくる。@ ; 彼女も相変わらずぼんやりした表情をしていたが、先ほどに比べれば少しは落ち着いたようだった。\ `At that point, Jessica returned.`@ `Her face was still blank, but it looked like she had calmed down a little since she had left.`\ ld r,$JES_DefA2,80 ;「……真里亞はまだ肖像画前?」@ ;<朱志香 `"......Is Maria still in front of the portrait?"`@ ld l,$BUT_DefA2,23 ;「いや。@さっき戻ってきて、今はそっちのソファーで寝てるぜ。@真里亞にはもう遅い時間だもんな。」\ ;<戦人 `"Nope.`@` She just came back, and she's sleeping over there on the sofa.`@` It is getting pretty late for her."`\ bg M1F_S1dN,25 ; 時計を見れば、午後10時を過ぎている。@ ; …夜更かしするにしても、そろそろ部屋に戻るべき時間だった。\ `Looking at the clock, it was a little past 10:00 PM.`@ `...Even if we were going to stay up all night, it was about time to head back to our room.`\ bg M1F_S1bN,22 ld r,$JES_DefA2,24 ;「一応、うちのお袋が屋敷にも部屋を用意してくれたんだけどよ。@……どうする?」@ ;<朱志香 `"My mother had a room prepared for us in the mansion for the time being, but... `@`......what'll we do?"`@ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「僕はゲストハウスに戻りたいかな。@……親たちの様子を見る限り、僕たちはお屋敷にいない方がいいと思う。」@ ;<譲治 `"I think I'd rather head back to the guesthouse.`@` ......Judging by our parents' appearance, I think it would be better if we weren't in the mansion."`@ ld c,$BUT_DefA1,23 ;「俺も同感だぜ。@子どもは邪魔せず引っ込んでろって感じみてぇだからなぁ。@大人しくそうするさ。」\ ;<戦人 `"I agree.`@` It feels like they're telling us kids to mind our own business and stay out of their way.`@` Let's do that, like good little boys and girls."`\ bg M1F_S1aN,0 ld l,$ROS_DefA1,23 ; そんな話をしていると、客間に楼座叔母さんが入ってきた。@ ; きょろきょろとしている仕草は、多分、真里亞を探しているものに違いない。\ `After we discussed that, Rosa oba-san came into the parlor.`@ `She was looking all over restlessly, probably trying to find Maria.`\ ld r,$BUT_DefA2,24 ;「楼座叔母さん、真里亞ならそこのソファーっすよ。」@ ;<戦人 `"Rosa oba-san, if you're looking for Maria, she's over there on the sofa."`@ ld l,$ROS_WaraiA2,80 ;「ありがとう。@すっかり眠っちゃってるわね。@……ベッドに移さないと。」@ `"Thank you.`@` My, she's out cold.`@` ......We must move her to a bed."`@ cl r,23 ld r,$GEO_waraiA1,24 ;「よかったら、僕がベッドまで背負って行きましょうか。」\ ;<譲治 `"If you would like, I'll carry her over to a bed."`\ ld l,$ROS_DefA1,80 ;「ありがとう、助かるわ。@………譲治くんたちは、ゲストハウスに戻るの?@ それとも夏妃姉さんが用意してくれた部屋に泊まるのかしら?」@ `"Thank you, that would be wonderful.`@` .........Will all of you return to the guesthouse?`@` Or will you stay in the room Natsuhi nee-san had prepared?"`@ cl r,23 ld r,$JES_DefA2,24 ;「今、話し合ってました。@ゲストハウスへ戻ろうかって話になったところです。」\ ;<朱志香 `"We were just talking about that.`@` We had just decided to head over to the guesthouse."`\ ld l,$ROS_WaraiA1,80 ;「そう。@なら真里亞も一緒にしてあげてもいいかしら。@…いとこのみんなと一緒の方が、きっと安心できると思うしね。」@ `"Really.`@` Then I wonder if you wouldn't mind taking Maria with you.`@` ...I think it will be much more comforting if all of the cousins are together."`@ br ; その言葉の影には、自分も含め大人たちが真里亞の心を深く傷つけてしまったに違いないことへの後悔が含まれているようだった…。\ `It seemed that, in the shadow behind those words, there was some regret that the adults, herself included, had deeply hurt Maria's feelings...`\ bg M1F_S1bN,0 ld r,$BUT_WaraiA1,24 ;「任してくださいよ叔母さん。@何しろこっちにゃ、真里亞をあやすことに関してはエキスパートがいるっすからねぇ!」@ ;<戦人 `"Leave it to us, Oba-san.`@` After all, we do have an expert at comforting Maria with us!"`@ ld l,$GEO_komaruA1k,23 ;「そ、それは僕のことかい?@/ `"A, are you talking about me? `@/ ld l,$GEO_waraiA1,80 ; 僕だけじゃ無理だよ。@みんなでだよ。」@ ;<譲治 `I couldn't do it myself.`@` We'll need everyone together."`@ cl r,23 ld r,$JES_WaraiA2,22 ;「そうだぜ。@戦人だって、あんなにも真里亞と意気投合してふざけ合ってたじゃねぇかよ。」@ ;<朱志香 `"That's right.`@` Battler, weren't you the one who hit it off with Maria when you were messing around earlier?"`@ br ; そんなやり取りをしていると、楼座叔母さんは本当に嬉しそうな顔で微笑むのだった。\ `As we said this, Rosa oba-san smiled, looking truly happy.`\ ld c,$ROS_WaraiA1,23 ;「みんな、ありがとう。@……私たちの話し合いはだいぶ遅くまで掛かりそう。@だから申し訳ないけど、真里亞をみんなにお願いするわ。」\ `"Thank you, everyone.`@` ......It looks like our meeting will last until very late.`@` Therefore, I'm sorry for the burden, but I'll be counting on everyone for Maria's sake."`\ bg black,22 bg M1F_S1dN,22 ;「おーい真里亞ぁ、熟睡かぁ…?@ ゲストハウスに戻るぞ〜。」@ ;<戦人 `"Hey, Maria, did you have a good sleep...?`@` We're going back to the guesthouse~."`@ ; 真里亞はむにゃむにゃと何か答えたかのように口篭るが、寝返りをうつと再び寝込んでしまった。@ `Maria muttered something indistinct and fell back asleep.`@ ; ……眠りは深いようだった。\ `......It looked like she was sleeping deeply.`\ bg M1F_S1cN,26 ld r,$JES_DefA1,23 ;「すっかり寝込んじゃったようだぜ。@起こすのは悪いな。」@ ;<朱志香 `"She's really out cold.`@` It'd be bad to wake her."`@ ld l,$GEO_DefA1k,23 ;「うん、僕が背負うよ。」\ ;<譲治 `"Right, I'll carry her."`\ bg black,24 fede 10,2000 meplay2 1,13,40 bg Ment_1bN,24 ; 真里亞の体は見た目よりずっと軽い。@ ; 担ぎ上げ、譲治兄貴の背中に背負わせる。\ `Maria's body was much lighter than it looked.`@ `George-aniki picked her up and pulled her over his back.`\ ; 表は大雨だから、背負っている兄貴は自分で傘をさせない。@ ; それをフォローするため、楼座叔母さんもゲストハウスまで来てくれるようだった。@ `It was raining hard outside, and Aniki couldn't hold an umbrella and carry Maria at the same time.`@ `It looked like Rosa oba-san would come with us as far as the guesthouse to help out.`@ br ; だが、蔵臼伯父さんの呼ぶ声が聞こえたため、戻らざるを得なくなってしまった。\ `However, when she heard Krauss oji-san's voice call out to her, she had no choice but to return.`\ ld r,$ROS_KomaruA1,24 ;「……困ったわね。@もう戻らないと。」\ ;<楼座 `"......That's too bad.`@` I have to go back now."`\ bg Ment_1aN,0 ld l,$SHA_DefA1,24 ;「………皆さん、ゲストハウスまでお戻りですか?」@ ;<紗音 `".........Is everyone returning to the guesthouse?"`@ ; ホールに出てから玄関に行こうとすると、使用人室が開き、紗音ちゃんが出てきた。\ `After we left the hall on the way to the entrance, the door to the servants' room opened and Shannon-chan stepped out.`\ ld l,$SHA_TokuiA1,80 ;「だいぶ暗くなっておりますので、私がご案内させていただきます。」@ ;<紗音 `"It has become very dark, so allow me to guide you."`@ ld r,$ROS_WaraiA2,24 ;「ちょうどよかったわ、紗音ちゃん。@譲治くんが真里亞を負ぶって行ってくれるの。@傘をさしてあげてくれないかしら。」@ `"That would be great, Shannon-chan.`@` George-kun is going to carry Maria there.`@` Could you hold an umbrella for him?"`@ ld l,$SHA_defA1,80 ;「はい、かしこまりました。」@ `"Yes, certainly."`@ br ; 紗音ちゃんは俺たちの分の傘と、案内用の懐中電灯を持ってきた。\ `Shannon-chan brought umbrellas for each of us and a flashlight to guide the way.`\ se1 17 bg black,24 bg M_o1aN,24 mevol 1,70 meplay 2,5 dllefe 1,1 ; 玄関の扉を開けると、実に素敵な大雨が降っていた。@ ; 夜の薔薇を愛でながらのんびり散歩して戻る、なんて余裕をかましてる暇はなさそうだな…。\ `As we opened the front door, the downpour was quite terrific.`@ `It looked like we wouldn't have any spare time to take a pleasant walk and enjoy the nighttime rose garden...`\ ld r,$BUT_DefA1,24 ;「兄貴、重くねぇか?@ 俺が背負うぜ?」@ ;<戦人 `"Aniki, is she too heavy?`@` Want me to carry her?"`@ ld l,$GEO_HohoemiA1k,23 ;「大丈夫だよ。@真里亞ちゃんくらい背負えるよ。」@ ;<譲治 `"It's alright.`@` I can at least carry Maria-chan."`@ cl r,23 ld r,$ROS_DefA1,24 ;「……本当にありがとうね。@真里亞をよろしくお願い。」@ ;<楼座 `"......I'm truly grateful.`@` Please take care of Maria."`@ cl l,24 ld l,$JES_DefA2,23 ;「うん、わかりました。@じゃ、お休みなさい、叔母さん。」@ ;<朱志香 `"Right, we understand.`@` In that case, goodnight, Oba-san."`@ ld c,$SHA_TokuiA1,23 ;「それではお送りしてまいります。」@ ;<紗音 `"Then I will see them over there and return here."`@ ld r,$ROS_WaraiA2,80 ;「えぇ、よろしく…。」@ ; 楼座叔母さんは俺たちの背中を見送ってくれた。\ `"Yes, please..."`@ `Rosa oba-san saw us off.`\ bg black,22 ;「………真里亞。@……いつもごめんね…。」@ `".........Maria.`@`......I'm sorry for everything..."`@ br ; 楼座が呟くその声は、当人にも、そして子どもたちの誰にも届かず、雨音に掻き消えるのだった…。\ `Rosa's mumbling voice didn't reach the person in question, nor anyone else, but disappeared beneath the sound of the rain......`\ ;■ゲストハウス textoff wait 2000 bg garden_1cN,22 wait 2000 bg rose_1aN,22 wait 2000 bg rose_G1aN,22 wait 2000 bg G_o1aN,22 ; 大雨の薔薇庭園をさっさと通り抜け、俺たちはゲストハウスに到着する。\ `After cutting through the rainy rose garden, we arrived at the guesthouse.`\ ld r,$BUT_WaraiA2,24 ;「かー、俺が真里亞を背負うって立候補すりゃあよかったぜ〜!@ そうすりゃ、傘をさしてくれる紗音ちゃんのでっけぇお乳を二の腕でたっぷり堪能できたってのによぅ!」@ ;<戦人 `"Ahh, if only I'd applied for the position of Maria-carrier!`@` Then I'd have been able to rub Shannon-chan's huge breasts all over with my arm!"`@ ld l,$GEO_KomaruA1k,23 ;「そそそ、そんなつもりじゃないよ、誤解だよ…!」@ ;<譲治 `"Ththth, that's not why I did it, it's a misunderstanding...!"`@ ld c,$SHA_hajiraiA2,23 ;「そっ、そうしないと譲治さまが濡れてしまうと思いまして………。」\ ;<紗音 `"I, I thought that if I didn't, George-sama would get all wet........."`\ cl r,22 ld r,$JES_akuwaraiA1,24 ;「ほーら、馬鹿なこと言ってないで入るぜー!」@ ;<朱志香 `"C'mon, quit babbling and go in!"`@ ; 朱志香に小突かれながら傘を畳み、ゲストハウスに入った。\ `After being nudged by Jessica, Shannon folded up her umbrella and went into the guesthouse.`\ bg black,22 dllefe_off E_M2 mevol 1,40 print 22 bg G1F_P1bN,22 ld r,$SHA_tokuiA1,24 ;「お召し物を濡らしてしまった方はいらっしゃいませんか?@ タオルを用意いたしますが…。」@ ;<紗音 `"Has anyone gotten their garments wet?`@` I prepared a towel..."`@ ld l,$BUT_defA2,23 ;「そこまで気を遣わなくていいぜぇ?@ ありがとよ紗音ちゃん。」@ ;<戦人 `"You don't need to worry about us that much.`@` Thank you, Shannon-chan."`@ ld c,$GEO_WaraiA1,23 ;「そうだ。@僕たちはこれからトランプでもして少し遊ばないかって話なんだけど、よかったら少し一緒しないかい?」\ ;<譲治 `"That's right.`@` We were saying earlier that we would play some cards, do you want to stay with us for a while?"`\ cl l,24 ld l,$JES_atyaA1,23 ;「あれ?@ 今日のシフト、深夜勤は誰になってんだ?」@ ;<朱志香 `"Huh?`@` Who had the night shift on today's schedule?"`@ ld r,$SHA_majimeA2,80 ;「親族会議中は特別シフトになってたと思いました。@少し変更も出てるみたいなので、ちょっと確認してきます……。」@ ;<紗音 `"I believe there has been a special schedule during the family conference.`@` I think there were a few changes, so I will go and check......"`@ cl c,23 ld c,$BUT_DefA2,24 ;「あぁ、わざわざ屋敷に戻らないとわからないんなら無理に、」\ ;<戦人 `"Wait, if you have to go all the way back to the mansion to find out, don't force yourself."`\ ld r,$SHA_WaraiA3,80 ;「あ、大丈夫です。@ゲストハウスの使用人室でわかりますので。@……ちょっと失礼しますね。」@ ;<紗音 `"Ah, it's alright.`@` I can find out from the servants' room in the guesthouse.`@` ...Please excuse me for a short while."`@ cl r,24 ;se1 15 ; 紗音ちゃんはぺこりと頭を下げると、ゲストハウスの使用人室に入っていった。\ `Shannon-chan gave a quick bow and went into the guesthouse servants' room.`\ bg black,24 bg G2F_R1aN,22 ; 俺たちはいとこ部屋に向かい、とりあえず、真里亞をベッドの中に入れてあげることにする。@ `The rest of us headed for the cousins' room and put Maria in the bed for the time being.`@ br ; 真里亞はすっかり熟睡で、まったく目を覚ます様子はなかった…。\ `Maria was sleeping very deeply, and there was absolutely no sign of her eyes opening...`\ ; 取り合えず、部屋の冷蔵庫からジュースを取り出して、それを飲みながらトランプでもして遊ぶことになった…。\ `We got some drinks out of the room's refrigerator, and spent some time playing cards while drinking...`\ ;■使用人室 bg black,5 textoff wait 1000 se1 19 wait 2000 se1 15 bg G1F_R1aN,0 ld l,$KAN_nayamuA1,22 ld r,$SHA_majimeA1,24 ;「……あれ?@ 嘉音くん?@ 源次さままでこちらに。@…今夜のシフトはどうなっているのでしょうか…?」@ ;<紗音 `"......Oh?`@` Kanon-kun?`@` Even Genji-sama is here.`@` ...What has happened with tonight's shift...?"`@ ld l,$KAN_DefA2,80 ;「…………蔵臼さまの命令があってね。@シフトの大掛りな変更があったんだよ。」\ ;<嘉音 `"............Krauss-sama has given an order.`@` There have been modifications made to most of the schedule."`\ bg G1F_R1bN,0 ld r,$GEN_DefA1,24 ;「……うむ。@郷田さんがお屋敷の深夜勤に変更になった。@紗音と嘉音はゲストハウスの深夜勤。@私と熊沢さんはゲストハウスに泊まるようにとのご命令だ…。@お前も、今夜はこのままこちらに留まるよう、たった今、電話があった。」@ ;<源次 `"......Hmm.`@` Gohda-san has been changed to the night shift at the mansion.`@` You and Kanon have the night shift in the guesthouse.`@` Kumasawa-san and I have been ordered to spend the night in the guesthouse...`@` Just now, a phone call came, saying that you are also to remain here."`@ ld l,$SHA_OdorokiA1,23 ;「えぇ…?@ ず、ずいぶん大掛りな変更ですね…。@お屋敷とゲストハウスのお当番が、丸っきり逆になってるじゃないですか…。」\ ;<紗音 `"Huh...?`@` Th, that's quite a large modification...`@` The shifts at the guesthouse and the mansion have almost been completely reversed, haven't they...?"`\ bg black,25 ; 本来は、紗音と嘉音がお屋敷の深夜勤になり、親族たち賓客が宿泊するゲストハウスの深夜勤が接待経験の豊富な郷田になるはずだった。@ `Originally, Shannon and Kanon had been given the night shift in the mansion, while the night shift in the guesthouse, where all of the relatives were staying, had been assigned to Gohda, who had an abundance of experience in entertaining.`@ br ; そして、熊沢がゲストハウスに宿泊、源次はお屋敷に宿泊となっていた。@ ; だが、突然に蔵臼からシフトを変更するように命令があったらしい。@ `Kumasawa should have been staying at the guesthouse, while Genji should have been staying in the mansion.`@ `However, it seemed that Krauss had suddenly ordered that the schedule be modified.`@ br ; ……お屋敷とゲストハウスのシフトを丸ごと交換し、源次はゲストハウスに泊まるようにと。\ `......The shifts at the guesthouse and the mansion had all been reversed, and Genji was spending the night in the guesthouse.`\ bg G1F_R1aN,0 ld r,$KAN_MajimeA1,26 ;「…………多分、ベアトリーチェさまの手紙のせいだろうね。」@ ;<嘉音 `"............It's probably because of Beatrice-sama's letter."`@ ld l,$SHA_komaruA1,23 ;「多分って、……どうして?」@ ;<紗音 `"...Why probably?"`@ ld r,$KAN_DefA2,80 ;「………あんな怪しげな手紙が現れたら、蔵臼さまが僕たちを疑うのは当然だからね。@………お館様直属の僕たちを、極力、親族会議の席から遠ざけたかったんだろうよ。」\ ;<嘉音 `"When such a mysterious letter appeared, it was only natural that Krauss-sama would suspect one of us.`@` .........We serve directly under the Master, so Krauss-sama tried as best he could to keep us far away from the family conference."`\ bg black,22 ; 源次、紗音、嘉音の3人は、右代宮家の紋章である「片翼の鷲」を身に着けることを許された、金蔵直属の使用人だ。@ `Genji, Shannon, and Kanon were all permitted to wear the Ushiromiya family crest, the 'One-winged Eagle', as the servants who served directly under Kinzo.`@ br ; もちろん、右代宮家に仕えているため、誰の命令にも従うが、唯一の上司は金蔵だけだ。@ ; 人事権も金蔵のみが握っているため、たとえ蔵臼と言えど、彼らを勝手に解雇することはできない。@ `Of course, since they were working for the Ushiromiya family, they had to obey anyone's orders, but their only boss was Kinzo.`@ `Since only Kinzo held the right to employ them, even Krauss could not have them dismissed of his own accord.`@ br ; その為、蔵臼たちには時に、金蔵の手先と見られて疎まれることも少なくなかった。\ `Because of this, they were often viewed by Krauss and the others as Kinzo's underlings and shunned.`\ ; 実際、金蔵は彼ら以外の人物を書斎に入れることは滅多にない。@ ; この突然のシフト交換は、まさにそんな不信感の表れと言えただろう。@ `In reality, Kinzo would seldom let anyone other than them enter his study.`@ `You could probably say this sudden shift change clearly expressed the sense of mistrust that caused.`@ br ; 金蔵の余命を思えば、これが遺産問題直前の最後の親族会議となるに違いない。\ `Considering the time Kinzo had left to live, this would definitely be the last family conference before the problem of the inheritance would come up.`\ ; しかも、ベアトリーチェを名乗る奇怪な手紙が舞い込んで寝耳に水。@ `On top of that, the mysterious letter that claimed to be from Beatrice had dropped in out of the blue.`@ br ; そんなデリケートかつ重要な会議の席から、金蔵の忠臣たちを締め出したかったに違いない…。\ `Krauss definitely wanted to keep Kinzo's loyal subjects away from the table of such a delicate and important discussion...`\ bg G1F_R1aN,22 ld r,$GEN_majimeA2,24 ;!sd「……ではすまんが、私は向こうでくつろがせてもらう。@…もし何かあったらすぐに呼ぶように。@ !sd`"......If you would excuse me, I will go rest.`@` ...If anything happens, call me immediately. `@ br se1 21 ;今夜のお客様は、(特別だ/・・・)。」\ `For the Master, tonight is `(`special`/・・・)`."`\ ;<源次  ld c,$KAN_nayamuA1,0 ld l,$SHA_fumanA1,22 ;!sd「「はい、かしこまりました、源次さま。」」\ ;<紗音・嘉音 !sd`""Yes, certainly, Genji-sama.""`\ cl r,23 ; 源次は頷き返すと、衝立の向こうに行き、上着を脱いでようやく一日の緊張を解すのだった…。\ `Genji nodded back, went behind a screen, took off his jacket, and slowly began to relax after a day's worth of tension...`\ cl c,0 ld r,$KAN_DefA1,23 ;「………今お戻りになられたのは、お子様方…?」@ ;<嘉音 `".........The ones who just returned now, were they the children...?"`@ ld l,$SHA_defA1,80 ;「うん。@親族の方々はお屋敷で会議を。@だいぶ長引きそうな雰囲気だったかな…。」@ `"Yes.`@` The other relatives are having a conference in the mansion.`@` It looked like it would drag on until much later..."`@ ld r,$KAN_majimeA1,80 ;「……なら気楽だね。@これ以上の深夜になって、しかもこの天気。@多分、親族の皆さんはお屋敷の方のお部屋にお泊りさ。」\ `"......That would be comfortable.`@` It's already this late, and there's this weather.`@` Probably, the rest of the relatives will spend the night in their rooms in the mansion."`\ ld l,$SHA_tokuiA1,80 ;「多分ね…。@源次さまがいないから言うけど、/ ;!d800……ゲストハウス行きになって、ちょっと嬉しかった……かな…。」\ `"Yes, probably...`@` I'm only saying this because Genji-sama isn't around, but `/ !d800`I'm a little happy I was sent to the guesthouse......I think..."`\ ld r,$KAN_nayamuA1,80 ;「ふーん…?@ どうしてだい?@ 意地悪な奥様や絵羽さまから離れられたから?@ …それとも、別の理由があるのかい?」@ `"Oh...?`@` Why's that?`@` Because you can stay away from Madam and Eva-sama, those bullies?`@` ...Or do you have another reason?"`@ ld l,$SHA_OdorokiA2,80 ;「べ、……別の理由なんか…、/ ;!d780…あ、ありません…!」\ `"I, ......it's not like I have..., `/ !d780`...a, another reason...!"`\ ld r,$KAN_defA1,80 ;「………そっか。@なら、二人で深夜勤をがんばろう。@よろしく、姉さん。」@ `".........I see.`@` Then, let's do our best together with our midnight shift.`@` I'm counting on you, Nee-san."`@ ld l,$SHA_hajiraiA2,80 ;「あ、……えっと………。@私、ついさっき、お子様方に、お部屋で遊ばないかとお呼ばれしてて…。」\ `"Ah, ......umm.........`@` Just now, I was asked to go to the children's room and play with them..."`\ ; 紗音は申し訳なさそうに俯きながら、…ちらちらと嘉音の目を覗き見る。@ ; 嘉音は目を合わせようともせず、溜め息混じりに素っ気無く言う。@ ; 「姉」を甘やかすつもりはないらしい。\ `Shannon hung her head apologetically, ...gazing at Kanon uncertainly.`@ `Kanon didn't try to meet her eyes, and spoke curtly as he sighed.`@ `It looked like he didn't plan on indulging his 'sister'.`\ ld r,$KAN_KomaruA1,80 ;「…………駄目だよ。@深夜勤を仰せつかってる。@…それに、僕たち家具には遊びのお誘いは必要ない。@…わかるね?」@ `"............You can't.`@` You were assigned the night shift.`@` ...And besides that, it is not necessary for furniture like us to respond to an invitation to play.`@` ...You understand, right?"`@ ld l,$SHA_hajiraiA1,80 ;「そ、…そんなことわかってます。@………………んん。」@ ; 紗音は小さく肩を落とす。\ `"Y, ...yes, I do understand.`@` ...............Nnnn."`@ ; …規律を重んじる嘉音が、多分そういうだろうことは予想がついていたが、それでも少しは気落ちしたようだった。@ `...She had already expected that Kanon, who considered rules to be very important, would probably say something like that, but even so, she was a little discouraged.`@ br ; 嘉音は日誌を捲りながら、紗音の方を向きもせずに言う。\ `As Kanon turned over a diary, he spoke without facing Shannon.`\ cl r,23 ;「…………なら、お子様方をお待たせしてしまってるね。@深夜勤に当たってしまったからご一緒できないと謝ってこなきゃ。@……行ってきなよ。」@ `"............In that case, the children will be waiting for you.`@` You will have to apologize and tell them that you have the night shift and won't be able to stay with them.`@` ......Go and come back."`@ ld l,$SHA_hajiraiA3,80 ;「え、………ぁ、うん!@ 私、謝ってくるね…。」\ `"Huh, .........ah, yes!`@` I'll go apologize and come back..."`\ ; 紗音は、弟の機嫌が変わってしまう前にそそくさと席を立つと、ぺこりと頭を下げて使用人室を飛び出していった…。\ `Shannon hurriedly stood from her seat before her brother's mood could change, and flew out of the servants' room after giving a quick bow......`\ bg G1F_R1bN,23 ; その背中を見送りながら、嘉音は深い溜め息をひとつ漏らす…。@ ; 衝立の向こうから源次の声がした。\ `As he watched her back go, Kanon took a single deep breath...`@ `Genji's voice came from beyond the screen.`\ bg Mlib_1e,22 ;「……嘉音。@……私がここにいるから、お前も行くといい。」@ `"......Kanon.`@` ......I will be here, so you can go too."`@ ;「源次さま…。@……誘われたのは紗音だけです。@僕は別に誘われては…、」@ `"Genji-sama...`@`......Shannon was the only one called.`@` It's not like I was invited..."`@ ;「その場にいなかったからお声を掛けられなかっただけだ。@いればお前も誘われている。@……たまには子どもらしく遊んでくるといい。」\ `"That is only because you were not there at the time.`@` If you had been, you would have been invited as well.`@` ......It is good to play as a child from time to time."`\ ;「…………………………………。@……いえ、僕には必要ない行為です。@……人の子には遊びも必要でしょうが。@……僕らは、……家具ですから。」@ `"........................`@`......No, that's not something that I need to do.`@` ......Kids who are people may have a need to play, but`@` ......we are......only furniture."`@ ;「…………………そうか。」\ `"...............Is that so."`\ ;「…………姉さんだって、/ ;!d600…家具です。@………人のふりをしたって、/ ;!d700…後で苦しむだけなのに。@…僕はそれがわかっているから、人に近付きたくないだけなんです。」\ `"............Nee-san is also, `/ !d600`...furniture.`@` .........Even if she pretends to be a person, `/ !d700`...it will only hurt her later.`@` ...I understand that, so I try not to get too close to people."`\ ; 源次はそれ以上、何も言わなかった。@ `Genji did not say anything after that.`@ br ; ……しばらくすると立ち上がり、ポットのお湯で粉末のココアを作ると、それを嘉音にも振舞うのだった。\ `......After a while, he stood up and used a pot of hot water to make powdered cocoa, and served some to Kanon as well.`\ ;■ゲストハウス・いとこ部屋 bg black,5 fede 0,2000 meplay2 1,12,40 wait 2000 bg G2F_R1cN,2 ld r,$BUT_komaruA1,24 ;「そりゃ本当かよッ?!?!@ そりゃあ知らなかったぜ…!!」@ ;<戦人 `"Is that for real?!?!`@` I didn't know that...!!"`@ ld l,$JES_tohohoA2,23 ;「馬鹿、声が大きいぜ!@ 真里亞が起きちゃうだろー!」@ ;<朱志香 `"Dumbass, you're too loud!`@` You'll wake Maria up!"`@ ; 戦人は素っ頓狂な声を上げて、手持ちのトランプを散らしながら派手に驚いていた。\ `Battler was so surprised that he yelled obnoxiously and scattered his cards everywhere.`\ ; その声に、真里亞は一度寝返りをうって見せたが、すぐにすやすやと深い眠りに戻る…。@ `His voice caused Maria to turn over once, but she soon fell back into a deep sleep...`@ br ; 朱志香に小突かれ、声が大きすぎるとたしなめられるのだった。\ `Jessica gave him a jab, and he lowered his voice.`\ ld r,$BUT_aseruA1,80 ;「いや、しかし…、言われて見れば確かにそれっぽい雰囲気はあったんだよなぁ…。@……はぁ、なるほどなぁ、譲治の兄貴がなぁ…。」\ ;<戦人 `"Still, seriously..., now that I've heard about it, they really did have that kind of atmosphere, didn't they...`@`......Haa, now I see, that George-aniki..."`\ bg G2F_R1bN,23 ; 部屋に譲治の姿はない。@ ; さっき、紗音が部屋にやって来た時、急に屋敷に忘れ物をしたから取りに戻ると言い出したのだ。@ `George could not be seen anywhere in the room.`@ `A short while ago, when Shannon had come into the room, George had suddenly said that he had forgotten something in the mansion and needed to go back and get it.`@ br ; 紗音は来た時同様、ご案内しますと言い、二人で退出していった。\ `Shannon had said she would guide him, just like she had on the way to the guesthouse, and the two of them had departed together.`\ ld r,$JES_AkuwaraiA1,24 ;「……いや、昔からそれっぽい気配はあったんだぜ?@ 好きな物を聞いてきたり、趣味を聞いてきたりさ。@単に関心を持つだけにしてはどうも…、何て思ってたらよぅ!」@ ;<朱志香 `"......Yeah, they've really been showing signs for a long time, haven't they?`@` Asking what the other person liked, asking what their hobbies were.`@` And somehow thinking they could pass it off as nothing more than a passing interest!?"`@ ld l,$BUT_komaruA1,23 ;「そういや、昔っから譲治の兄貴は紗音ちゃんにやたらとやさしかった気がするぜ……。@なぁるほどなぁ…。」\ `"Come to think of it, I get the feeling that George-aniki has always been overly nice to Shannon-chan......`@` No-w I get it..."`\ ;■雨天の薔薇庭園・雨宿りできる東屋(あずまや)? bg black,5 fede 0,2000 wait 2000 meplay 1,13 bg rose_G1aN,2 dllefe 1,1 wait 3000 bg rose_1bN,2 wait 3000 bg garden_1aN,2 wait 3000 dllefe_off mevol 1,40 bg garden_R1aN,2 wait 3000 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「天気予報によると、今夜が一番ひどいみたい。@明日いっぱいも止まないらしいけど、もう少しマシになるそうだよ。」@ ;<譲治 `"According to the weather report, it looks like it will be at its worst tonight.`@` It also seems that it won't stop tomorrow, but it should get a little better."`@ ld l,$SHA_tokuiA1,23 ;「…そうですか。@では、明後日までは、船は来られないかもしれませんね……。@…譲治さまの月曜日のお勤めに差し支えが出ないか心配です…。」\ ;<紗音 `"...Really?`@` Then, maybe, the boat won't arrive until the day after tomorrow......`@`...I've been worried that might interfere with your work on Monday..."`\ ld r,$GEO_HohoemiA1,80 ;「ははは、台風が来ていることは知っていたからね。@万一に備えて月曜日には予定を入れなかったから大丈夫さ。@…こう見えても、スケジュールは先読みできるタイプなんだ。」\ ;<譲治 `"Hahaha, I already knew that the typhoon would be coming beforehand.`@` Just in case, I made sure that I didn't have any plans for Monday, so it's all right.`@` ...I may not look like it, but I really am the type who can plan ahead in his schedule."`\ ; 譲治は胸を張って誇るような仕草をする。@ `George puffed out his chest, acting proud.`@ br ; それは、いとこたちの中で最年長である譲治の普段の落ち着きある様子から比べると、少し子供っぽくて微笑ましかった。@ `Compared to the normally calm appearance that George always had as the oldest cousin, he now looked amusingly like a little kid.`@ br ; 紗音はそのギャップをくすりと笑う。\ `Shannon chuckled at this gap.`\ ld l,$SHA_WaraiA3,80 bgmplay 21 ;「さすが、やがては会社を興される方はしっかりしていますね。」\ `"It's no surprise that someone who will soon make his company prosperous is so well prepared."`\ bg garden_R1bN,22 ld c,$GEO_waraiA1,24 ;「…やっぱり会社を興すというのは大変だね。@お金とかそういうのだけじゃないものがとても大事だって、@父さんのところで勉強していてわかるよ。@会社を興すということは、城を持ち、部下を率いるということ。\ `"...Well, making a company prosperous really is a tough job.`@` Money isn't the only thing that's important.`@` I learned that well by studying from my father.`@` Making a company prosperous is like having a castle and leading your subordinates.`\ ld c,$GEO_WaraiA2,80 ; うちの父さんは秀吉って名前だけあって、戦国武将のエピソードがとても好きでね。@会社経営の哲学をよくそこから語るんだ。@…知ってるかい?@ 戦国最強の騎馬軍団と恐れられた武田信玄も、最初は部下たちの結束がバラバラで、統率力をまるで発揮できなかったんだそうだよ。」\ `My dad, Hideyoshi, really loved reading about great leaders during the warring periods of Japan.`@` Much of his philosophy on managing businesses comes from talking about them.`@` ...Did you know?`@` Takeda Shingen, who was feared as the leader of the strongest cavalry corps in the warring periods, started out with his troops in complete disarray, and didn't have the kind of strong leadership necessary to utilize them well."`\ bg garden_R1cN,0 ld r,$SHA_MajimeA2,24 ;「そうなんですか?@ 何だか意外ですね。」\ `"Is that true?`@` That's a little unexpected."`\ ld l,$GEO_majimeA1k,23 ;「信玄は部下たちを結束させるため、数々のリーダーシップを発揮してるんだよ。@例えば、戦場で武功を立てた部下に対し、すぐその場で褒章を与えたり。@普通、こういうのは戦が終わってからまとめてやるものだからね。\ `"In order to unite his troops, Shingen utilized several strategies.`@` For example, when a soldier succeeded well in battle, he would immediately honor them with a medal.`@` Normally, that kind of thing was put off until after the war and they were all awarded at once.`\ ld l,$GEO_WaraiA1,80 ; それを、戦場の本陣の中にいながらマメにやり続け、@部下の武功を素早く評価しやる気につなげたというのは非常に大きいことだよ。@それから部下が病気で伏せった時には誰よりも早く駆けつけお見舞いをした、とかね。@…武田信玄は戦国最強の騎馬軍団を率いただけじゃない。@戦国一の部下思いの人だったんだよ。」\ `He also worked diligently while on the field of battle,`@` and when he immediately showed his appreciation for his troops' military exploits, he motivated them in an extremely significant fashion.`@` After that, whenever one of his troops was brought down by an illness, he would be the first to rush up to them and care for them, things like that.`@` ...Takeda Shingen wasn't just the man who led the strongest calvary corps in the warring period.`@` He was the person who cared the most for his troops throughout the warring period."`\ ld r,$SHA_WaraiA1,80 ;「……そんな方だから、部下の皆さんも付いてきてくれたんですね。」@ `"......Since he was that kind of person, all of his troops went along with him."`@ br ; 実は、この話は何年か前にすでに紗音は聞かされている。@ ; …でも、父の話と絡めこういう話をする時の譲治はいつもとても輝いていて、楽しそうだった。@ `The truth was, Shannon had already heard this story several years ago.`@ `...But when George started to tie his father in with one of these stories, he would always be beaming, looking like he was having a great time.`@ br ; だから紗音は口を挟まず笑顔でその先を促すのだ。\ `So Shannon just smiled without interrupting, urging him to continue.`\ ld l,$GEO_hohoemiA1,80 ;「確かに資本主義の世界では、お金は力で石垣の高さでもある。@でもね、戦も城も自分ひとりじゃ成り立たない。@大勢の部下に支えられ、その力を借りて初めて成立するものなんだよ。@/ `"Of course, in a capitalist world, the power of money can build up a large stone wall.`@` But did you know? You can't build up a castle or succeed in war by yourself.`@` That kind of thing can only be created with the support of many subordinates, by borrowing their strength. `@/ ld l,$GEO_MajimeA2,80 ;……それを理解してから父さんの背中を見ると、自分がいかに未熟で、@父さんがどれほどの切磋琢磨をして今日を築き上げてきたかがよくわかるんだ。」\ `......After understanding this, when I look at my father's back, I realize how immature I am.`@` I see how much my father has cultivated his character by working hard, and understand well how he was able to build up all that he has until today."`\ ld r,$SHA_TokuiA1,80 ;「譲治さまは、お父様のことをとても尊敬されているんですね…。@羨ましいです。」\ `"George-sama, you truly look up to your father...`@` I'm jealous."`\ ld l,$GEO_KomaruA1k,80 ;「あ、あぁ、ごめん…、別にそういう意味で言ったんじゃないんだよ。」@ `"A, ah, sorry..., that's not exactly the way I meant to say it."`@ ld r,$SHA_hajiraiA2,80 ;「す、すみません…、私も別にそういう意味で言ったつもりは……。」@ ; 二人して気まずそうに俯きあう。\ `"I, I am sorry..., I also didn't mean it that way......"`@ `The two of them awkwardly looked at their feet.`\ bg black,25 ; 紗音に両親はいない。@ ; 彼女は金蔵が持つ、福音の家という名の孤児院で育った。@ `Shannon had no parents.`@ `She had been brought up in an orphanage owned by Kinzo called the Fukuin (福音) House.`@ br ; 孤児院は名誉院長である金蔵の下へ、優秀な院生を奉仕活動に送っていた。@ ; そこで認められれば、孤児院を出て右代宮家で使用人として仕えることができる。@ `Under the guidance of the honorary director, Kinzo, the orphanage offered excellent graduates a chance to live a life of service.`@ `If they were accepted, they would be able to leave the orphanage and work as servants for the Ushiromiya family.`@ br ; …これが、院生の最大の名誉だとされていた。\ `...This was considered to be the highest honor for a graduate.`\ ; 福音の家出身の使用人は、奉仕活動中は「音」の文字を持つ名前を名乗ることになる。\ `Servants from the Fukuin House all took names with the character "on" (音) in them while they served.`\ bg rose_1aN,22 dllefe 1,1 ; だから「紗音」という名前も本名ではない。@ ; それは「嘉音」も同様だ。@ `So "Shannon" (紗音) wasn't her real name.`@ `The same goes for "Kanon" (嘉音).`@ br ; 福音の家の院生たちはみんな孤児。@ ; さもなければ特殊な事情により両親に離縁されている者ばかり。@ `All of the graduates from the Fukuin House were orphans.`@ `Or you could say that they were all people who, through special circumstances, had been disowned by their parents.`@ br ; ……なので、院生たちは互いが唯一の家族であると教えられていた。@ ; だから嘉音が、紗音のことを姉と呼ぶのは、彼らにとってとても自然なことなのだ。\ `......Because of this, the graduates had been taught to think of each other as their only family.`@ `That's why it seemed so natural to Kanon when he called Shannon his sister.`\ bg M_o1aN,22 ; そして、今日は紗音と嘉音が屋敷に詰めているが、@他にも眞音(マノン)や恋音(レノン)といった、音の文字を持つ使用人が数人いて、ローテーションを変わることもある。\ `And while only Shannon and Kanon were working today in the mansion, `@`there are other servants who worked in the shift rotation, named Manon (眞音) and Renon (恋音) who also inherited the '音' character in their names.`\ ; …もっとも、右代宮家で使用人を長く続けられる者はそう多くはない。@ ; 多くは3年程度で辞めていくのが通例だった。@ `...However, there were not many servants who stayed with the Ushiromiya family for long.`@ `It was standard for them to quit after three years.`@ br ; なので、紗音の10年にも及ぶ勤続年数は例外中の例外だったと言えるだろう。\ `So you could probably say that Shannon, who had been working for over ten years, was an exception to an exception to the rule.`\ ; 右代宮家で使用人として仕えるのは非常に負担の大きいことだが、給金は決して悪くない。@ `Working as a servant for the Ushiromiya family was a heavy burden to bear, but the pay wasn't bad at all.`@ br ; 3年も働けば社会に出る充分な準備金になる。@ `Working for a full three years would earn more than what was needed to enter mainstream society.`@ br ; だから院生たちは右代宮家で働くことがとても辛いことであることを理解していたが、それでもなお希望するのだった。\ `That was why, even though the graduates from the orphanage realized what a harsh task working for the Ushiromiya family was, they still hoped to be accepted.`\ bg black,22 dllefe_off ; 紗音の場合は、他の使用人たちより根性があったから10年を続けられたと見るべきではないかもしれない。@ `Maybe the fact that Shannon had managed to continue for more than ten years shouldn't be viewed as her having more willpower than any of the other servants.`@ br ; 辞職を言い出せない気の弱さが勤めさせた10年だったのかもしれない。\ `Maybe she was made to continue working for ten years because she didn't have the courage to say that she wanted to quit.`\ ; それら福音の家から送られる“優秀な”使用人は、もはや血縁すら信用できない金蔵にとっては唯一信頼できる存在であった。@ `To Kinzo, who could not even trust his own blood relatives, those 'excellent' servants sent from the Fukuin House were the only ones he could trust.`@ br ; そのためある時、金蔵は彼らを直属の使用人として家紋をまとうことを許し、自分の身近に仕えさせたのである…。\ `Because of that, Kinzo would sometimes allow them to wear the family crest as servants under his direct control, and have them work close to him...`\ bg garden_R1aN,26 meplay2 1,12,40 ld r,$GEO_DefA1,24 ;「……えっと、……その、もう勤めて10年近くになるんだっけ?@ だいぶお金もたまったんじゃないかい?」@ `"......Err, ......um, you've already been working here about ten years, was it?`@` You must have saved up a lot of money by now, right?"`@ ld l,$SHA_majimeA2,23 ;「どうでしょう…。@別に私、買いたい物も特にありませんし…。@ほんの何百万かあったって、それで残りの人生を過ごせるわけもありませんし…。」\ `"I wonder...`@` It's not like there's anything in particular I'd like to buy...`@` I think about a few million yen, which isn't enough to live off of for the rest of my life..."`\ ld r,$GEO_hohoemiA1,80 ;「目標の額があってお勤めを続けてるわけじゃないのかい?」@ `"Have you continued working to try and meet some target sum?"`@ ld l,$SHA_tokuiA1,80 ;「………そ、…そうですね。@……私はこのお屋敷以外に行く当てもありませんし。@……お嬢様とも、他の使用人の子たちとも仲良くやれてますし…。@……奥様には時折お叱りを受けますけど、……薔薇の世話やお屋敷のお掃除も楽しいですし…。」\ `".........Y, ...yes, that's right.`@` ......I have nowhere to go outside of this mansion.`@` ......I have been getting along well with Milady and the other servants' children, too...`@`......I am sometimes scolded by Madam, but, ......caring for the rose garden and cleaning the mansion is fun..."`\ ld r,$GEO_MajimeA1,24 ;「でも、それは紗音ちゃんの、/ ;!d800……うぅん、紗代(さよ)ちゃんの人生じゃない。」@ `"But, that isn't Shannon-chan's, `/ !d800`......no, Sayo(紗代)-chan's life."`@ ld l,$SHA_hajiraiA2,80 ;「………えっと…。」@ ; 紗音は本名を出されて俯く…。@ ; 譲治が何を言おうとしているかわかり口篭った。\ `".........Umm..."`@ `Shannon cast her eyes downwards when she heard her real name...`@ `She understood what George was trying to say and closed her mouth.`\ ld r,$GEO_MajimeA2k,80 ;「僕は成人し、社会人になってからも勉強してわかったことがある。@……子どもの頃、僕らが思っていたほど、人生は単調で短くないんだ。」\ `"Even after becoming an adult and a full-fledged member of society, I've been studying and I've learned something.`@` ......A human's life is not as monotonous or short as we thought when we were kids."`\ ; 学生の頃、誰もが抱き恐れる妄想。@ `When they are students, everyone has certain fears that they can't shake.`@ br ; ……自分の人生の残り全てが、退屈で単調な放課後の眠い授業のように、@永遠にのんびりと怠惰に何も起こらずに終わってしまうのではないか…。\ `......Wondering whether they will live the rest of their lives like they were in sleepy classes after a monotonous and boring school day,`@` spending their time in a carefree laziness without anything interesting happening until it was all over...`\ ; しかし、それは未成年の学生である内だけの話だ。@ `However, these thoughts will only arise while a person is still an underage student.`@ br ; 人の人生において学生時代など卵の殻を割るまでの未熟かつ瞬きする間の日々でしかない。@ `Compared to a human's life, the time they spend as a student is nothing more than a blink of the eye, a period where they break through the shells of their immaturity.`@ br ; 殻の内側は温かくも窒息しそうで退屈な世界かもしれないが、@殻の外には無限の可能性に満ちた広大な世界が広がっているのだ。\ `The inside of the shell might be a hot, suffocating and boring world,`@` but the world beyond that shell is vast and filled with limitless possibilities.`\ ld r,$GEO_DefA1,80 ;「君の人生は、まだ紗音という殻の中でしかないんだ。@君は自分の人生が、この生活のままずっと続いていくと勘違いしてるんじゃないかな。」@ `"So far, you have been living inside your shell.`@` Aren't you making the mistake of thinking that your life will always continue like this?"`@ ld l,$SHA_komaruA1,80 ;「それは……、…。@…………………。」\ `"That is......, ...`@`..............."`\ ; 紗音はその言葉を否定できない。@ `Shannon couldn't deny those words.`@ br ; …自分の人生に明確な疑問を抱くこともできないし、@それをどう変えたいという願望や目標もないから、今の生活を怠惰に続けている。\ `...She hadn't been able to doubt her way of life,`@` and since she never had any hope or goal to change herself, she had continued her life of idleness.`\ ; …それに、自分の人生がこれですでに満たされているのかと言われれば、@…それはそれで頷けるものでもなく……。@ `...And if she were asked whether this life was satisfying,`@` ...she wouldn't have been able to nod......`@ br ; 彼女にとって、それはわざと目を背けていたことなのかもしれない。@ `This might have caused her to avert her eyes from the truth.`@ br ; …それを譲治に諭されない限り、彼女は気付かないふりをし続け、自分の本当の人生を少しずつ蔑ろにしていく…。\ `...As long as she wasn't admonished by George, she would have continued pretending not to notice as her real life slipped away, neglected, bit by bit...`\ ld l,$SHA_MajimeA1,80 ;「……譲治さま。@…………私は、/ ;!d800……このままでいては、…いけないのでしょうか。」@ `"......George-sama.`@`............Should I not, `/ !d800`......continue living, ...this way?"`@ ld r,$GEO_MajimeA1,80 ;「いけないよ。@/ `"You must not. `@/ ld r,$GEO_HohoemiA1,80 ;あ、それから今、ルール違反がひとつあったね?」@ `Ah, and by the way, didn't you break one of the rules just now?"`@ ; 譲治は厳しそうに即答すると、すぐに悪戯っぽい顔で笑う。@ `George immediately gave a strict answer, and then broke out into a mischievous smile.`@ br ld l,$SHA_HajiraiA1,80 ; 紗音はすぐに何を注意されたのか理解したが、…それが恥ずかしいらしく、再び俯いた。\ `Shannon already knew what she was being chided for, ...and it seemed that it embarrassed her, as she hung her head.`\ ld r,$GEO_defA1k,80 ;「僕たちしかいない時は、“さま”はなしの約束だよ…?」@ `"Didn't you promise not to use "sama" when the two of us are alone...?"`@ ld l,$SHA_HajiraiA2,80 ;「………や、……約束では聞けません。@………ですが、ご命令でしたら聞かないわけにはいきません…。@私は、…………家具ですから。」\ `".........I couldn't obey that as a promise.`@` .........But, if it was an order, I would have to obey it...`@` Because I'm, ............furniture."`\ ld r,$GEO_HohoemiA1k,80 ;「じゃあ、命令だよ。」@ `"Then it's an order."`@ ld l,$SHA_HajiraiA3,80 ;!s0「えっと、/ ;!d500………………はい。@……かしこまりました、/ ;!d700…譲治さん。」@ !s0`"Err, `/ !d500`...............Yes.`@` ...Certainly, `/ !d700`...George-san."`@ ;!sd 紗音は俯き赤くなりながら、譲治をさん付けで呼び直す…。\ !sd`As Shannon hung her head, her face red, she said George's name again, this time using san...`\ ld r,$GEO_WaraiA2,80 ;「うん、それでいいよ、紗代ちゃん。」@ ; 譲治は紗音の、いや、紗代のわずかの勇気を褒める笑顔を浮かべる。\ `"Yes, that's fine, Sayo-chan."`@ `A smile rose to George's face praising Shannon's, no, Sayo's small act of bravery.`\ bg black,22 bg rose_1bN,22 dllefe 1,1 ; そのやり取りを見る限り、彼らの交際がすでに短くないことをうかがわせた…。@ `Just watching this conversation would give anyone a feeling of how close their relationship was...`@ br ; 二人はしばらくの間、荒れる天気などまったく意にも介さぬかのように、@誰にも内緒の交際で築いてきた様々な思い出を語り合うのだった。@ `For a long while, the two talked as if the weather raging around them didn't even enter their consciousness.`@` They talked about the many memories they'd built during their relationship that no one else knew about.`@ br ; 時に稲光が水を挿そうとするが、薔薇も頬を染めるような時間を汚すことなどできなかった…。\ `Every once in a while, a flash of lightning would slice through the rain, but this could sully neither the roses nor the time they spent blushing at each other...`\ textoff fede 1,10000 dllefe_off bg black,22 bg garden_R1bN,22 ld r,$GEO_defA1k,24 ;「……………そ、…そうだ。@…君に、見せたい物があって。」@ `"............Th, that's right.`@` ...I have something I wanted to show you."`@ ld l,$SHA_hajiraiA2,80 ;「……な、……何でしょうか。」\ `"......Wh, ......what could it be?"`\ ; 雄弁と語る譲治が、急にどもり出す。@ ; その様子に紗音も何かを悟った。\ `George, who had been speaking eloquently, suddenly started to stutter.`@ `Shannon also noticed something about his appearance.`\ ; 譲治はおずおずと自分のポケットを探る。@ ; それはポケットの淵などに引っかかり、どもる譲治同様に少々間の抜けた様子で取り出された。\ `George timidly searched through his pocket.`@ `Something got caught in the depths of his pocket, and just like the stuttering George, it took a little while to get it out.`\ bg black,22 fede 0,2000 bgmplay 22 ; それは、小さな小箱。@濃い青色のベルベット生地の小箱。@ ; …その特徴的な形だけで、中に何が納められているかを想像させた。\ `It was a very small box.`@` A small box covered in a deep blue velvet.`@ `...That peculiar shape was enough to make anyone realize what was resting inside.`\ bg garden_R1aN,0 ld r,$GEO_MajimeA1,0 ld l,$SHA_hajiraiA2,22 ; 紗音は、きっとそうに違いないとわずかの心の準備はしていた。@ ; だがそれでも、それを直視すると再び顔が紅潮するのを拒めない…。@ `Shannon had prepared her heart a little, thinking it must be something like that.`@ `But even so, when she actually saw it, she couldn't avoid blushing once more...`@ br ; 譲治はその小箱を開け、それを摘み取り…、紗音に受け取るように差し出す。\ `George opened the small box, took that thing out..., and held it out for Shannon to take it.`\ ld r,$GEO_MajimeA1k,24 ;「これを君に受け取って欲しいんだ。」@ `"I want you to accept this."`@ ld l,$SHA_odorokiA1,80 ;「こ、………このような高価な物は、その、お、お受け取りできません…!」@ `"I, .........I can't accept something so valuable...!"`@ ld r,$GEO_hohoemiA1k,80 ;「……受け取れない…?」@ `"...You can't accept it...?"`@ ld l,$SHA_HajiraiA1,80 ;!s0「い、…いえ、/ ;!d800その…、/ ;!d500………こんなもの、/ ;!d600……私には、/ ;!d800………す、過ぎていて………。」\ !s0`"N, ...no, `/ !d800`umm..., `/ !d500`.........Something like that, `/ !d600`......is too good, `/ !d800`.........f, for me........."`\ !sd ld r,$GEO_MajimeA1,80 ;「紗代。@これはお願いじゃない。@/ `"Sayo.`@` This is not a request. `@/ ld r,$GEO_defA1k,80 ;……命令だよ?@ この指輪を受け取って。@…ね?」@ `......It's an order, okay?`@` Accept this ring.`@` ...Okay?"`@ ld l,$SHA_HajiraiA3,80 ;「は、……ぅ…。@め、……命令では、/ ;!d800………従わなくてはなりません…。」@ `"Ha, ......u...`@` I, ......I can't, `/ !d800`.........disobey an order..."`@ ld r,$GEO_HohoemiA1,80 ;「うん、そうだね。@…いい子だよ。」\ `"Yes, that's right.`@` ...Good girl."`\ bg black,25 ; 紗音は、真っ赤な顔を見られたくなくて、俯いたまま、おずおずと譲治の手から指輪を受け取る…。\ `Shannon, not wanting to show her bright red face, timidly accepted the ring from George's hand while still staring at the ground...`\ ; それは単なるアクセサリーとしての指輪ではない。\ `That ring wasn't a simple accessory.`\ ; ……古来より、特別な意味を持って特別な女性に捧げられてきた高潔なものだ。@ ; …だからこそ譲治は、受け取ることを命じられても、それ以上を命令することはできない。@ `......It was a noble object, which since ancient times was meant to be held with a special meaning and offered to a special woman.`@ `...Therefore, while George could order her to take it, he could not order anything beyond that.`@ br ; それ以上は命令でなく、紗音の、いや、紗代が自分の意思でしなければならないのだ。\ `Anything beyond that would depend, not on an order, but on Shannon's, no, Sayo's own will.`\ bg garden_R1aN,0 ld c,$GEO_DefA1k,26 ;「だから、ここからはもう命令じゃない。@………紗代。@明日までに、言葉でない形で返事がもらいたい。@/ `"So, from here on it's no longer an order.`@` .........Sayo.`@` I want you to answer me tomorrow, without using words. `@/ ld c,$GEO_waraiA1,80 ;……………わかるね?」\ `............Do you understand?"`\ bg garden_R1cN,0 ld r,$SHA_HajiraiA1,24 ;「…えっと、…………ど、…どうすれば………。」@ `"...Err, ............H, ...how........."`@ ld l,$GEO_DefA1,23 ;「もうこれ以上は命令じゃないから、僕は君に命令はしない。@/ `"I won't order you any more, so this isn't an order. `@/ ld l,$GEO_hohoemiA1k,80 ;……でも、指輪は指にするものだからね。@……気に入ってくれたなら、好きな指に付けてくれればいい。」\ `......But a ring is something you put on your finger.`@` ......If you like it, you can just put it on any finger that you choose."`\ ; 紗音は無知を装っただけだ。@ ; どうすればいいのか、全てわかってはいた。@ `Shannon had only pretended not to know.`@ `She had already understood what he wanted her to do.`@ br ; …でもそれは、彼女の人生にとっての大きな岐路となる…。\ `...But she was standing at a huge crossroads of her life...`\ ld l,$GEO_hohoemiA1,80 ;「……もうこんな時間だね。@今夜はこれくらいにしよう。」@ ; 譲治はほんの少しだけ素っ気無くしながら、紗音に背を向ける。\ `"......Look how late it's gotten.`@` Let's call it a day."`@ `George faced away from Shannon, seeming slightly uncomfortable.`\ ld l,$GEO_MajimeA1,80 ;「君に、左手に付けて欲しいと命令することもできるかもしれない。@君も、命令されればそれに従えるという臆病な甘えがあるかもしれない。@……でも、最後のここだけは、君の、……紗代の意思でしてもらいたいんだ。@…わかるね?」\ `"I probably can't order you to wear it on your left hand.`@` You might be timid and dependent enough to actually obey that kind of an order.`@` ......But I want this last part to be given by Sayo's own will.`@` ...Understand?"`\ ld r,$SHA_HajiraiA2,80 ;「…………は、/ ;!d800………はい。」@ `"............Y, `/ !d800`.........yes."`@ ld l,$GEO_hohoemiA1,80 ;「だから、…それが命令。@………今夜よく考えて、明日その返事を見せて欲しい。」@ `"So, ...that's my order.`@` .........I want you to think about it well tonight and show me your answer tomorrow."`@ ld r,$SHA_HajiraiA1,80 ;「…………………。」@ ; 紗音は頷き返す。\ `"..............."`@ `Shannon nodded back.`\ ; ……これまでの交際の日々の積み重ねがあり、今日がある。@ ; …紗音にとって今日のこの瞬間は、決して不意打ちなものではない…。\ `...Today was the culmination of their long relationship.`@ `...This moment had not come as any surprise to Shannon...`\ ld l,$GEO_defA1k,80 ;「………そろそろゲストハウスに戻ろうか。@これ以上遅いと、みんなを心配させちゃうよ。」@ `".........We should be getting back to the guesthouse soon.`@` If we take any longer, we'll make everyone worry about us."`@ ld r,$SHA_HajiraiA2,80 ;!s0「……あ、/ ;!d600……えっと…、/ ;!d800…すみません、私!@ その、お屋敷に用を思い出しまして、/ ;!d400…その、/ ;!d900……お屋敷へ行かねばなりません…。」@ !s0`"......Ah, `/ !d600`......err..., `/ !d800`...I'm sorry, I...!`@` Um, I just remembered something I had to do in the mansion, so, `/ !d400`...um, `/ !d900`......I have to go back to the mansion..."`@ ld l,$GEO_waraiA1k,80 ;!sd「こんな時間に?@ ………本当かな?」@ ; 譲治は悪戯っぽく笑いながら紗音の顔を覗き込む。@ ; それが紗音の嘘に違いないことを見抜いていた。\ !sd`"Something this late?`@` .........Really?"`@ `George stared into Shannon's face as he laughed mischievously.`@ `He definitely saw through Shannon's lie.`\ ; ……しかしその気持ちを察すれば、恥ずかしくなりひとりになりたいと言い出す気持ちもわからなくはなかった。@ `......However, after noticing that feeling, it wasn't as if he couldn't understand that she might be so embarrassed that she'd want to be alone.`@ br ; だから譲治は、紗音の嘘を裏側まで理解した上で、それを認めてやるのだった。\ `So because George realized the meaning behind Shannon's lie, he accepted it.`\ textoff bg black,2 bg rose_1aN,2 meplay2 1,12,40 dllefe 1,1 wait 10000 eye1 22,00,23,00,1,0,510,340,25 ;▲第8アイキャッチ:10月4日(土)22時00分 が23時00分に進む ;fede 0,6000 *umi1_9 ;■屋敷〜屋敷の使用人室 meplay2 1,12,40 bgmplay 8 se1 17 bg Mhal_2aN,8 ; 紗音は、ふらついた足取りで屋敷の玄関を入る。\ `Shannon entered the entrance hall to the mansion with a tottering gait.`\ ; 高揚感と不安感の入り混じった一言では言い表せない気持ちで胸が膨らみ、はち切れそうだった。@ `A mixture of exaltation and uncertainty gave her a feeling that she couldn't easily describe. It swelled up in her chest until it felt like she was about to burst.`@ br ; 使用人室の前で一度だけ深呼吸をし、心を落ち着かせてから扉を開いた。\ `After stopping for a second in front of the servants' room to take a deep breath and calm her heart, she opened the door.`\ ;se1 16 bg G1F_R1aN,4 ; 中には、今夜のお屋敷の深夜勤を言い付けられた郷田がいて、くたびれたクロスワードパズルの雑誌に没頭していた。@ `Inside, Gohda, who had been ordered to take the midnight shift at the mansion tonight, was absorbed in a crossword puzzle magazine, completely worn out.`@ br ; 親族の誰かが来たのかと、一瞬だけ顔を向けるが、使用人仲間だとわかり何事もなかったかのように顔を戻す。\ `He looked up for an instant to see whether one of the family had come, but when he realized that it was a fellow servant, he returned to his puzzle as if nothing had happened.`\ ld r,$SHA_hajiraiA1,4 ;「……あの、/ ;!d400…源次さまより、郷田さんのお手伝いに就くように言われてまいりました。」\ `"......Umm,`/ !d400` ...I was told by Genji-sama to help Gohda-san and came over."`\ ld l,$GOH_hohoemiA1,23 ;「あぁ、そうですか…。それは助かります。@そろそろ戸締りの見回りに行きたかったのですが、ここを空けてもいいものか困っていたのです。@何しろ、旦那様方の会合はまだだいぶ続きそうですからね。@いつ何時、お茶のご用命があるかもわかりませんし。」\ `"Ah, really... Thanks a lot.`@` I was just about to go make the rounds and close up the mansion, but there's no way I could leave this place empty.`@` Anyways, Krauss-sama and the others' meeting looks as though it will continue for quite some time.`@` They might order some tea at any time."`\ ld r,$SHA_majimeA2,80 ;「そうですよね…。@では、どうしましょうか…、私が留守番を、」@ `"That's true...`@` Then, what shall we do...? Should I watch over-"`@ ld l,$GOH_OmakaseA1,80 ;「では紗音さん、申し訳ありませんがお屋敷内の見回りをお願いします。@私はここで、親族の皆さんのご用命の待機をしておりますので。」@ `"In that case, Shannon-san, sorry, but would you please patrol the inside of the mansion?`@` I will stay here, awaiting the family's orders."`@ ld r,$SHA_fumanA1,80 ;「は、……はい…。」\ `"Ye, ......yes..."`\ ; …紗音はちょっぴり呆れる。@ `...Shannon was a little surprised.`@ br ; 自分は厚意でここに手伝いに来ているのに、本来の当番の本来の仕事を当然のように押し付けるなんて。@ `Despite the fact that she had come here to help out as a favor, she was being forced to do the job of the person actually on duty as though it were natural.`@ br cl l,24 ; しかも、それを一方的に押し付けると、郷田は再び雑誌に没頭して、クロスワードパズルに浸りこむ。\ `Furthermore, after one-sidedly forcing that task on her, Gohda had once again gone back to his magazine and had become immersed in his crossword puzzle.`\ bg black,4 bg M1F_P1cN,4 ;se1 15 ; 一応、年長者に対する礼儀として頭を下げてから、紗音は見回りのため退出する。\ `For the time being, as a sign of respect for her elder, Shannon bowed her head, and she left the room to patrol the mansion.`\ ; ちょっとカチンと来たお陰で、さっきまでのふわふわした感覚が、少し治まることができたのだった。@ `Because it had come fairly suddenly, the airy sensation that she had felt a little while ago had lessened a bit.`@ br ; それに、こんな顔を源次や嘉音には見せられない。@ ; 心が落ち着きを取り戻すまで、少し時間がほしかったから、見回りもそう悪いものではなかったかもしれない…。\ `And she couldn't show this kind of face to Genji-sama and Kanon-kun.`@ `Until her heart was able to calm down, she wanted a little time to herself, and maybe going on patrol wasn't such a bad way to do that...`\ bg black,4 fede 1,2000 ; 食堂からは、親族たちが喧々諤々と議論する声が聞こえてくる。\ `From the dining hall, she began to hear the tumultuous voices of the family's discussion.`\ ; 誰かが冗長に語っては、それを誰かが否定し、@それを長々と語ると、また別の誰かが否定する。@ `Someone was speaking at great length, and was then interrupted by someone else.`@` This second person also began to speak in a very long, drawn-out fashion, until yet another person interrupted him.`@ br ; そんなことの繰り返し。@ ; 声にも不機嫌さが滲み出ているようだった。\ `That kept on repeating.`@ `It was as though their displeasure was seeping out through their voices.`\ ; 自分はゲストハウスに行けと言われているのだから、蔵臼に見付かるとまずい。@ ; 紗音はそう思い、食堂の前を足早に抜ける。\ `She had been told to go to the guesthouse, so it would be bad if she was discovered by Krauss.`@ `Thinking that, Shannon quick-footedly left from the entrance to the dining hall.`\ ; そして、暗闇に支配された屋敷の中を、決められたルートに従いながら戸締りの確認をしていく。\ `Then, inside the mansion controlled by darkness, she began to check that the house was all closed up, following a prearranged route.`\ bg black,4 bg M2F_P1bN,4 ; 廊下を歩き、その窓ひとつひとつの戸締りを確認した。\ `She walked down the hall, checking that each window was closed.`\ ; 六軒島には右代宮家以外の人間はいないのだから、本来、戸締りにはそれほど重要な意味があるわけではない。@ `On Rokkenjima, there were no humans other than the family, so in actuality, closing up wasn't that terribly meaningful of a task.`@ br ; 夏妃がそれを無用心だと叱るまで、右代宮本家には戸締りの習慣はなかったのである。\ `Until Natsuhi had scolded them that this attitude was careless, closing up had not been customary in the Ushiromiya family.`\ bg black,22 ; 冷え切った窓の金具は冷たく、それらの確認をひとつずつ進めていく度に、心の火照りが冷まされていく気がした。\ `The metal fixtures on the completely chilled windows were freezing, and every time she went to check one them, one-by-one, it felt like the glow in her heart seemed to cool down.`\ ;「…………………?」\ `"..................?"`\ E_A textoff se1 22 bg butterfly_1a,24 bg black,4 wait 5000 meplay2 1,12,40 bgmplay 18 ; その時、廊下の向こうに何かが瞬いたのを見た気がした。@ `At that time, she thought she saw something flickering across the hall.`@ br ; ……瞬き?@ ; そんなものが廊下の闇の向こうに見えるわけがない…。\ `......Flickering?`@ `Something like that shouldn't be visible beyond the darkness of the hall...`\ bg M1F_P1dN,22 ; 何かの勘違いかと思ったが、しばらくの間だけ息を殺し、@カーテンの束を抱きながら、恐る恐る廊下の奥を凝視する……。\ `At first, she thought she had made some mistake, but after a while, she killed her breathing.`@` Grasping a curtain, she fearfully gazed into the center of the hall......`\ ; しかし、時折轟く雷鳴が廊下を照らし出す以外には、二度とあの瞬きを見ることはできなかった。\ `However, other than the occasional crack of thunder brightening the hallway, she was unable to glimpse any flicker again.`\ ; ……やっぱり気のせいだろう。@ ; 心が落ち着かないので、ありもしないものを見てしまったのかもしれない。\ `...It must have been her imagination after all.`@ `Maybe because she couldn't calm her heart, she saw something that didn't even exist.`\ ; 紗音は再び戸締りの確認を再開する…。@ ; しかし、その脳裏には、ある薄気味悪い想像が蘇っていた。\ `Shannon resumed checking the windows...`@ `However, in the back of her mind, a certain unnerving imagination was resurrected.`\ bg black,22 ; …それは、右代宮本家に使える使用人たちの間で語り継がれる、あの怪談。@ `...It was that which had been passed down amongst the servants who served the Ushiromiya main family, that ghost story.`@ br ; 屋敷には昼と夜とで違う主が。@…その夜の主、ベアトリーチェが時に、輝く蝶の姿で屋敷を飛びまわるという、怪談。\ `The mansion had different Masters of the Day and of the Night.`@` ...The master of the night Beatrice would sometimes fly around the mansion in the form of sparkling butterflies. That was the story.`\ ; ……そう言えば、嘉音くんが前に見たことがあるなんて言ってたっけ……?@ ; 私は何かの見間違いだろうと信じてあげなくて、不貞腐れていたけど…。@ `...Come to think of it, didn't Kanon-kun once say that he had seen it with his own eyes......?`@ br ; ………まさか、…本当に……………?@ ; 轟く雷鳴は、それに答えてはくれなかった…。\ `.........Could it possibly... really............?`@ `The roar of the thunder gave no answer...`\ textoff skipoff fede 0,5000 se1 23 meplay2 1,13,60 meplay2 2,5,60 dllefe 1,1 bg garden_1cN,2 wait 5000 bg rose_1aN,2 wait 5000 bg garden_1bN,2 wait 5000 bg M_o1bN,2 wait 6000 dllefe_off mevol 1,40 mevol 2,40 bg Ment_1bN,2 wait 6000 bg Mhal_2cN,2 wait 13000 bg portrait2,2 wait 13000 fede 10,2000 ;時計の音 bgmplay 23 bg black,2 bg Mdin_1eN,0 ld r,$RUD_MajimeA2,2 wait 2000 ld l,$KLA_AkuwaraiA2,23 wait 2000 bg Mdin_1aN,0 ld r,$KIR_majimeA2,0 ld l,$ROS_komaruA1,22 wait 2000 bg Mdin_1bN,0 wait 1000 ld l,$HID_komaruA1,0 ld r,$EVA_ikariA2,23 wait 2000 bg black,3 wait 1000 bg M2F_P1cN,0 ld l,$SHA_KomaruA1,8 wait 2000 bg G1F_R1bN,0 ld r,$GOH_DefA1,2 wait 2000 bg G1F_R1aN,0 ld l,$KAN_nayamuA1,22 wait 1000 ld r,$GEN_DefA1,4 wait 2000 bg black,2 bg Mdin_1gN,0 ld r,$KUM_DefA1,22 wait 2000 bg black,23 ld l,$NAN_fumua1,22 wait 2000 bg black,3 bg G2F_R1aN,0 ld r,$GEO_HohoemiA1,22 wait 2000 bg G2F_R1bN,0 ld l,$JES_WaraiA1,0 ld r,$BUT_waraia1,24 wait 2000 bg black,5 wait 1000 bg Mlib_1cN,0 ld c,$KIN_fumuA1,2 wait 2000 bg black,5 wait 1000 bg Mhal_2cN,2 wait 3000 ;肖像 bg portrait2,2 wait 10000 eye2 0,0,6,0,10,0,510,340,25 ;▲第9アイキャッチ:10月4日(土)24時00分 が5日(日)06時00分に進む fede 0,2000 *umi1_10 ;■ゲストハウス使用人室 bg black,2 se1 28 bg oct_5_1986,2 wait 7000 bg black,2 meplay2 1,13,40 bg M1F_P1d,2 ; 源次は蝶ネクタイを固く締め直すと、カーテンの隙間から外を見た。\ `Genji once again tightened his bow tie, and looked outside through a crack in the curtains.`\ ; 昨夜に比べればほんの少しは雨脚も弱まっただろうか。@ `Maybe the rain had died down a tiny bit since the previous night.`@ ; …でも、分厚い雨雲はわずかほどの朝の太陽も、その気配さえも許すつもりはないらしい。@ `...But it didn't look like the thick rain-clouds were planning to let any trace of the morning sun get by.`@ br ; 清々しさとは程遠い、薄暗い朝だった。\ `The morning was dim, and far from refreshing.`\ ld r,$GEN_MajimeA1,6 ;「………やはり、今日いっぱいは止みそうにないか…。」@ ;<源次 `".........As expected, it doesn't seem that it will stop today."`@ ld l,$KAN_DefA1,23 ;「お待たせしました、源次さま。」\ ;<嘉音 `"Sorry for keeping you waiting, Genji-sama."`\ ; 嘉音が身なりの確認を終え、洗面所から出てくる。@ `Kanon finished checking his appearance, and exited the washroom.`@ ; 普段のシフトなら、深夜勤から早朝勤につながるような辛いことはそうない。@ `In a normal schedule, it was rare for anyone to have to suffer going straight from a midnight shift to a morning shift.`@ ; 親族会議の2日間だけの特別体制だった。\ `There was a special system for the two days of the family conference.`\ ; もっとも、この台風が今日も去らなければ、親族たちは明日まで島に滞在を続ける。@ ; 特別体制はもう1日続くと覚悟しておいた方がよいだろうと嘉音は思っていた。\ `But then, as long as the typhoon didn't leave today, the relatives' stay on this island would last until tomorrow.`@ `Kanon thought that it was best to be prepared for the special schedule to be extended one more day.`\ bg white,22 dllefe 1,1 mevol 1,70 meplay 2,5 bg G_o1a,22 ; ゲストハウスを出て、二人は傘を開く。@ ; 薔薇庭園は一晩の風雨で荒れてしまっていた。\ `The two of them left the guesthouse, opening their umbrellas.`@ `The rose garden had been devastated by the wind and rain last night.`\ ; 親族を迎えるために数日をかけて綺麗に手入れしたのに、それを台無しにする手間はたった一晩の風雨で充分とは。@ `Even though they had spent several days making it beautiful to welcome the guests, it had only taken one stormy night to ruin it.`@ br ; 嘉音は溜め息をつく。\ `Kanon sighed.`\ bg black,24 bg rose_G1c,24 ; 二人は屋敷に向かう。@ ; 郷田と合流して、朝食の準備をするためだった。@ `The two headed for the mansion.`@ `They were supposed to meet up with Gohda and prepare breakfast.`@ br ; 凝り性の郷田のことだから、もうとっくに起床していて、ガラス細工のように精巧で絶妙な朝食を準備しているに違いない。\ `Gohda was such a perfectionist that he had probably already woken up, and was probably already preparing a breakfast both exquisite and as elegant as glasswork.`\ bg black,24 bg M_o1a,24 ; 屋敷の玄関の軒下に入り、傘を畳む。\ ; 源次は自分のポケットより数本の鍵を束ねたものを取り出し、それで玄関の鍵を開錠した。\ `They reached the overhang by the entrance to the mansion, and folded up their umbrellas.`\ `Genji took from his pocket a bundle of several keys, and used it to unlock the front door.`\ dllefe_off bg black,25 ; 六軒島には右代宮家の屋敷以外はないため、その昔は施錠の習慣はなかった。@ ; だが、夏妃の命令により深夜から早朝にかけては施錠が義務付けられたのだった。\ `There was nothing on Rokkenjima outside the Ushiromiya family mansion, so, in the past, they hadn't been in the habit of locking up.`@ `However, Natsuhi had ordered that the mansion would be locked up from midnight to early morning.`\ se1 17 E_M2 mevol 1,40 bg Mhal_2aR,22 ; そして朝の開錠は早朝勤の使用人が行なうことになっていた。@ `After that, unlocking the door in the early morning had become part of the servants' morning shift.`@ br ; 郷田は起床してすぐに朝食の準備に入るため、それは源次たちが行なうことになっていたのである。\ `This task had been given to Genji and Kanon so that Gohda could begin the preparations for breakfast as soon as he woke up.`\ ; 屋敷の中は静まり返っていて、屋敷そのものがまだ眠りについているような印象を感じさせた。\ `Silence had fallen in the mansion, giving the impression that the mansion itself was asleep.`\ ld r,$GEN_DefA1,24 ;「………では、朝の仕事を始めよう。」@ `".........Well then, let us begin the morning chores."`@ ld l,$KAN_DefA1,23 ;「はい。」\ `"Yes."`\ cl r,23 cl l,24 ; 二人は手分けして屋敷内のカーテンを開けることにした。@ `The two of them split up and began opening the curtains throughout the mansion.`@ br ; …カーテンに閉ざされたままでは、屋敷の中は未だ昨夜から抜け出せていないかのような薄暗闇を掃えない。\ `...If the curtains remained closed, the inside of the mansion would still be dim, as if it hadn't managed to escape the previous night, and they wouldn't be able to clean.`\ bg Mhal_2a,2 ; 嘉音は慣れた手順で、屋敷内をうまく一筆書きで描けるように回りながら、次々にカーテンを開けていく。@ `Kanon, in a well rehearsed procedure, went around the mansion opening one window after another without having to retrace his steps once.`@ br ; このようなひどい天気であっても、カーテンを開けることによって、少しは朝の気配を迎え入れることができるのだった。\ `Even with this horrible weather, by opening the curtains, it began to feel just a little bit like morning.`\ bg black,24 bg M1F_P1b,24 ; その途中で厨房の前を通りかかった。@ `While doing that, he passed in front of the kitchen.`@ br ; …まだ嗅げてもいないはずなのに、郷田自慢の料理の匂いを先に期待して、空腹の胃袋が疼くのを感じる。\ `...Even though he knew that he wouldn't be able to smell it yet, his stomach started aching for some of Gohda's much bragged about cooking.`\ bg white,24 bg Mkit_1a,0 ld r,$KAN_DefA1,24 ;「………おはようございます。@/ `".........Good morning. `@/ ld r,$KAN_majimeA1,80 ;………………?」@ `...............?"`@ ; 中で準備に勤しんでいるであろう郷田に挨拶しようとしたが、厨房に郷田の姿はなかった。\ `He tried to greet Gohda, who he had thought would be preparing the meal inside the kitchen, but Gohda was nowhere to be seen.`\ bg Mkit_1b,24 ; 厨房は薄暗く、カーテンどころか換気扇すら回っていない。@ ; 火の気もなく寒々しいままで、無論、朝食の準備が行なわれている様子もなかった。\ `The kitchen was darkly lit, and there was no fan for ventilation, much less curtains to be opened.`@ `Since it was still cold without a hint of a fire, it was obvious that no preparations for breakfast were taking place.`\ ; …あってはならないことだが、郷田が寝坊しているのかもしれない。\ `...Even though it wouldn't be permitted, maybe Gohda had overslept.`\ ; 使用人も人間だ。@ ; 時には起きられなかったりして遅刻することもある。@ `Even servants are human.`@ `They can sometimes be late when they are unable to wake up.`@ br ; …そのようなことが万一あった時、騒ぎにして無様を晒さないよう、さり気無くフォローし、@そのようなミスがあったことすら主人たちに悟らせないのもまた、使用人の美徳であった。\ `...In the rare case when that happened, clamoring to hide the unsightly scene, casually smoothing it over, `@`and making sure that the presence of such a mistake was never noticed by the master were just some of a servant's virtues.`\ bg black,23 ; 嘉音は壁に備え付けられている電話の受話器を取ると、使用人宿泊室の内線番号をダイヤルする。\ `Kanon took the receiver of the phone that had been fitted to the wall and dialed the number for the extension line to the room where the servants slept.`\ ;「……………………?」@ `"..................?"`@ ; ……独特のツーという機械音を感じない。\ `......He couldn't hear that characteristic sound of a dial tone.`\ ; 嘉音は受話器を取り直してみるが、それでもいつもの機械音を聞くことはできなかった。@ `Kanon tried picking up the receiver again, but even so, he couldn't hear the usual dial tone.`@ br ; ダイヤルし直してみるが、何の反応も示さなかった。\ `He tried dialing again, but it had no apparent effect.`\ bg Mkit_1c,26 ; ……ひょっとすると、昨夜の落雷で何か機械に異常でも出て、内線電話が壊れてしまったのだろうか?\ `......Could it be that the lightning last night had done something to one of the machines and broken the extension phone?`\ ; この屋敷の設備は老朽化している。@ `The equipment in this mansion was all worn out.`@ ; ささやかなことで故障することがあるのを嘉音は充分に承知していた。@ `Kanon fully understood that even the smallest thing could have caused it to break down.`@ br ; 嘉音は電話で起こすことを諦め、使用人宿泊室へ駆けていった。\ `Kanon gave up trying to wake him with the phone, and dashed over to the room where the servants slept.`\ ;■夏妃の寝室 textoff bg black,2 fede 0,2000 meplay2 1,12,40 bg white,6 wait 1000 bg MNAT_1c,9 ; いつまで眠っていたのか、いつから目を覚ましぼんやりと天井を見上げていたのか。@ ; ……そんな曖昧な目覚めが、いつもの夏妃の朝であった。\ `...How long had she slept until? How long had it been since she had awoken and started lazily staring up at the ceiling?`@ `......That vague sense of awakening was Natsuhi's usual morning experience.`\ ; 眠りはいつも浅く、薬に頼らなくてはそれすら至れない。@ ; …夏妃にとって、眠りは決して甘美なものではなかった。\ `Her sleep was always light, and she wouldn't even have been able to sleep at all without medicine.`@ `...To Natsuhi, sleeping was definitely not a happy thing.`\ ; 外を見れば相変わらずの大雨。@ `When she looked outside, she saw that it was still pouring.`@ ; わずかばかりの明るさが感じられなければ、未だに昨夜が続いているのではと勘違いするほどだった。\ `If she hadn't sensed a tiny amount of light, she might have mistakenly thought that it was still last night.`\ ; …自分はホスト側の人間なのだから、客人よりも後に起床するわけにはいかない。@ `...She herself was one of the hosts, so she mustn't wake up later than her guests.`@ br ; 夏妃はそう自分を鞭打ち、疲れの抜け切らない体を起こす。\ `Urging herself on, she raised up her body, which still hadn't completely recovered from yesterday's weariness.`\ bg MNAT_1a,22 ; この部屋にいる内は、誰も彼女を苛まない。@ ; 頭痛もこれ以上ひどくはならない。@ `While she was inside this room, no one would torment her.`@ `Her headache wouldn't get any worse than it already was.`@ ; ……この部屋だけが彼女にとって安らぎの空間だった。@ `......This room was her only peaceful space.`@ br ; だから、ここを出れば夫の兄弟たちとの腹の探りあいの世界に戻ることになる。\ `So when she left, it meant returning to the world of her husbands' siblings probing each others' minds.`\ ; …ならいっそ、ずっとこの部屋に篭ったままでいられたら…。@ `...Then wouldn't it be better to just stay locked up in this room forever...?`@ ; 夏妃はそんな妄想を考え、苦笑した。@ ; …これでは、金蔵と同じではないかと。\ `Natsuhi smiled bitterly at this delusion.`@ `...She was starting to sound like Kinzo.`\ bg MNAT_1b,24 ; …普段は、自分たちを顧みず自室に篭る金蔵に悪態を付いておきながら、実はそれに憧れている矛盾。@ `...Even though most of the time she would carelessly call Kinzo names for staying locked up in his own room, the truth was that she actually longed to do so herself.`@ br ; ……夏妃は頭を軽く振って、その妄想の代わりにいつもの頭痛を呼び覚ますのだった。\ `......Natsuhi gave her head a small shake, and her fantasy was replaced by the reawakening of her usual headache.`\ bg black,22 fede 0,2000 bg M_door2,5 bgmplay 12 ; 部屋から出ようと扉のノブに手を掛けると、昨夜、寝る前にノブにぶら下げたサソリのお守りが手に触れる。@ `When she reached for the doorknob, trying to leave the room, her hand touched the scorpion charm that she had hung from it before going to sleep the previous night.`@ br ; ……朱志香が夏妃に譲った、あの真里亞のお守りだった。\ `......It was Maria's charm, that Jessica had given Natsuhi.`\ bg MNAT_1b,2 ; 朱志香は確か、これには魔除けの効果があって、ドアノブに掛けておくといいと言っていた。@ `Surely, Jessica had said something about it having the power to repel magic, and that she should hang it from her doorknob.`@ br ; …ひょっとするとそのお陰で、少なくともこの部屋だけは、夫の兄弟たちの毒気から守られていたのかもしれない。@ `...Maybe it was thanks to the charm that at least this room had been protected from her husband's siblings' malice.`@ ; ……そう思えば、今朝の気分もほんの少しだけは晴れ晴れとしてくるのだった。\ `......As she thought this, her mood began to get a little more cheerful.`\ ;「……………朱志香のお陰で、…少しはゆっくり眠れたということかしら…。」@ `"............I wonder if it was thanks to Jessica, ...that I was able to get a little peaceful sleep..."`@ ; そこで夏妃は思い出す。@ ; そうだ、昨夜、朱志香に、このお守りの代わりに自分のお守りをあげようと約束したんだっけ。\ `Then Natsuhi remembered.`@ `That's right, last night, I promised Jessica that I would give her a charm of my own in exchange for this one, didn't I?`\ bg MNAT_1c,22 ; 夏妃は化粧台の引き出しを開け、子どもの頃から大事にしている年代物の小物入れを取り出す。\ `Natsuhi opened a drawer on her dresser, and she took out an antique accessory case that she had treasured when she was a child.`\ ; その中には、当時の夏妃にとって価値があると思われた様々な小物が収められていた。@ `Inside, there were many small objects that Natsuhi had thought were valuable at the time.`@ br ; そこから小さな赤い巾着袋を取り出す。@ ; …開けると、中には直径10cm程度の小さな丸い鏡が入っていた。\ `From amidst those, she pulled out a red pouch.`@ `...Inside was a small, round mirror about 10cm across.`\ ; 相当古いものらしいが、鏡の背の意匠は凝っており、歴史的価値が感じられそうな気配があった。@ `It looked quite old, but the design on the back of the mirror was very ornate, and it felt like something with historical value.`@ br ; 少なくとも、プラスチック製のサソリのキーホルダー風情と比べれば、はるかにご利益がありそうに見える。\ `At the very least, it looked much more effective when compared to the other charm, which looked like a plastic scorpion key-holder.`\ ; この鏡は魔除けの霊鏡だそうで、祖父の形見分けの時に祖母から特にと贈られたものだ。\ `She had heard that this mirror was a spiritual mirror to ward off evil spirits, and she had been given it specially by her Grandmother when her grandfather's mementos had been distributed.`\ ; 鏡には不思議な力が宿ると古来より信じられている。@ ; 光を跳ね返すその様から、災厄や悪意をも跳ね返すと信じられたのだろう。\ `It had been believed since long ago that a strange power slept in that mirror.`@ `It was believed that, in the same way it reflected light, it also deflected misfortune and malice.`\ bg MNAT_1a,26 ; 夏妃はそれを再び巾着袋に戻す。@ ; …朱志香に渡すに相応しいものだろう。\ `Natsuhi returned the mirror to its pouch.`@ `...It would probably be a fitting object to hand over to Jessica.`\ textoff fede 0,2000 meplay2 1,12,40 se1 19 ; それを懐に収めたところで、唐突に扉を叩くノックの音が響き渡った。\ `Just as she was placing it in her pocket, the sound of someone knocking on the door suddenly echoed throughout the room.`\ ;「………はい。」@ ;「おはようございます、奥様。源次でございます。@早朝から申し訳ございません。」@ ;「……今行きます。@何事ですか?」\ `".........Yes?"`@ `"Good morning, Madam, it is Genji.`@` My apologies for waking you so early."`@ `"...I am coming now.`@` What is it?"`\ bg black,24 ; 使用人がこのような早朝に、それも直接やって来るなど、これまでにないことだった。\ `No servant had ever come to her this early in the morning, nor had they come to her directly.`\ ; …何かマズイことでもあったのだろうか。@ `Maybe something bad had happened.`@ br ; 例えば、朝食の準備に致命的な手抜かりがあり、客人たちの前で恥をかくことになる、とか。@ `For example, maybe some fatal oversight had been made during the preparations for breakfast and the household had been put to shame in front of the guests, or something.`@ br ; …夏妃は、これから聞かされるであろうトラブルに先んじるように溜め息を漏らす…。\ `...Natsuhi took a deep breath in anticipation for whatever troubles she was about to be told of...`\ se1 17 bg M2F_P1a,0 ld l,$GEN_DefA1,23 ; 扉を開くと、源次は最敬礼して再び朝の挨拶を口にした。@ ; 一応、夏妃もそれに応える。\ `When she opened the door, Genji once again said a morning greeting to her while bowing deeply.`@ `Natsuhi tentatively responded.`\ ld r,$NAT_DefA1,24 ;「………おはようございます。@何かありましたか?」@ `".........Good morning.`@` Did something happen?"`@ ld l,$GEN_MajimeA2,80 ;「申し訳ございません。@………昨夜の落雷で電話機器に故障が出たようです。@…内線電話が不通になっておりますもので、直接のお伺いになってしまったことをお許し下さい。」\ `"My apologies.`@` .........It seems that the telephones have broken down because of last night's lightning.`@` ...The extension telephone has been interrupted, so please forgive my coming to see you directly."`\ ld r,$NAT_tukareA1,80 ;「内線電話が不通?@ それは面倒になりましたね。@修理は可能ですか?」@ `"The extension telephone has been interrupted?`@` That will be troublesome.`@` Will it be possible to repair it?"`@ ld l,$GEN_defA1,80 ;「……残念ながら故障箇所がわかりません。@後で業者を呼んで修理させたいと思います。」\ `"......I am afraid that we don't know the location of the damage.`@` I would like to call an expert and have him repair it."`\ ld r,$NAT_zutuuA1,80 ;「ということは、この台風が過ぎるまでは修理不能ということですか。@…つまり、客人たちの滞在中はずっと不通ということですね。@…客人たちのお世話に支障は?」@ `"Does that mean that we will be unable to repair it until the typhoon has passed?`@` ...Which means that the guests will be unreachable for the duration of their stay.`@` ...Will there be any problem for our guests?"`@ ld l,$GEN_komaruA1,80 ;「…………出ないよう、最善を尽くします。」@ `"............We will do all we can to make sure there is none."`@ ld r,$NAT_DefA1,80 ;「結構です。@…粗相のないようよろしく頼みます。」\ `"That is fine.`@` ...I will be counting on you to make sure that there are no blunders."`\ bg black,25 ; 夏妃は少しだけ胸を撫で下ろす。\ `Natsuhi let out a small sigh of relief.`\ ; どのようなトラブルが起こったのかと身構えていたが、@電話の故障程度だったら想定するトラブルの内に入らない。@ `She had been prepared for the worst,`@` but damage to the telephones wasn't the kind of trouble she was worried about.`@ br ; …もっとも、それでも絵羽辺りの嫌味を聞かされずには済まないだろう。\ `...But then, even this would probably be enough to spark sarcasm from Eva.`\ ; 夏妃は軽く頭を振る。\ `Natsuhi gave her head a light shake.`\ bg M1F_P1d,0 ld r,$NAT_DefA1,26 ;「朝食の準備は順調ですか?」@ `"Are the preparations for breakfast proceeding well?"`@ ld l,$GEN_majimeA1,23 ;「……それが、…郷田の姿が見えません。@朝食の仕度もまだ行われておらず…。」@ `"......About that, ...we haven't been able to find Gohda.`@` The arrangements for breakfast have yet to be carried out..."`@ ld r,$NAT_OdorokiA1,80 ;「何ですって?」\ `"What did you say?"`\ ; 夏妃は憤慨する。@ `Natsuhi was indignant.`@ br ; …彼女にとっては、電話の不通よりもそちらの方が大事だった。@ `To her, this was a much bigger problem than the phones not working.`@ br ; にもかかわらず、その報告の方が後回しだったからだ。\ `And despite that, this piece of information was the part that had been postponed.`\ ; 普段、何事もそつなくこなすのに、なぜ親族たちが訪れているこの朝にこんな失態を…。@ ; 夏妃は額に手を当て、ふるふると首を振った。\ `Why did everything go well most of the time, and then come to something like this when the relatives were visiting...`@ `Natsuhi smacked her head with her hand and nodded distractedly.`\ se1 15 bg M2F_P1a,24 ;「大方、朝寝坊でもしているのでしょう。@とにかく、誰でもいいから急いで朝食の準備を。@/ `"I guess everyone oversleeps sometimes.`@` Anyway, it doesn't matter who, just hurry with the breakfast's preparation. `@/ bg black,1 E_A ;……………なッ、」\ `...............Wha-"`\ bg M_door1,24 ; 夏妃は廊下に出て、自分の部屋の扉を閉めようと一度振り返った。@ ; そこで目にした気持ちの悪い“それ”に絶句したのだ。\ `Natsuhi exited into the hall and turned around for a second to close the door to her room.`@ `The unpleasant "thing" that she saw there silenced her completely.`\ bg black,24 mono 2 bg M_door2,24 se1 24 ; …それは、赤黒い液体を指につけてドアノブの辺りを掻き毟ったような、不快なもの。@ `...There was a dark red liquid stuck to her fingers and some unpleasant marks around the doorknob that looked as though something had been tearing at it.`@ br ; まるで両手を血に浸し、扉やノブを弄ったかのような…、@そんな風に演出したくて何者かが残した悪趣味な悪戯だろう。\ `It was as though someone had soaked both of their hands in blood and groped at the door and the knob..., `@`like someone had wanted to stage something like that and left this mark as an awful prank.`\ bg black,22 mono 0 meplay2 1,12,40 bg M2F_P1a,26 ld r,$NAT_OdorokiA2,24 ;!s0「こ、/ ;!d600……これは何の悪戯ですか………。@悪趣味な…!」@ !s0`"Wh, `/ !d600`......what kind of prank is this.........?`@` How awful...!"`@ ld l,$GEN_majimeA1,24 ;!sd「………私も、今ここにお伺いして初めて気付きました。@後ほど清掃いたします。」@ !sd`".........I also just noticed it as I came to call you.`@` I will clean it later."`@ ld r,$NAT_HisuA1,80 ;「…お、…大方、/ ;!d700趣味の悪い客人の冗談でしょう。@……不愉快です、実に不愉快です…!」\ `"...P, ...perhaps, `/ !d700`a vulgar joke by one of the guests.`@` Disgusting, truly disgusting...!"`\ ; このような幼稚かつ不愉快な悪戯を一体誰が!\ `Who in the world would pull such a childish and disgusting prank!`\ ; 夏妃は大体の想像がついていたが、どうせ証拠などないし、@詰め寄ってものらりくらりで独り相撲になるだろうと思った。@ `Natsuhi had a pretty good idea, but of course there was no proof,`@` so even if she pushed the issue, it would just seem as though she was making a fuss about nothing.`@ br ; むしろ、こんな悪戯がされていたこと自体、気付きもしなかったという方がかえっていいに違いない。\ `On the contrary, after having such a prank played on her, it would definitely be better if she didn't notice it.`\ cl a,23 ; 夏妃は、綺麗に汚れを落としておくようにと改めて命じると、踵を鳴らしながら客間へ向かうのだった。\ `Natsuhi gave the order to have it cleaned, and headed off to the parlor with a squeak of her heels.`\ bg black,4 textoff bg M1F_P1b,24 wait 2000 bg black,24 bg M1F_S1b,0 ld r,$HID_DefA1,0 ld l,$EVA_DefA1,4 ;■客間 ; 夏妃と源次が客間へ行くと、そこにはもう絵羽と秀吉が来ていた。\ `When Natsuhi and Genji arrived in the parlor, Eva and Hideyoshi were already there.`\ bg M1F_S1a,3 ld r,$NAT_DefA1,24 ;「………おはようございます、皆さん。」@ ;<夏妃 `".........Good morning, everyone."`@ ld l,$HID_WaraiA1,23 ;「おはよう、夏妃さん。@朝食も郷田さんが作るっちゅう話やないか。@朝から胃袋が大喜びで騒ぎっぱなしなんや。@わっはっはっは。」@ `"Mornin', Natsuhi-san.`@` Gohda-san was makin' breakfast too, ain't he?`@` My stomach's been gettin' all excited since I woke up.`@` Wahahaha."`@ ld c,$EVA_WaraiA1,24 ;「本家の楽しみは食事くらいがせいぜいですものねぇ?@ くすくす。」@ `"It looks like food is the best you can look forward to in the main house, right?`@` *giggle* *giggle*."`@ ld r,$NAT_MajimeA1,80 ;「………絵羽さんも、朝からご機嫌がよろしいようで何よりです。」\ `".........You too, Eva-san, I'm pleased to hear that you are well this morning."`\ ; 朝っぱらからの鍔迫り合いに、夏妃はうんざりした表情を返す。\ `Natsuhi returned Eva's gaze, which was fiercely competitive even though it was early in the morning, with a weary expression.`\ bg M1F_S1c,0 ld l,$KAN_defA1,24 ; そこへ嘉音が小走りにやって来た。@ `Then Kanon jogged in.`@ br ; 親族たちの姿に、屋敷内で走ったことの非礼を詫びるように頭を下げると、源次に近付き小声で何かを報告する。\ `After bowing in apology to the relatives for running inside the mansion, he noticed Genji and told him something in a small voice.`\ ld r,$NAT_MajimeA1,24 ;「……嘉音。@郷田はまだ見付からないのですか。」@ ;<夏妃 `"......Kanon.`@` Have you still not found Gohda?"`@ ld l,$KAN_KomaruA1,80 ;「………申し訳ございません、奥様。@お屋敷内もゲストハウスも回ったのですが、/ ;!d700…まだ。」@ `".........My apologies, Madam.`@` I went all over the inside of the mansion and the guesthouse, `/ !d700`...but I still haven't..."`@ ld r,$NAT_hisuA1,80 ;「一体、どこへ行ったというのです。@……とりあえず今は郷田より、朝食の準備が先決です。@至急、対応しなさい。」@ `"Where in the world has he gone?`@` ......For now, breakfast is a higher priority than finding Gohda.`@` Quickly, take care of it."`@ ld l,$KAN_MajimeA1,80 ;「………はい。」\ `".........Yes."`\ bg M1F_S1a,0 ld r,$GEN_DefA1,23 ; 嘉音はちらりと源次を見る。@ ; …まだ報告すべきことがあるのだが、それを自分の口から言ってもいいものかと、源次に尋ねているように見えた。@ `Kanon glanced at Genji.`@ `...It looked like he had something else to report, but that he was asking Genji whether he should say it himself.`@ br ld r,$GEN_MajimeA2,80 ; …源次は頷き、自分の口から報告することにする。\ `...Genji nodded, and he decided to give the report himself.`\ ld r,$GEN_MajimeA1,80 bgmplay 18 ;「…………奥様。@郷田だけではありません。@…旦那様の姿もありません。」@ `"............Madam.`@` It is not only Gohda.`@` ...Your husband is also nowhere to be found."`@ ld l,$NAT_OdorokiA1,23 ;「主人が?」\ `"My husband?"`\ ld r,$GEN_DefA1,80 ;「はい。@奥様より先に旦那様に朝食の準備がないことをご報告しようと思い、寝室をおうかがいしたのですが、お姿がありませんでした。@それから、旦那様だけではありません。@……留弗夫さま夫妻と楼座さまのお姿もありません。」\ `"Yes.`@` I thought I would report to him before Madam about the lack of preparation for breakfast, and visited his room, but I did not find him there.`@` Furthermore, it was not only he who was missing.`@` ......Rudolf-sama and his wife, as well as Rosa-sama are nowhere to be found."`\ ld l,$NAT_OdorokiA2,80 ;「ゲストハウスにも?@ 屋敷にもですか?」@ `"Not even in the guesthouse?`@` Not in the mansion?"`@ ld c,$KAN_MajimeA1,23 ;「………はい。@ゲストハウスのお部屋にもおられません。」\ ;<嘉音 `".........Yes.`@` They are also not in their rooms in the guesthouse."`\ bg M1F_S1d,26 ; 郷田ひとりだけ姿が見えないと聞いた時は、寝坊したのか、どこかで油を売っているのかと思ったが、@親族たちも含めての不在だということになると、もう少し楽観的な考え方に変わって来る。\ `When she had heard that Gohda alone was missing, she had thought that he might have slept in or was loafing around somewhere,`@` but once she heard that several of the relatives were also missing, her optimistic way of thinking began to change.`\ ; 昨夜の親族会議は、下手をすると徹夜となり未だに続いているのではないか。@ `Could last night's family conference have continued all night and still be going on?`@ br ; それで、部屋の空気も澱んできたので、頭を冷やそう等ということになり、@この雨の中、ぞろぞろと散歩に出ている可能性も考えられた。\ `It was also imaginable that they had wanted to cool off their heads after being in that stuffy room,`@` and had all gone off on their own walks through the rain.`\ ; …頭を冷やそう、等という辺りは、実に蔵臼が好んで言いそうな言葉だった。@ ; 多分、郷田も何かの世話に呼ばれ同行しているのだろう。\ `...The part about 'cooling off their heads' really sounded like something Krauss would like to say.`@ `Probably, Gohda had been called to go with them to aid them with something.`\ ; 郷田は時間を忘れる男ではない。@ ; もう戻らなければ朝食の準備に差し支えるとわかっているに違いない。@ `Gohda was not a man who lost track of time.`@ `He had to have understood that, if he did not return, the preparations for breakfast would be hindered.`@ br ; にもかかわらず、抜け出せないような雰囲気で、/ ;!d700今この瞬間も会議が続いているのではないか。\ `Even so, there had been that inescapable atmosphere, `/ !d700`so maybe that conference had continued to this very moment.`\ ; ……なるほど、それは夏妃にとって、非常に説得力のある想像だった。\ `......I see, thought Natsuhi. To her, this was an extremely persuasive theory.`\ ; 夏妃は今朝、目を覚ました時、昨夜がまだ続いているような錯覚に陥ったことを思い出し、@…それが決して錯覚ではなかったことを知り、再びうんざりとした溜め息を漏らす。@ `Natsuhi remembered the illusion that she had felt that morning of being sucked into a continuation of the previous night.`@` ...When she learned that the feeling wasn't just an illusion, she once again took a deep, weary breath.`@ br ; まだ、金蔵の財産を巡る汚らわしいハゲタカたちの宴が続いているのだから。\ `Because that banquet of filthy vultures circling around Kinzo's property was still continuing.`\ bg M1F_S1c,0 ld r,$NAT_MajimeA1,6 ;「……大方、庭園のどこか、あるいは海岸の方で相も変わらず遺産の話を繰り返しているのでしょう。@…とにかく、郷田を呼び戻さなくては、いつまでも朝食の準備が整いません。」@ `"......Perhaps they are still repeating that same discussion about the inheritance somewhere in the garden, or maybe the beach.`@` ...Anyway, if we don't call Gohda back, we'll never be able to begin preparations for breakfast."`@ ld l,$HID_fumuA1,23 ;「ってことは何や。@…兄さんたちの話し合いはまだ続いとるんか…!」@ `"So what're ya sayin'?`@` ...Nii-san and the rest are still continuin' their discussion...?!"`@ br ; 小声で言ったつもりだったが、夏妃のそれは秀吉に聞かれ、状況を把握されてしまったようだった。\ `She had planned to say it in a small voice, but Hideyoshi overheard Natsuhi, and managed to grasp the situation.`\ cl r,23 ld r,$EVA_akireA1,24 ;「兄さんも留弗夫もタフねぇ。@楼座の場合は若さかしら?@ ……私たち、昨夜の24時過ぎにはもう眠くてベッドに戻らせてもらったんだけど。@確かにあの時点でもまだ兄さんたちは熱論を交わしてたわ。@……男って熱くなると嫌ぁねぇ。」@ ;<絵羽 `"Nii-san and Rudolf sure are tough.`@` Maybe it's just youth in Rosa's case?`@` ......The two of us were so tired that we had to go back to bed just after midnight.`@` I do remember that Nii-san and the rest were still having a heated discussion at that point.`@` ......Men sure are nasty when they get excited."`@ ; 夏妃は無表情のまま鼻で笑う。\ `Natsuhi snorted, her face still blank.`\ bg M1F_S1a,23 ld r,$NAT_DefA1,24 ;「嘉音、表を探してらっしゃい。@郷田を見つけたら、すぐに戻って朝食の準備をするよう伝えなさい。」@ `"Kanon, search outside.`@` If you find Gohda, tell him to return immediately and begin preparations for breakfast."`@ ld l,$KAN_DefA1,23 ;「……かしこまりました。」\ `"......Certainly."`\ bg M1F_S1b,0 ld r,$EVA_DefA1,24 ;「夏妃姉さん、表とは限らないわよぅ?@ お父様の書斎ってことはないかしら?」\ `"Natsuhi nee-san, they aren't necessarily outside, right?`@` Couldn't they also be inside Father's study?"`\ ld l,$HID_MajimeA1,23 ;「…なるほど、考えられん話やないで。@どういう話の流れかはわからんが、@お父さんの書斎に場所を移して、お父さんにも混じってもらって議論を続けてるっちゅう可能性は充分あるやろ。」\ ;<秀吉 `"...I see, that wouldn't be impossible to consider.`@` I dunno what they've been discussin',`@` but there's also a decent chance that they've moved to Father's study and included him in the discussion."`\ cl r,23 ld r,$NAT_MajimeA1,24 ;「……そのような汚らわしい話題を好んで、お父様が書斎へ招き入れることなど考えられません。」\ `"......I can't imagine that Father would be so pleased at that detestable topic that he would invite them into his study."`\ cl l,24 ld l,$EVA_AkireA2,24 ;「あらぁそう?@ じゃあ仕方ないわね。@源次さんと嘉音くんは申し訳ないけど、外を探してきて頂戴。@確かに兄さんなら、頭を冷やすために外を散歩しようなんて言い出しても不思議はないわ。@たとえこんな天気でもね。@私はお父様の書斎に行って来るわ。@ひょっとするとそこにいるかもしれないしねぇ?」\ ;<絵羽 `"You really think so?`@` Well, then there's nothing we can do.`@` I'm sorry Genji-san, Kanon-kun, but could you search outside?`@` I'm sure it wouldn't be odd for Nii-san to propose that they go outside for a walk to cool their heads.`@` Even in this weather.`@` I will go to Father's study.`@` Maybe there's still some chance they'll be there, isn't there?"`\ ld r,$NAT_hisuA1,80 ;「………………客人である絵羽さんにそこまでのご足労はお掛けできません。@私が行ってきます。@朝のご挨拶もかねて。」@ `"...............Eva-san, a guest such as you mustn't trouble herself.`@` I will go.`@` I can also tell him good morning."`@ ld l,$EVA_waraiA1,80 ;「あら、じゃあお願いするわね?@ でも、朝の挨拶を交わしてくれるかは疑わしいわねぇ?@ 夏妃姉さんって、お父様とは仲、よろしかったかしら?」\ `"Really, then I'm counting on you, alright?`@` But I somehow doubt whether he will return your greeting.`@` Natsuhi nee-san, have you always been on such good terms with Father?"`\ ld r,$NAT_DefA1,80 ;「………仲が良いかはわかりかねますが、@右代宮家の跡継ぎの妻を許されるだけの信頼を得ていると確信しています。」\ `".........I don't know whether it could be called good terms, `@`but I am sure that I have gained his trust as the wife of the successor to the Ushiromiya family."`\ ld l,$EVA_AkireA1,80 ;「なら、きっと返事くらいはしてくれるわねぇ?@ お父様とは朝食くらいご一緒したいの。@ぜひ降りてきて下さるよう、説得してくれないかしらぁ?@ ……私たちはすっか